1016万例文収録!

「敢えて~しない」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 敢えて~しないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

敢えて~しないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

敢えてない橋を渡ることにした。例文帳に追加

I took risks. - Tatoeba例文

法に触れる結果が起こるかも知れないと思いながら,敢えて行う意識例文帳に追加

to be conscious of doing something though knowing the results may be illegal  - EDR日英対訳辞書

そして今おっしゃったことのあとで、敢えておたずねするのが不躾でないならば、そもそもインターナショナルとな何なのでしょうか?例文帳に追加

And it is still pertinent to ask, even after what you have told me, what is the International Society?  - R. Landor『カール・マルクス Interview』

しかし、困っている人のためには、良い行ない敢えてそのままにしておいたり、さらに良いものと取り替えたりするほうがよいこともあるでしょう。例文帳に追加

but for the help of the suffering a good work must sometimes be postponed, or be changed for a better;  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文

食肉等の食品の充填時に袋を湯漬けする必要がない柔軟性に優れ、防黴剤の添加を敢えて必要としない食品加工用ケーシングを提供する。例文帳に追加

To obtain a casing for processing a food having excellent flexibility without requiring dipping of a bag in hot water when the food such as meat is filled and without positively requiring the addition of a mildewproofing agent. - 特許庁


例文

私が語ることに耳新しいことはなにもないという方々は、ここ三世紀にわたってしばしば論議されてきた課題について、私が敢えて議論を重ねるにしても、ご容赦くださいますよう。例文帳に追加

Those to whom nothing which I am about to say will be new, may therefore, I hope, excuse me, if on a subject which for now three centuries has been so often discussed, I venture on one discussion more.16  - John Stuart Mill『自由について』

また、生産工程も、敢えて自動化しない部分を作り、技術伝達を難しくするなどの工夫をし、現地人材の活用と、技術流出の防止の両立を実現している。例文帳に追加

Furthermore, Morita Chemical intentionally avoids automation of some production processes to make technical transfer more difficult. By taking these actions, the company achieves both goals of utilizing local human resources and preventing technical leakages. - 経済産業省

そのため基次の戦死の責任は信繁だけにあるとは言えないが、真田勢の行軍の遅れが後藤勢壊滅の一因であるとも、また基次の心情を察し敢えて救援を遅らせたとも言われる。例文帳に追加

Therefore, Mototsugu's death can't be attributed to Nobushige alone, but it is said that the delayed arrival of the Sanada army was one factor in the annihilation of Goto's army or that he deliberately delayed the reinforcement army, understanding Mototsugu's feelings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スロットル弁やエアフローメータ等を敢えて必要としない簡素な構造でありながら、極小リフト状態でも吸入空気量及び燃料噴射量を正確に制御する。例文帳に追加

To accurately control an intake quantity and a fuel injection quantity even in an extremely small lift state while being a simple structure daringly requiring no throttle valve and air flowmeter. - 特許庁

例文

そのため、画面を視聴しているユーザは急に画面が暗くなったことでバックライト61の寿命が近いことを認識でき、従来のように敢えてバックライト61の寿命が近い旨をメッセージ表示する必要がない例文帳に追加

Thus, the user viewing the screen can recognize that the backlight 61 has little time left to live because of the screen suddenly getting dark, and it is not required to daringly indicate a message that the backlight 61 is short-lived. - 特許庁

例文

前掲第4―3―14図のアンケート調査では、米国と比べて我が国国民には、「敢えてリスクを冒す意欲はない」、「失敗したら社会復帰が困難」といったリスクを回避する傾向が見られる。例文帳に追加

In the questionnaire survey presented in Figure 4.3.14, the Japanese emerge as having a stronger risk avoidance tendency than in the United States, as evidenced in responses such asno desire to take a risk” and “difficult to resurrect oneself after failure”. - 経済産業省

光を受光する確率を高くすると共に、受光する可能性の低い太陽電池モジュールを敢えて動作させないことで、太陽電池モジュールの予備バッテリとしての機能を最大限に発揮させることを目的とする。例文帳に追加

To present the functions of solar cell modules as a spare battery, to a maximum by improving probability of light reception and preventing a solar cell module with a low possibility of light reception from operating. - 特許庁

動力源として内燃機関と電動機とを備えた車両の動力伝達制御装置において、変速作動中において合計トルクの谷を敢えて形成して変速フィーリングを向上すること。例文帳に追加

To improve a shift feeling by daringly forming the valley of total torque during a shift operation in a power transmission control device of a vehicle equipped with an internal combustion engine and a motor as a power source. - 特許庁

広島風お好み焼きを知ってはいるものの「どちらかと言うとオムそばのようだ」と言う者や「関西風のように粉生地の部分がほとんどないので、食べている間にキャベツや具が散乱して汚く見えるから」と敢えて食べない四国女性もいるようである。例文帳に追加

Though they know Hiroshimafu-okonomiyaki, some say, 'it looks rather like omusoba (fried noodles wrapped in an omelette)' and some Shikoku women say, 'there is little of the powder dough like Kansaifu-okonomiyaki and while eating, cabbage or other ingredients are scattered and it looks dirty' and they seem to dare not eat it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

NOx触媒の活性度が比較的低いタイミング、即ち、NOx触媒が元々十分なNOx浄化能を有しないタイミングでの指標値が利用されるので、排気エミッションを敢えて悪化させること無しにNOx触媒の異常診断を実行することができる。例文帳に追加

Because the index value at the timing with the relatively low activity of the NOx catalyst, that is, a timing with insufficient NOx purification capacity of the NOx catalyst is used, abnormality diagnosis of the NOx catalyst can be executed without deteriorating exhaust emission. - 特許庁

また、後述のモラルに対する批判から、敢えて出席を控えたり、「(荒れている新成人たちと)一緒にされたくない」「単なる目立ちたがり屋な餓鬼の集まり」「(誓いの言葉などで)登場する新成人は関係者の息子、娘」と冷ややかに見ている新成人も多い。例文帳に追加

As participants are often criticized for a lack of morals (see description below), many new adults decide not to participate, or react tepidly to the ceremony, saying: 'we don't want to be regarded in the same way [as violent new adults], ' 'it's just a gathering of kids who want to show off,' or because 'it's unfair that the new adult that recites the vows in the ceremony is usually the son or daughter of someone concerned with the organization of the ceremony.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即ち、製版対象データが本来的には正常な画像データであってもインキ滲み調整モード時には印刷時におけるインキ滲み分を想定して敢えて細線化処理を施して製版画像データを生成することで最終的な印刷結果が良好となるようにした。例文帳に追加

That is, even if the plate making target data is originally normal image data, ink blur at a time of printing is supposed at a time of the ink blur adjusting mode to positively apply fine line processing and plate making image data is formed to improve a final printing result. - 特許庁

操作ボタンを進出位置と退入位置の少なくとも一方にロック可能に且つロック解除可能にして、操作ボタンを操作して遊技演出の切換えに参加したい遊技者と、遊技演出の切換えに敢えて参加しない/参加したくない遊技者の両方に合う仕様とすることができる、遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine which makes specifications of an operation button fittable both to players who want to take part in the shifting of the game performance by operating it and those who dare not to or do not want to do so by enabling the operation button to be locked or unlocked at least at one of the forward and backward positions. - 特許庁

本発明に係る防火用目地材は、エポキシ樹脂と無機充填剤の配合量を、形状安定化性能や施工性を付与するには従来では非常識とされていた配合量に敢えて設定し、かつ、熱膨張性黒鉛の配合量を特定量に限定することにより、防火用膨張材料に欠かせない性質を保ちつつ、軽量化及び軟質化を実現できる。例文帳に追加

In the fireproof joint sealant, when compounding amounts of the epoxy resin and the inorganic filler are intendedly set to such amounts conventionally considered as irrational ones for achieving shape stabilization performance and workability and a compounding amount of the thermally expansible graphite is limited to a specific amount, reduction in weight and softening can be achieved while maintaining properties essential to an expansion material for fire prevention. - 特許庁

例文

地域によってさまざまな異称があり、「たくあんの煮たの」(普通に発音すると「たくあんのにたの」又は「たくわんのにたの」だが、方言として「たっくぁんのにたの」又は「たっかんのにたの」と発音される場合もある)、「たくあんの炊いたの」(「たくあんの炊いたん」とも)、「贅沢煮」(たくあんそのままでも十分おかずとして食べられるのに敢えてもう一手間をかけるという点が「贅沢」とされた)、「ふるさと煮」とも呼ばれる。例文帳に追加

The dish is called by a different name from region to region: the most standard term is; 'takuan no nitano,' or 'takuwan no nitano,' with local variations being 'takkuan no nitano,' and 'takkan no nitano;' other names include: 'takuan no taitano,' or 'takuan no taitan,' where 'taita' means simmered or cooked, an expression more frequently used in western Japan, 'zeitaku-ni,' which literally means luxurious simmered dish, inferring that time and effort were expended for the extra process of cooking daikon pickles, which could have been served as is, and 'furusato-ni,' which literally means a hometown style simmered dish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS