1016万例文収録!

「業務執行者」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 業務執行者の意味・解説 > 業務執行者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

業務執行者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 195



例文

ホ 法第二条第二項第五号に掲げる権利のうち、イからニまでに掲げる権利以外の権利 出資対象事業に係る重要な業務執行の決定に関与し、かつ、当該業務を自ら執行する(無限責任組合員に類するがあるときは、当該無限責任組合員に類する例文帳に追加

(e) rights which are listed in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act except for those listed in sub-items (a) to (d) inclusive: the person who participates in management decisions regarding the important business activities of the Business Subject to Investment, and manages said business activities by himself/herself (or, in cases where there is any person similar to an unlimited liability partner, the person similar to an unlimited liability partner);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 投資事業有限責任組合の無限責任組合員である(無限責任組合員が数人あるときは、そのいずれか一人の無限責任組合員である。ロにおいて同じ。)がその業務執行するである投資組合等その他投資事業有限責任組合の業務執行を実質的に支配する関係を有するものとして政令で定める投資組合等に対する出資例文帳に追加

(a) Capital investment in an Investment Partnership, Etc. of which a general partner of the Investment LPS (if there are more than one general partners, any one of them, with the same applying in (b)) executes the business or in other Investment Partnership, Etc. prescribed by Cabinet Order as being one which is in the position (relationship) of having effective control over the execution of the business of the Investment LPS.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 投資法人の一般事務受託、資産運用会社若しくは資産保管会社若しくはこれらの取締役、会計参与、監査役若しくは執行役から公認会計士若しくは監査法人の業務以外の業務により継続的な報酬を受けている又はその配偶例文帳に追加

(iii) Any person who continuously receives remuneration from an Administrative Agent, Asset Management Company, or Asset Custody Company of an Investment Corporation, or from the directors, accounting advisor, auditor, or executive officer thereof for operations other than those of a certified public accountant or an auditing firm, or any person who is the spouse of such person; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百六十二条 前条第一項の規定に違反して株式会社が同項各号に掲げる行為をした場合には、当該行為により金銭等の交付を受けた並びに当該行為に関する職務を行った業務執行者業務執行取締役(委員会設置会社にあっては、執行役。以下この項において同じ。)その他当該業務執行取締役の行う業務執行に職務上関与したとして法務省令で定めるものをいう。以下この節において同じ。)及び当該行為が次の各号に掲げるものである場合における当該各号に定めるは、当該株式会社に対し、連帯して、当該金銭等の交付を受けたが交付を受けた金銭等の帳簿価額に相当する金銭を支払う義務を負う。例文帳に追加

Article 462 (1) In cases where a Stock Company carries out an act listed in any item of paragraph (1) of the preceding article in violation of the provisions of that paragraph, persons who received Monies, Etc. as a result of such act, as well as Executing Persons (meaning Executive Directors (or, for a Company with Committees, executive officers. The same shall apply hereinafter in this paragraph) and other persons prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as persons involved, in performing their duties, in the execution of the operations by such Executive Directors. The same shall apply hereinafter in this Section) who performed duties regarding such act and, in cases where such act is any of the acts listed below, the persons provided for in each such item shall be jointly and severally liable to such Stock Company for payment of monies in an amount equivalent to the book value of the Monies, Etc. received by the persons who received such Monies, Etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百七条の二 第百九十七条の二第十二号、第百九十八条第五号又は第二百三条第一項に規定するが法人であるときは、これらの規定は、その行為をした取締役、執行役その他業務執行する役員又は支配人に適用する。例文帳に追加

Article 207-2 Where the person prescribed in Article 197-2(xii), Article 198(v), or Article 203(1) is a juridical person, these provisions shall apply to the director or executive officer, or Officer or manager executing the operation who has committed such act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

九 第三十四条の十の十七第二項の規定により、監査法人の第三十四条の五各号に掲げる業務執行し、監査法人の意思決定に関与し、又は補助として監査法人の業務に従事することの禁止の処分を受け、当該禁止の期間を経過しない例文帳に追加

(ix) A person who has, pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2), received a disposition of prohibition from executing the services of an audit corporation listed in the items of Article 34-5, participating in the decision-making of an audit corporation, or engaging in the services of an audit corporation as an assistant, and for whom the period of said prohibition has yet to elapse  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条の十一の四 大規模監査法人は、金融商品取引所に上場されている有価証券の発行その他の政令で定める(以下この項において「上場有価証券発行等」という。)の財務書類について第二条第一項の業務を行う場合において、当該業務執行する社員のうちその事務を統括するその他の内閣府令で定める(以下この項において「筆頭業務執行社員等」という。)が上場有価証券発行等の五会計期間の範囲内で政令で定める連続会計期間のすべての会計期間に係る財務書類について監査関連業務を行つた場合には、当該政令で定める連続会計期間の翌会計期間以後の政令で定める会計期間に係る当該上場有価証券発行等の財務書類について当該筆頭業務執行社員等に監査関連業務を行わせてはならない。例文帳に追加

Article 34-11-4 (1) In the case where a large audit corporation provides the services set forth in Article 2(1) concerning the financial documents of an issuer of securities listed in a financial instruments exchange or any other person specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as a "listed securities issuer, etc." in this paragraph), if any partner executing said services who supervises the relevant affairs or any other person specified by Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as a "lead engagement partner, etc." in this paragraph) has provided audit-related services concerning the financial documents pertaining to all accounting periods of consecutive accounting periods as specified by Cabinet Order not exceeding five accounting periods of the listed securities issuer, etc., the large audit corporation shall not have said lead engagement partner, etc. provide audit-related services concerning the financial documents of said listed securities issuer, etc. pertaining to an accounting period specified by Cabinet Order which comes in or after the accounting period following said consecutive accounting periods as specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

検査手法は、法人代表、改善策の取りまとめ責任及び管理責任並びに業務執行社員等へのヒアリングの実施、監査調書等の関係書類の閲覧によるものである。例文帳に追加

The inspection methodology includes hearings with the upper management of the firms, partners responsible for planning and managing improvement plans, and engagement partners, as well as reviews of relevant documents including working papers, etc.  - 金融庁

5 前条第一項の規定による指定がされ、同条第四項の規定による通知がされている場合において、指定事件に関し依頼に生じた債権に基づく特許業務法人の財産に対する強制執行がその効を奏しなかったときは、指定社員が、特許業務法人に資力があり、かつ、執行が容易であることを証明した場合を除き、前項と同様とする。例文帳に追加

(5) In case where the designation pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article has been effected and notice made pursuant to the provision of paragraph (4) of the same Article, if compulsory execution against the assets of a patent professional corporation based on claims that have arisen to the benefit of the client in connection with the designated case has not been successful, the same provision as in the preceding paragraph shall apply, unless the designated members have proven that the patent professional corporation has financial resources to pay and that the execution can be effected at ease.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十一条 無限責任組合員の業務執行を停止し、若しくはその業務を代行するを選任する仮処分又はその仮処分の変更若しくは取消しがあったときは、主たる事務所及び従たる事務所の所在地において、その登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 21 If a provisional disposition is ordered suspending the execution of the business by a general partner or designating a person to execute business on its behalf or that such provisional disposition is changed or canceled, said fact shall be registered at the districts of the principal office and the secondary offices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十一条 組合員の業務執行を停止し、若しくはその業務を代行するを選任する仮処分命令又はその仮処分命令を変更し、若しくは取り消す決定がされたときは、主たる事務所及び従たる事務所の所在地において、その登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 61 If a provisional disposition is ordered suspending the management of the business by a partner or appointing a person to manage business on its behalf or such a provisional disposition is changed or canceled, that fact shall be registered in the districts in which the principal office and the secondary offices are located.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日常の業務を遂行する又は業務執行する部署自身による内部統制の自己点検は、それのみでは独立的評価とは認められないが、内部統制の整備及び運用状況の改善には有効であり、独立的評価を有効に機能させることにもつながるものである。例文帳に追加

A self-assessment on internal controls by persons who perform the day-to-day business operations or by the department that executes the business operation is not to be considered a “separate assessment”. However, such self-assessment is beneficial for improving the design and operation of internal controls and may result in a more effective use of the separate assessment.  - 金融庁

4 貨物軽自動車運送事業たる法人が合併により消滅したときは、その業務執行する役員であったは、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(4) Upon obliteration of a juridical person that is a light motor truck transportation business operator by merger, the officers who executed the business shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days after the said date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 投資事業有限責任組合の無限責任組合員である有限会社の総社員の議決権の過半数を有するがその業務執行するである投資組合等例文帳に追加

(ii) An Investment Partnership, Etc., in which a person who holds the majority of the votes of all equity members of a limited liability company that is the general partner in an Investment LPS executes the business thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、業務執行者及び同項各号に定めるは、その職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明したときは、同項の義務を負わない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, Executing Persons and the persons provided for in each item of that paragraph shall not be liable under such paragraph in cases where such persons prove that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都道府県労働局長は、労働災害を防止するため必要があると認めるときは、総括安全衛生管理業務執行について事業に勧告することができる。例文帳に追加

(3) The Director of the Prefectural Labor Bureau may, when he/she finds it necessary in order to prevent industrial accidents, make recommendations to the employer on the performance of the general safety and health manager.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金融庁の対応としては、利用保護、契約保護の観点から、業務執行態勢、あるいは法令等遵守態勢に重要な問題があるという場合には、厳正な対応をしてきているということでございます。例文帳に追加

The FSA has been taking strict actions in cases where there is an important problem with an insurance company's business execution system or legal compliance system from the viewpoint of the protection of users and policyholders.  - 金融庁

四 第二百八十四条の規定により業務の委託を受けた(法人である場合にあっては、その取締役、執行役又は支配人その他事業に関するある種類又は特定の事項の委託を受けた使用人)例文帳に追加

(iv) a person who has been entrusted with business pursuant to the provisions of Article 284 (in cases where such person is a juridical person, its director, executive officer, manager, or other employee who has been entrusted with a certain kind of matter a specific matter concerning business).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 第四十一条第一項の規定による差止請求、差止請求に係る訴えの提起その他の差止請求関係業務執行に係る重要な事項の決定が理事その他のに委任されていないこと。例文帳に追加

2. Decisions on demand of an injunction prescribed in the provision of para. (1) of Article 41, filing of a lawsuit involving a demand for an injunction and other important matters of execution of services involved in demand of an injunction shall not be delegated to specific directors or others.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された持分会社の業務執行する社員の職務を代行する例文帳に追加

(iii) a person to perform duties on behalf of a partner who executes the business of a Membership Company, who has been appointed based on a provisional disposition order under the provisions of Article 56 of the Civil Provisional Remedies Act; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 持分会社が業務執行する社員の債務を保証することその他社員でないとの間において持分会社と当該社員との利益が相反する取引をしようとするとき。例文帳に追加

(ii) If a Membership Company intends to guarantee the debt of partners who execute the business or otherwise to engage in a transaction with any person other than partners that will results in the conflict of interest between the Membership Company and such partners.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百九十九条 業務執行する社員は、持分会社を代表する。ただし、他に持分会社を代表する社員その他持分会社を代表するを定めた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 599 (1) A partner or partners who execute the business shall represent the Membership Company; provided, however, that this shall not apply in cases where partners or other persons who represent the Membership Companies are otherwise designated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 監査法人が会社その他のの財務書類について証明をする場合には、当該証明に係る業務執行した社員は、当該証明書にその資格を表示して自署し、かつ、自己の印を押さなければならない。例文帳に追加

(2) Where an audit corporation attests the financial documents of a company or any other person, the partner who has executed the services pertaining to said attestation shall sign the certificate with an indication of his qualification and affix his/her seal thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 公認会計士である社員以外のが公認会計士である社員の第二条第一項の業務執行に不当な影響を及ぼすことを排除するための措置例文帳に追加

(iii) Measures for eliminating the possibility of persons other than partners who are certified public accountants from having an inappropriate influence on the execution of services set forth in Article 2(1) provided by partners who are certified public accountants  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 弁護士法人は、前項に規定する事務についても、社員等がその業務執行に関し注意を怠らなかつたことを証明しなければ、依頼に対する損害賠償の責めを免れることはできない。例文帳に追加

(2) A Legal Professional Corporation shall not be relieved of liability to the client for damages incurred in connection with the matters set forth in the preceding paragraph, unless it proves that the Members, etc. used due care in the execution of the practice of law.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 港湾管理としての地方公共団体は、前条の規定による業務執行する機関として、委員会を置くことができる。例文帳に追加

Article 35 (1) A local government which acts as the Port Management Body may establish a board of directors as the organ to carry out the functions set forth in the provisions of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 監督役員は、いつでも、執行役員、一般事務受託、資産運用会社及び資産保管会社に対して投資法人の業務及び財産の状況に関する報告を求め、又は必要な調査をすることができる。例文帳に追加

(2) Supervisory officers may, at any time, request a corporate officer(s), Administrative Agent, Asset Management Company, or Asset Custody Company to report the status of the business and property of the Investment Corporation or to make the necessary investigations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、業務執行者は、その職務を行うについて注意を怠らなかつたことを証明したときは、同項の義務を負わない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the Executing Person shall not be liable under that paragraph when he/she has proved that he/she did not fail to exercise due care in the course of his/her duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 第五十二条の三十四第一項の規定による命令(取締役、執行役、会計参与若しくは監査役の解任又は業務の全部若しくは一部の停止の命令を除く。)に違反した例文帳に追加

(vii) A person who has violated an order (excluding an order to dismiss a director, executive officer, accounting advisor, or auditor or to suspend the whole or part of the business) under Article 52-34(1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

経営は、組織を代表(会社法第 349 条)し、業務執行する権限を有するとともに、取締役会による基本方針の決定を受けて、組織の内部統制を整備及び運用する役割と責任を負っている。例文帳に追加

Representing its company, management is in a position to submit the Annual Report, and ultimately responsible for the reliability of disclosure documents.  - 金融庁

⑤ 発注先や業務委託先等の選定に関し、当該に係る取引執行能力、法令等遵守状況、信用リスク及び取引コスト等に関する事項が、勘案すべき事項として適切に定められているか。例文帳に追加

(v) Regarding the selection of the entities to which orders are placed and business operations are entrusted, whether the discretionary investment business operator has properly specified the matters concerning the entitiestransaction execution capability, the control environment for legal compliance, credit risk and trading costs as items that should be taken into consideration.  - 金融庁

(2)会社の業務がその構成員によって管理されているときは,ある構成員の管理機能に関連する行為及び怠慢に関しては,そのが会社の取締役であるものとして,(1)を適用する。第XIV部 執行に関する権限例文帳に追加

(2) Where the affairs of a body corporate are managed by its members, subsection (1) shall apply in relation to the acts and defaults of a member in connection with his functions of management as if he was a director of a body corporate. - 特許庁

二十三 次に掲げる要件のいずれかに該当するものとして金融庁長官に届出を行った法人(ロに該当するものとして届出を行った法人にあっては、業務執行組合員等(組合契約を締結して組合の業務執行を委任された組合員、匿名組合契約を締結した営業若しくは有限責任事業組合契約を締結して組合の重要な業務執行の決定に関与し、かつ、当該業務を自ら執行する組合員又は外国の法令に基づくこれらに類するをいう。以下この号及び次号において同じ。)として取引を行う場合に限る。)例文帳に追加

(xxiii) a juridical person which has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that it falls under any of the following requirements (in the case of a juridical person which has made a notification to the effect that it falls under sub-item (b), limited to cases where said juridical person effects any transaction as an Operating Partner, etc. (meaning a partner who has concluded a Partnership Contract under which said partner is delegated to manage the business of the partnership; a proprietor who has concluded a Silent Partnership Contract; a partner who has concluded a Limited Liability Partnership Agreement, participates in management decisions regarding the important business of a partnership, and manages said business by himself/herself; or any person equivalent to them under the laws and regulations of a foreign state; hereinafter the same shall apply in this item and the following item)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 営業秘密を保有から示されたその役員(理事、取締役、執行役、業務執行する社員、監事若しくは監査役又はこれらに準ずるをいう。次号において同じ。)又は従業であって、不正の競争の目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、その営業秘密を使用し、又は開示した(前号に掲げるを除く。)例文帳に追加

(iv) a person who is an officer (which means a director, operating officer, managing partner, secretary, auditor, or an equivalent person to them; the same shall apply in the following item) or an employee of a trade secret holder from whom a trade secret has been disclosed, and, for a purpose of unfair competition, uses or discloses it in breach of the duty to keep safe custody of the trade secret (except for a person prescribed in the preceding item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 協会員の役員(業務執行する社員、取締役、執行役、代表、管理人又はこれらに準ずるをいい、いかなる名称を有するであるかを問わず、法人に対し、これらのと同等以上の支配力を有するものと認められるとして内閣府令で定めるものを含む。第三十七条第五項において同じ。)及び使用人の資質の向上に関する事項例文帳に追加

(viii) Matters concerning the improvement of the abilities of the Officers (meaning members in charge of executing business, a director, executive officer, representative person, administrator, or any other person equivalent thereto, and including a person specified by a Cabinet Office Ordinance who, irrespective of title, is found to have control over the juridical person which is equivalent to or greater than that of any of these persons; the same shall apply in Article 37, paragraph (5)) and employees of an Association member;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣又は都道府県知事は、その登録を受けた貸金業の役員(業務執行する社員、取締役、執行役、代表、管理人又はこれらに準ずるをいう。以下この項において同じ。)が、前項第二号から第十二号までのいずれかに該当することとなつたときは、当該貸金業に対し当該役員の解任を命ずることができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister or prefectural governor may, when an Officer (meaning a member in charge of executing business, the director, executive officer, representative person, administrator, or any other person equivalent thereto; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a Money Lender registered thereby has come to fall under any of item (ii) through item (xii) of the preceding paragraph, order the Money Lender to dismiss said Officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第九百四十七条各号に掲げる又はその理事等(理事、取締役、執行役、業務執行する社員、監事若しくは監査役又はこれらに準ずるをいう。以下この条において同じ。)が、公告を電子公告により行うから、自己の使用するサーバを公告サーバとすることの委託を受けたとき。例文帳に追加

(i) If persons listed in each of the items of Article 947 of the Act or directors, etc., thereof (meaning directors, executive officers, members executing business, inspectors, company auditors or persons equivalent thereto; hereinafter the same shall apply in this Article) receive a consignment from the person doing the public notice by means of an Electronic Public Notice to use the Server they use themselves as the Public Notice Server;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 次の各号のいずれかに該当する場合においては、その行為をした(そのが法人であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、理事、監事、代表業務執行する社員又は清算人)は、十万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 52 A person who has conducted the acts falling under either of the following items (in the case such person is a juridical person, its director, executing officer, accounting advisor, or a member who is to perform such duties, or its auditor, director, representative person, member in charge of executing business, or liquidator) shall be punished by a non-penal fine of not more than 100,000 yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 認可事業の代表その他の業務執行する役員(法人でない団体で代表又は管理人の定めのあるものの代表又は管理人を含む。)が、更生保護事業により不当に個人の営利を図ったときも、第一項と同様とする。例文帳に追加

(3) The provisions in paragraph 1 shall apply also when an executing officer such as the representative person or the approved services operator (including the person stipulated as the representative person or administrator of the organization that is not a juristic person) has intended to gain personal profits unjustly by operating the offenders rehabilitation services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 届出事業の代表その他の業務執行する役員(法人でない団体で代表又は管理人の定めのあるものの代表又は管理人を含む。)が、更生保護事業により不当に個人の営利を図ったときも、第二項と同様とする。例文帳に追加

(4) The provision in paragraph 2 shall apply also when an executing officer such as the representative person or the notified services operator (including the person stipulated as the representative person or administrator of the organization that is not a juristic person) has intended to gain a personal profit unjustly by operating the offenders rehabilitation services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 その他の事業の代表その他の業務執行する役員(法人でない団体で代表又は管理人の定めのあるものの代表又は管理人を含む。)が、更生保護事業により不当に個人の営利を図ったときも、前項と同様とする。例文帳に追加

(2) The preceding paragraph shall apply also when an executing officer such as the representative person or the other services operator (including the person stipulated as the representative person or administrator of the organization that is not a juristic person) has intended to gain a personal profit unjustly by operating the offenders rehabilitation services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 登録申請の役員(持分会社にあつては、業務執行する社員)に占める受検事業の役員又は職員(過去二年間に当該受検事業の役員又は職員であつたを含む。)の割合が二分の一を超えていること。例文帳に追加

(b) Where more than half of the officers of the Applicant for Registration (or, in the case of a Partnership Corporation, officers in charge of its business) are officers or employees of the Manufacturer/Importer Subject to Inspection (including those who have been officers or employees of the Manufacturer/Importer Subject to Inspection in the past two years).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第十条第三項の規定は、統括安全衛生責任業務執行について準用する。この場合において、同項中「事業」とあるのは、「当該統括安全衛生責任を選任した事業」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) The provisions of paragraph (3) of Article 10 shall apply mutatis mutandis to the execution of the business which falls under the overall safety and health controller. In this case, "the employer" in the said paragraph shall be read as "the employer who has appointed the overall safety and health controller."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

予算執行計画策定段階P1において、予算管理WebサーバーS1を用いて、開発関係のコンピュータに保存されている利用設定条件により、開発関係別にホームページを表示し、開発業務予算管理データベースDB1に対してデータの更新を行う。例文帳に追加

In a budget execution plan drawing up process P1, a budget control web server S1 is used to display a homepage in each different person concerned in development according to a user setting condition stored in a computer of the person concerned in development, and data are updated for a development business budget control database DB1. - 特許庁

第九百七十二条 第九百六十条、第九百六十一条、第九百六十三条から第九百六十六条まで、第九百六十七条第一項又は第九百七十条第一項に規定するが法人であるときは、これらの規定及び第九百六十二条の規定は、その行為をした取締役、執行役その他業務執行する役員又は支配人に対してそれぞれ適用する。例文帳に追加

Article 972 When the person prescribed in Article 960, Article 961, Articles 963 to 966, Article 967(1) or Article 970(1) is a juridical person, these provisions and the provisions of Article 962 shall apply respectively to the director, executive officer or any other officer executing business, or the manager who has committed such act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 他の監査法人において、第三十四条の十の十七第二項の規定により、監査法人の次条各号に掲げる業務執行し、監査法人の意思決定に関与し、又は補助として監査法人の業務に従事することの禁止の処分を受け、当該禁止の期間を経過しない例文帳に追加

(ii) A person who has, pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2), received a disposition of prohibition from executing the services of another audit corporation listed in the items of the following Article, participating in the decision-making of another audit corporation, or engaging in the services of another audit corporation as an assistant, and for whom the period of said prohibition has yet to elapse  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 投資事業有限責任組合の無限責任組合員(無限責任組合員が数人あるときは、そのいずれか一人の無限責任組合員。以下同じ。)である株式会社の総株主の議決権の過半数を有するがその業務執行するである投資組合等例文帳に追加

(i) An Investment Partnership, Etc., in which a person who holds a majority of the votes of all shareholders in a business corporation that is the general partner in an Investment LPS (or one of the general partners if there is more than one general partner. The same shall apply hereinafter) executes the business thereof; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定に違反して行った業務執行する社員又は持分会社を代表する社員の職務を代行するの行為は、無効とする。ただし、持分会社は、これをもって善意の第三に対抗することができない。例文帳に追加

(2) An act of a person who acts on behalf of partners who execute the business or partners who represent the Membership Company in carrying out duties of the same that is performed in violation of the provisions of the preceding paragraph shall be ineffective; provided, however, that the Membership Company may not assert that ineffectiveness against a third party without knowledge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、監査役等は、独立した立場で経営の職務の執行について業務監査の責務を担っていることから、企業等の内部統制に係る監査を業務監査として行うとともに、大会社等においては、監査役等が会計監査人が計算書類について実施した会計監査の方法と結果の相当性を評価することとされている。例文帳に追加

Corporate auditors or audit committees are responsible for conducting operational audits, in order to evaluate the performance of duties by management from an independent viewpoint. As part of operational audits, corporate auditors or audit committees conduct internal controls audits. In the case of large companies (wherein financial audits are required under the Company Law), corporate auditors or audit committees shall evaluate the appropriateness of the conduct and results of said audits that the (external) auditors carry out in relation to the statutory accounts.  - 金融庁

例文

それまでの投資事業組合では、法律上、各出資の有限責任は担保されておらず、組合員に対する情報開示ルールも明確でなかったが、同法が施行されたことで、業務執行組合員以外の一般組合員の有限責任を法的に担保するとともに、一般組合員が組合業務の情報を入手できる権利も規定され、法的な仕組みが整えられた。例文帳に追加

Until this act came into effect, the limited liability of each investor was not secured by law in investment partnerships, and disclosure rules for investment partners were unclear. However with the implementation of the Limited Partnership Act, the legal framework was revised, the limited responsibility of general partners that are not managing partners was also legally secured, and the right of general partners to obtain partnership business information was established. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS