1016万例文収録!

「心にもない」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 心にもないの意味・解説 > 心にもないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

心にもないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10249



例文

そんなにいつも配しないで下さい。ちょっと放っておいてください!例文帳に追加

Don't be so worried all the time--just let go!  - 日本語WordNet

困難や配に会って,どうしようもない状態例文帳に追加

a condition in which a person faces great problems or anxiety and is at a loss as to what to do  - EDR日英対訳辞書

彼女は彼の感情を害さないようにとても用している例文帳に追加

She is very cautious of hurting his feelings. - Eゲイト英和辞典

被害報告はなく、海底地震による津波の配もない例文帳に追加

There were no reports of damage and there was no threat of tsunami -- seismic waves caused by undersea earthquakes. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

ああでも安してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。例文帳に追加

Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys.  - Tanaka Corpus


例文

彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私のに浮かんだ。例文帳に追加

It occurred to me that he might have told a lie.  - Tanaka Corpus

私の忠告にもかかわらず彼は決を変えようとしない例文帳に追加

He will not change his mind in spite of my advice.  - Tanaka Corpus

ほんの些細なことにも細の注意を払わなければならない例文帳に追加

You must give close attention to mere details.  - Tanaka Corpus

雨は降らないと思うが、万一の用に傘を持っていこう。例文帳に追加

I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case.  - Tanaka Corpus

例文

伊勢や須磨のように風流のをはぐくむような土地柄でもない例文帳に追加

And this land is not fit to cultivate furyu (splendor) to the mind like Ise and Suma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だれもいない小舟の中、新助はおみよに恋を打ち明ける。例文帳に追加

Alone in the boat Shinsuke discloses his love to Oyomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は相撲には向いていないと思い,辞めようと決した。例文帳に追加

I thought I wasn't good at sumo and decided to quit.  - 浜島書店 Catch a Wave

剛性が高く、再研削によっても厚の変わらないドリルを提供する。例文帳に追加

To provide a drill with high rigidity and unchanged core thickness by regrinding. - 特許庁

やつはインドに安息の地はないものと得ているはずです。例文帳に追加

He ought to know that he would not be safe an hour in India,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

あぁ、あんなに落ち着かないのも、つまりは良の呵責なんでしょうな!例文帳に追加

Ah, it's an ill conscience that's such an enemy to rest!  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇を持たない例文帳に追加

Generally speaking, the Englishman is not curious about others. - Tatoeba例文

一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇を持たない例文帳に追加

Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. - Tatoeba例文

一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇を持たない例文帳に追加

Generally speaking, the Englishman is not curious about others.  - Tanaka Corpus

フレッドには忍耐というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない例文帳に追加

Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. - Tatoeba例文

フレッドには忍耐というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない例文帳に追加

Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle.  - Tanaka Corpus

私は友達を迎えに行く時間に遅れるのではないかと、配している。例文帳に追加

I am worried that I might be lake for going to pick up my friends. - Weblio Email例文集

これからはデーモン夫人には逆らわないよう, 大いにがけます.例文帳に追加

I will try hard [do my utmost] not to give offense to Mrs. Damon from now on.  - 研究社 新和英中辞典

たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決を変えないだろう。例文帳に追加

Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. - Tatoeba例文

たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決を変えないだろう。例文帳に追加

Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution.  - Tanaka Corpus

あなたが何をいおうと私は決を変えるつもりはない例文帳に追加

No matter what you may say, I will not change my mind.  - Tanaka Corpus

「人間の体は殺せてもね、ハンズさん、は殺せないんだよ。例文帳に追加

"You can kill the body, Mr. Hands, but not the spirit;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

解体すべき鉄10は受駒14上に載置されると共に、その中孔10Aに金18が挿入される。例文帳に追加

A core 10 to be dismounted is mounted on a receiving piece 14, and a mandrel 18 is inserted to its central hole 10A. - 特許庁

合せガイド20が、ジョー機構付き出し本体24にカートリッジを嵌め込んだ状態でカートリッジを合せすると共に案内する。例文帳に追加

An alignment guide 20 aligns and guides the cartridge in the state of fitting the cartridge to a centering body 24 with jaw mechanism. - 特許庁

執筆の内容はさまざまであるが、中には土佐国で亡くなった愛娘を思う情である。例文帳に追加

The contents of the writing are diverse, but he gave particular emphasis to his love for his daughter, who passed away in Tosa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

切削刃物47は、軸471の中軸線L1を中にして回転する。例文帳に追加

The cutting tool 47 rotates around a center axis line L1 of a shaft 471. - 特許庁

もし頭なら絶対になんかもらえないだろう。頭には臓がないから、ぼくに同情したりはできないはずだ。でも美しい婦人なら、とにかく拝み倒してをもらうんだ。ご婦人方はみんな優しいというから」と木こりは自分に言い聞かせました。例文帳に追加

he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me. But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。例文帳に追加

Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. - Tatoeba例文

壁体の下部偶角部をフレームの下部入隅部に対して面内相対回転可能に支持するとともに、その回転中である下部回転中OAを壁体の重位置ないし重近傍位置に設定する。例文帳に追加

A lower corner portion of the wall body is supported on a lower internal corner portion of the frame in such a manner as to be relatively rotatable in a plane, and the lower center OA of rotation as the center of relative rotation is set in the barycentric position of the wall body or a position near the center of gravity. - 特許庁

ケージ28の外球面中O3を継手中Oよりも内側継手部材の案内溝25の円弧部曲率中O2側に配置するとともに、ケージ28の内球面中O4を継手中Oよりも外側継手部材の円弧部曲率中O1側に配置した。例文帳に追加

An outer spherical face center O3 of a cage 28 is disposed in an arced part curvature center O2 side of the guide groove 25 of the inner side joint member than the joint center O, and an inner spherical face center O4 of the cage 28 is disposed in an arced part curvature center O1 side of the outer side joint member than the joint center O. - 特許庁

物質的に恵まれているからといって, それで何の配もないということにはならない.例文帳に追加

(Just) because you are materially well off, it doesn't follow that you are free from all cares.  - 研究社 新和英中辞典

私はあなたがそれを不快に思っていないか、ずっと配でした。例文帳に追加

I was worried that you might be uncomfortable with it. - Weblio Email例文集

私はあなたが不快に思っていないか、ずっと配でした。例文帳に追加

I was worried the whole time that you might be uncomfortable. - Weblio Email例文集

今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならない配です。例文帳に追加

I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. - Tatoeba例文

今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならない配です。例文帳に追加

It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. - Tatoeba例文

経験がほとんどないことは、子供を失うこと以上に、的外傷を受ける例文帳に追加

few experiences are more traumatic than losing a child  - 日本語WordNet

今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならない配です。例文帳に追加

I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled.  - Tanaka Corpus

宮は源氏の熱な気配りを鬱陶しく思うが口に出せない例文帳に追加

She is irritated by Genji's kind consideration but she cannot tell her feelings to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絶縁板の中孔15a内には凸部15bが設けられている。例文帳に追加

A convex part 15b is installed in the center hole 15a of insulation plate. - 特許庁

江戸時代には、文字を読めない層のために、内容を絵に表した絵経も製作された。例文帳に追加

During the Edo period, E-shin-gyo (Heart Sutra in Picture Version), was produced for illiterates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、溶接箇所100−1が、少なくとも、下部集電板の中から外周までの長さに対して中から48%離間した同円と中から93%離間した同円で囲まれた範囲内にある。例文帳に追加

The welds 100-1 are at least within a range enclosed by concentric circles spaced from the center of the lower collecting plate by 48% and 93% of the length from the center to the circumference. - 特許庁

他、最近では、無い者によって、鹿が危害を加えられる事件も多い。例文帳に追加

Besides, in these days, there are many cases in which the deer get injured by cruel persons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は内では面白がっていたものの、老人に憐れみを感じていました。例文帳に追加

and pitied him, although I chuckled at heart.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

この間も何か質問が出ましたけれども、あなた達が(なぜ)そんなことに関があるのか意味がよく分からないですね。何で関があるのですか例文帳に追加

I do not understand why you are interested in this issue?  - 金融庁

もう二度とあの種のものには近づかずにすみますように、とから願わずにはいられない例文帳に追加

and I devoutly hope I am never anywhere near anything of the kind again.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

円孔状部22と案内溝38とは、平板型ディスプレイ32のチルト回転中を中とする同の円弧を持っている。例文帳に追加

The arcuate part 22 and the guide groove 38 have concentric circular arcs around the tilt rotary center of the planar display 32. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS