1016万例文収録!

「権利と義務」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 権利と義務に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

権利と義務の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 581



例文

前記の期限内に合意が成立しないときは,その相互の権利及び義務は,何れかの当事者の請求に基づき,裁判所が非公開で決定する。例文帳に追加

Failing agreement within the above-mentioned time limit, the reciprocal rights and obligations shall be laid down by the court acting in chambers at the request of either party.  - 特許庁

(2) 申立人の明示の請求に基づいて,自己の権利及び義務が決定の判断により影響を受ける可能性がある者も,(1)による手続の当事者となる。例文帳に追加

(2) On the basis of an explicit proposal of the proponent, also a person, whose rights and obligations may be affected by the determination decision, shall be a party to the proceedings pursuant to paragraph 1. - 特許庁

使用者の守秘義務は,使用者が適時に発明についての権利主張を行い(第12条(1)),従業者がその主張に対して反論しなかったときは,消滅するものとする。例文帳に追加

The employer’s obligation of secrecy shall lapse where he has claimed the invention in time (Section 12(1)) and the employee has not opposed that claim.  - 特許庁

また申請書に押印された自動車検査証記入申請権利者または義務者の印影と申請時利用印影情報との照合を行う。例文帳に追加

Further, the seal impression of the automobile inspection statement entry application right holder or responsible body given to an application form is compared with seal impression information for use at the time of application. - 特許庁

例文

労働・環境分野については、貿易・投資を促進する目的で労働・環境基準を緩和してはならないことや、労働者の権利保護、環境に関する多国間の義務の遵守等について議論が行われている。例文帳に追加

In the labor and environment areas, discussions include non-relaxation of the labor and environmental standards in order to facilitate trade and investment, and compliance of multinational obligations on protection of workersrights and on the environment. - 経済産業省


例文

附属書四に含まれる協定 は、一括受諾とは別に受諾を行った加盟国のみが拘束され、その他の加盟国の義務又は権利を創設することはない。例文帳に追加

The agreements included in Annex 4. will have binding effect only on the member states which have accepted such agreements separately from the single undertaking, and will not create either obligations or rights for the other member states. - 経済産業省

この漸進的な自由化の過程は、すべての参加国の利益を互恵的な基礎の上に増進し、かつ、権利及び義務の全体的な均衡を確保することを目的として進める。例文帳に追加

This process shall take place with a view to promoting the interests of all participants on a mutually advantageous basis and to securing an overall balance of rights and obligations. - 経済産業省

国は憲法第二十五条(生存権)、第二十七条(勤労の権利と義務)等の理念に基づき、障害者の職業安定のための施策を積極的に展開する責務を有する例文帳に追加

The national has the responsibility to develop measures for securing the employment of persons with disabilities, based on the principles stipulated in Art 25 (right to life) and Art 27 (right and obligation to work), etc. of the Constitution of Japan, in a proactive way. - 厚生労働省

2 消費者は、消費者契約を締結するに際しては、事業者から提供された情報を活用し、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容について理解するよう努めるものとする。例文帳に追加

(2) Consumers entering into a consumer contract shall endeavor to actively use the information provided by business operators and to understand their rights and duties and such other things set forth in the consumer contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 会社の吸収分割の無効の訴え 吸収分割をする会社及び当該会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を当該会社から承継する会社についての変更の登記例文帳に追加

(iv) an action seeking invalidation of an Absorption-type Company Split of a Company: registration of a change with regard to the Company effecting the Absorption-type Company Split and the Company succeeding to all or part of the rights and obligations held by such Company in connection with its business by transfer from such Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 不正に作られた権利義務又は事実証明に関する電磁的記録を、第一項の目的で、人の事務処理の用に供した者は、その電磁的記録を不正に作った者と同一の刑に処する。例文帳に追加

(3) A person who, with the intent prescribed for in paragraph (1), puts an electromagnetic record created without due authorization and related to rights, duties or certification of facts into use for the administration of the matters of another shall be punished by the same penalty as the person who created such an electromagnetic record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 合併後の会社は、合併により消滅した商品取引員の商品取引受託業務に関し、主務大臣の許可その他の処分に基づいて有する権利及び義務を承継する。例文帳に追加

(6) A Stock Company Resulting from a Merger shall succeed to the rights and obligations which the Futures Commission Merchant dissolved by a Merger has based on any permission, license or other disposition of the competent minister concerning the Commodity Transactions Brokerage Business of said Futures Commission Merchant dissolved by a Merger.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条 機長がその職権を濫用して、航空機内にある者に対し義務のない事を行わせ、又は行うべき権利を妨害したときは、二年以下の懲役に処する。例文帳に追加

Article 151 The pilot in command shall, when he/she has, by abusing his/her authority, compelled any other person on board an aircraft to do anything beyond the scope of such person's duties or obstructed any other person from exercising the person's rights, be liable to prison sentence of up to two years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 契約その他に基づく引渡しの義務が生じた時の直前において証券若しくは証書又は当該権利を証する書面が国内にあるもの例文帳に追加

(c) The securities or rights for which certificates, instruments, or documents proving the said rights had been located in Japan immediately prior to the time when the transfer became obligatory based on a contract or other terms  - 日本法令外国語訳データベースシステム

江戸時代の百姓身分とは、主たる生業が農業・手工業・商業のいずれかであるかを問わず、村に石高を持ち、領主に年貢を納める形で権利義務を承認された身分階層を指した。例文帳に追加

During the Edo period, a farming rank was one of social status in which a farmer had 'kokudaka' (crop yield) in his village and his duties and rights were approved by paying his nengu' (land tax) to the landlord, whichever his regular vocation was agriculture, labor industry, or commerce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国憲法制定に際し、伊藤博文は『憲法義解』の中で「官が家に属し、族によって職を世襲」する陋習(すなわち、家職)を臣民権利義務規定に反するものとした。例文帳に追加

Upon the ratification of the Constitution of the Empire of Japan, Hirobumi ITO wrote in the "Kenpo Gikai" that the custom of 'officials affiliated with an Ie and passing down positions amongst their clan,' in other words, Kashoku, was against the rights and obligations of the people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1段落に規定する義務は,特許所有者の他,その権原承継人,譲受人,実施権者及び特許に基づく権利を所有するその他の者にも及ぶ。例文帳に追加

This obligation shall be complied with by the owner or by his successors in title, assignees, licensees or any other person holding a right under the patent. - 特許庁

(2) 請求人の明確な請求内容から判断して,庁の決定により自己の権利及び義務に影響を受ける可能性がある者も,(1)にいう手続の当事者となる。例文帳に追加

(2) On the basis of an explicit request of the proponent, also a person whose rights and obligations may be affected by the determination decision shall be party to the proceedings pursuant to Subsection (1). - 特許庁

また、通商摩擦をいたずらに政治問題化させないためにも、WTO協定が規定する権利義務に基づいた主張・処理を行うことが必要である。例文帳に追加

In addition, in order not to unnecessarily politicize a trade dispute, the WTO should base claims on a processing agreement set forth by rights and duties. - 経済産業省

6 合併後の会社は、合併により消滅した商品取引員の商品取引受託業務に関し、主務大臣の許可その他の処分に基づいて有する権利及び義務を承継する。例文帳に追加

(6) A Business Corporation Resulting from a Merger shall succeed to the rights and obligations which the Futures Commission Merchant dissolved by a Merger has based on any permission, license or other disposition of the competent minister concerning the Commodity Trading Consignment Business of said Futures Commission Merchant dissolved by a Merger.  - 経済産業省

また、通商摩擦をいたずらに政治問題化させないためにも、WTO 協定が規定する権利義務に基づいた主張・処理を行うことが必要である。例文帳に追加

Furthermore, to avoid unnecessary diplomatic rows resulting from trade friction, claims based on the duties and obligations contained in the WTO Agreement must be dealt with and settled. - 経済産業省

8 前項の規定により第一項の許可に基づく権利義務を承継した者は、その承継の日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(8) Those who succeeded to the rights and obligations based on the permission given in paragraph (1) in accordance with the provision in the preceding paragraph shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days from the said succession.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保険会社は、契約条件の変更後三月以内に、当該契約条件の変更に係る保険契約者に対し、当該契約条件の変更後の保険契約者の権利及び義務の内容を通知しなければならない。例文帳に追加

(2) An Insurance Company shall, within three months after the Modification of Contract Conditions, notify the Insurance Policyholders pertaining to said Modification of Contract Conditions of the content of the rights and duties of Insurance Policyholders after said Modification of Contract Conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 変更会社は、契約条件の変更後三月以内に、当該契約条件の変更に係る保険契約者に対し、当該契約条件の変更後の保険契約者の権利及び義務の内容を通知しなければならない。例文帳に追加

(2) A Modified Company shall, within three months after the Modification of Contract Conditions, notify the Insurance Policyholders pertaining to said Modification of Contract Conditions of the content of the rights and duties of Insurance Policyholders after said Modification of Contract Conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十七 吸収合併 会社が他の会社とする合併であって、合併により消滅する会社の権利義務の全部を合併後存続する会社に承継させるものをいう。例文帳に追加

(xxvii) "Absorption-type Merger" means any merger Company(s) effects with another Company(s) whereby the surviving Company succeeds to any and all rights and obligations of the absorbed Company(s);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十九 吸収分割 株式会社又は合同会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を分割後他の会社に承継させることをいう。例文帳に追加

(xxix) "Absorption-type Company Split" means any Company split whereby succeeding Company(s) succeeds after the Company Split, in whole or in part, to any rights and obligations, in whole or in part, in connection with the business of the Stock Company(s) or the Limited Liability Company(s) which is split;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十 新設分割 一又は二以上の株式会社又は合同会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を分割により設立する会社に承継させることをいう。例文帳に追加

(xxx) "Incorporation-type Company Split" means any Company split whereby new Company(s) incorporated by the Company Split succeeds to any rights and obligations, in whole or in part, in connection with business of the Stock Company(s) or the Limited Liability Company(s) which is split;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 組織変更により組織変更後株式会社商品取引所が組織変更をする会員商品取引所から承継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iii) matters concerning important rights and obligations which the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion inherited from the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion through entity conversion;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 吸収合併により吸収合併存続会員商品取引所が吸収合併消滅会員商品取引所から承継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iv) matters concerning important rights and obligations which the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger inherited from the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger through an Absorption-Type Merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 新設合併により新設合併設立会員商品取引所が新設合併消滅会員商品取引所から承継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iii) matters concerning important rights and obligations which the Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger inherited from the Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger through a Consolidation-Type Merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 吸収合併により吸収合併存続株式会社商品取引所が吸収合併消滅会員商品取引所から承継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iv) matters concerning important rights and obligations which the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger inherited from the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger through an Absorption-Type Merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 新設合併により新設合併設立株式会社商品取引所が新設合併消滅商品取引所から承継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iii) matters concerning important rights and obligations which the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger inherited from the Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger through a Consolidation-Type Merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 会計監査人が欠けた場合には、辞任により退任した会計監査人は、新会計監査人が選任されるまで、なお会計監査人としての権利義務を有する。例文帳に追加

(5) Where there is a vacancy in the position of accounting auditor, an accounting auditor who has left office due to resignation shall continue to hold the rights and duties of an accounting auditor until a new accounting auditor is appointed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第千四十一条 受贈者及び受遺者は、減殺を受けるべき限度において、贈与又は遺贈の目的の価額を遺留分権利者に弁償して返還の義務を免れることができる。例文帳に追加

Article 1041 (1) A beneficiary or donee may avoid a duty to refund by compensating a claimant to statutory reserved portion the value of the object of the gift or testamentary gift, to the extent subject to abatement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

荘官は荘園領主へ年貢・公事を貢納する義務を負っていたが、給田については年貢・公事がすべて免除され、免除分が給田権利者の収入となった。例文帳に追加

The shokan was responsible for collecting the nengu and kuji (public duties) for the shoen landholder, but the kyuden were exempt from all nengu and kuji, and the exempt portion was the income of the kyuden right holder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賎民にはこれらの義務がなく、また良民だからと言って権利があるわけでもなく、不自由な良民よりも、自由な賎民を選択する者が続出した。例文帳に追加

Senmin had none of the above obligations, but the Ryomin had no rights, and consequently those who chose to be free Senmin instead of inconvenient Ryomin appeared one after another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この合法的管理者はまた、当該情報の第三者への漏洩を防ぐため、合法的権利保持者に対して当該情報の流布を事業所内に制限し管理する義務がある。例文帳に追加

He shall also be liable to organize and limit the circulation of such information within the establishment to lawfully authorized persons, to preserve and prevent the leakage of such information to third parties.  - 特許庁

本法は,商標の法的保護及びスロバキア共和国工業所有権庁(以下「庁」という)における商標に関する手続に関連する権利及び義務に適用される。例文帳に追加

This Act governs rights and obligations relating to legal protection of trademarks and proceedings on trade marks before the Industrial Property Office of the Slovak Republic (hereinafter referred to as “the Office”). - 特許庁

三組織変更により組織変更後株式会社商品取引所が組織変更をする会員商品取引所か ら承継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iii) matters concerning important rights and obligations which the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion inherited from the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion through entity conversion;  - 経済産業省

四吸収合併により吸収合併存続会員商品取引所が吸収合併消滅会員商品取引所から承 継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iv) matters concerning important rights and obligations which the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger inherited from the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger through an Absorption-Type Merger;  - 経済産業省

三新設合併により新設合併設立会員商品取引所が新設合併消滅会員商品取引所から承 継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iii) matters concerning important rights and obligations which the Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger inherited from the Member Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger through an Incorporation-Type Merger;  - 経済産業省

四吸収合併により吸収合併存続株式会社商品取引所が吸収合併消滅会員商品取引所か ら承継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iv) matters concerning important rights and obligations which the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger inherited from the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger through an Absorption-Type Merger;  - 経済産業省

三新設合併により新設合併設立株式会社商品取引所が新設合併消滅商品取引所から承 継した重要な権利義務に関する事項例文帳に追加

(iii) matters concerning important rights and obligations which the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger inherited from the Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger through an Incorporation-Type Merger;  - 経済産業省

2 前項本文の場合においては、建物の賃貸借関係に基づき生じた債権又は債務は、同項の規定により建物の賃借人の権利義務を承継した者に帰属する。例文帳に追加

(2) In the case set forth in the main clause of the preceding paragraph, claims or obligations arising out of the building lease relationship shall belong to the person who has succeeded to the rights and obligations of the building lessee pursuant to the provisions of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 研究所の成立の際、第十一条に規定する業務に関し、現に国が有する権利及び義務のうち政令で定めるものは、研究所の成立の時において研究所が承継する。例文帳に追加

Article 5 (1) Upon establishment of the Institute, the rights and obligations that the State actually possesses in relation to the operations prescribed in Article 11 and that are specified by Cabinet Order shall be succeeded to by the Institute at the time of establishment of the Institute.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 支援センターの成立の際、第三十条に規定する業務の準備に関し、現に国が有する権利及び義務のうち政令で定めるものは、支援センターの成立の時において支援センターが承継する。例文帳に追加

Article 3 At the time of its establishment, the JLSC shall succeed to the rights and obligations which were held by the State at the time of establishment and provided for by Cabinet Orders with regard to the preparations for the business provided for by Article 30.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 吸収分割(当該持分会社(合同会社に限る。)がその事業に関して有する権利義務の全部を他の会社に承継させる場合に限る。)例文帳に追加

(ii) Absorption-type Company Split (limited to cases where another Company succeeds to all of the rights and obligations held by such Membership Company (limited to a Limited Liability Company) in connection with its business).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 新設分割(当該持分会社(合同会社に限る。)がその事業に関して有する権利義務の全部を他の会社に承継させる場合に限る。)例文帳に追加

(ii) Incorporation-type Company Split (limited to cases where another Company succeeds to all of the rights and obligations held by such Membership Company (limited to a Limited Liability Company) in connection with its business).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 会社の吸収分割 吸収分割をする会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を当該会社から承継する会社例文帳に追加

(iii) Absorption-type Company Split: the Company succeeding to all or part of the rights and obligations held by the Company effecting the Absorption-type Company Split in connection with its business by transfer from such Company; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十三条 第二十四条から前条までに規定するもののほか、親族関係及びこれによって生ずる権利義務は、当事者の本国法によって定める。例文帳に追加

Article 33 Family relationships or rights and obligations arising therefrom other than those provided for in Article 24 to Article 32 shall be governed by the national law of the party concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS