1016万例文収録!

「正式名称」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 正式名称の意味・解説 > 正式名称に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

正式名称の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 190



例文

東寺の正式名として「金光明四天王教王護国寺秘密伝法院」と「弥勒八幡山総持普賢院」の2つの名称がある「大師のみてら東寺」教王護国寺。例文帳に追加

To-ji officially has two names, "Konkoumyo Shitenno Kyoogokoku-ji Himitsudenpoin" and "Miroku Yahatasan Soji Fukenin," in addition to "To-ji, Temple of the Daishi" Kyoogokoku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正式名称は、国分寺が金光明四天王護国之寺(こんこうみょうしてんのうごこくのてら)、国分尼寺が法華滅罪之寺(ほっけめつざいのてら)である。例文帳に追加

The more formal name for the 'kokubunji' was 'konkomyo-shitenno-gokoku no tera' (meaning 'temples for the protection of the country by the four guardian deities of the golden light') and the more formal name for the 'kokubunniji' was 'hokke-metsuzai no tera' (meaning 'nunneries for eliminating sin by means of the Lotus Sutra').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この中山茶臼山古墳(正式名称:大吉備津彦命墓)は土地の人々には御陵や御廟と呼ばれており現在では宮内庁の所管地として管理されている。例文帳に追加

This Nakayama Chausu-yama Tomb (official name: Okibitsuhiko no Mikoto no Haka) is called the Misasagi (Imperial mausoleum) or Gobyo (mausoleum for nobles) by local people, and is currently managed under the jurisdiction of the Imperial Household Agency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1926年に読売新聞を通じ、棋正社と日本棋院の間で院社対抗戦(正式名称は日本棋院対棋正社敗退手合)を開始、大正大争碁とも呼ばれる。例文帳に追加

In 1926 through the Yomiuri Shimbun, In (Nihon Ki-in) vs Sha (Kisei-sha) matches (officially called Nihon Kiin Tai Kisei-sha Haitai Teai) were started, which were also called Taisho-daisogo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正式名称は「三国相伝陰陽輨轄簠簋内伝金烏玉兎集(さんごくそうでんおんみょうかんかつほきないでんきんうぎょくとしゅう)」といい、「金烏玉兎集」とも略称される。例文帳に追加

Its formal name is 'Sangokusoden Onmyokankatsu Hokinaiden Kinu-Gyokuto Shu' but this is sometimes abbreviated to 'Kinu-Gyokuto Shu'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

募兵、新兵教練を終えた薩軍では2月13日、次のように大隊編成がなされた(隊長の正式名称は指揮長。一般に大隊長とも呼ばれた。副長役は各大隊の一番小隊隊長がつとめた)。例文帳に追加

On February 13, with soldiers having been recruited and trained, the Satsuma army has formed into the battalions as below (The battalion commander was formally called Shikicho and generally called Daitaicho. The leader of the 1st platoon in each battalion served as Fukucho, the second in command.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで同年6月22日(旧暦)(新暦8月10日)に堺とその周辺を範囲として発立されたのが堺県である(一説には当初は「境県」が正式名称だったとも言われている)。例文帳に追加

Thus, Sakai Prefecture was established and launched as a prefecture on August 10 of the same year that covered Sakai and its peripheral regions (one theory states that as opposed to was the official writing given in the beginning).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正式名称は不明だが当時の法令を収集した政府刊行の法令全書の目録には、「穢多非人ノ称ヲ廃シ身分職業共平民同様トス」と書かれいる。例文帳に追加

In the catalogue of a complete works book of laws published by the Government whose formal title is not known, it is stated that "names of Eta and Hinin are to be abolished and their status and trades are to be the same as Heimin (commoner)".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人足寄場(にんそくよせば)、正式名称火付盗賊改方人足寄場(かやくがたにんそくよせば)とは江戸幕府の設置した軽罪人・虞犯者の自立支援施設である。例文帳に追加

Ninsokuyoseba, Hitsuke Tozoku Aratame-kata Ninsokuyoseba by formal name, was a self-support facility set up by the Edo Shogunate for minor offenders and those who are likely to commit crimes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ところが、734年に郡稲以下の官稲が大税に統合されて「正税」が正式名称となり、例外とされた駅起稲なども739年には統合された。例文帳に追加

However, kanto below gunto was integrated into taizei with the change of its formal name to 'shozei' in 734, and ekikito that had been considered exception was also integrated in 739.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、当時は正式な呼称は無く、『御触書集成』の名称は、昭和9年(1934年)に岩波書店から刊行した際に編纂にあたった石井良助・高柳真三らが命名した。例文帳に追加

However, at that time there was no official name for the collection, and the name "Ofuregaki-shusei" was given by Ryosuke ISHII and Shinzo TAKAYANAGI when they published the documents in 1934 from Iwanami Shoten (a publisher).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお正式名称は「京都府立関西文化学術研究都市記念公園」という長いものだが、本項では一般的な愛称である「けいはんな記念公園」で記述する。例文帳に追加

Its official name is long, 'The Kyoto Prefectural Park Commemorating the Establishment of Kansai Science City,' and descriptions here are made using the general nickname of 'Keihanna Commemorative Park.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(b) 出願人が法人である場合は,正式な完全名称,本拠地,同人の国籍が所属している国,並びに法人の法的存在に関するその他の公式情報例文帳に追加

b) where the applicant is a legal entity, the official completed nomination, the headquarters thereof, the State whose nationality he has, as well as other official data concerning the legal existence ofthe legal entity. - 特許庁

電子フォームモジュールは、入力データ及び通貨テーブル104に基づいて、通貨項目30に入力された略称に対応する正式名称を特定する。例文帳に追加

This electronic form module specifies the formal name corresponding to the abbreviated name inputted to a currency item 30 on the basis of a currency table 104 and input data. - 特許庁

曲名やアルバム名の正式名称の読み仮名を完全に発音することなく、曲名やアルバム名を音声認識で認識させることのできるデータ処理装置、その制御方法、制御プログラム及び記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide a data processor which can recognize the name of music and an album by voice recognition without completely pronouncing formal name of the music and the album, and to provide a control method, a control program, and a recording medium. - 特許庁

検索部5により検索された正式名称の言い換え語を生成し、音声認識部4により次回の音声認識処理で利用される音声認識辞書として、その言い換え語を含む音声認識辞書2を生成する。例文帳に追加

A paraphrase of the proper name retrieved by a retrieval section 5 is generated to make a voice recognition dictionary 2 containing the paraphrase as a voice recognition dictionary that a speech recognition section 4 uses at next voice recognition processing. - 特許庁

通貨の略称及び数字による金額を入力すると、自動的にスペルミスのない英単語で通貨の正式名称と、補助通貨を含む金額の英語表記とを正確に表示することが可能な電子フォームを提供する。例文帳に追加

To provide an electronic form module automatically accurately displaying English notation of a money amount including auxiliary currency and a formal name of currency in English words without a spelling error when inputting the money amount by a numeral and an abbreviated name of the currency. - 特許庁

続いて、この施設名の正式名称と入力された検索語とに対応する表記識別データを抽出し、この抽出した表記識別データに対応する表記データを取得して出力する。例文帳に追加

Next, the spot retrieval device extracts the notation identification data corresponding to the formal name of the facility name and the input retrieval word, and acquires and outputs the notation data corresponding to the extracted notation identification data. - 特許庁

そして、電子フォームモジュールは、特定した通貨の正式名称と、金額の単位の言語表記と、金額を表す数字の言語表記とを組み合わせることで、表示項目32に表示を行う。例文帳に追加

The electronic form module combines the specified formal name of the currency, the language notation of the unit of the money amount, and the language notation of the numeral showing the money amount to perform display in a display item 32. - 特許庁

利用者が目的とする駅の正式名称を正しく覚えていなくとも、容易に乗車券を購入できる自動券売機の駅名検索・表示方法及びその自動券売機。例文帳に追加

To provide a method for retrieving/displaying name of station for automatic ticket issuing machine and an automatic ticket issuing machine, with which a user can easily buy a train ticket even without rightly remembering the formal name of a target station. - 特許庁

これにより、音声認識装置2において、入力音声が必ずしも辞書内の言い換え例と一致しない場合でも、正式名称nから生起される確率が高い言い換え例uが音声認識結果として出力されるようになる。例文帳に追加

Consequently, even when an input speech does not always match a rephrasing example in the dictionary, the speech recognizing device can output the rephrasing example u having high probability of occurrence from the formal name n as a speech recognition result. - 特許庁

比較的簡単な構成で、テキスト文章中に含まれる省略語を正式名称に補完できるテキスト解析装置、テキスト解析方法を提供する。例文帳に追加

To provide a text analysis device and a text analysis method that can complement an abbreviation included in a text document with a formal name by a relatively simple structure. - 特許庁

検索用文字列を入力すると、ストリートデータが検索されて、検索用文字列を正式名称文字列の中のどこかに含む全てのストリートが抽出される。例文帳に追加

When a search character string is input, a street data set is searched, and all streets each, including the search character string somewhere in its formal-name character string, are extracted. - 特許庁

また、ドーハ・ラウンドの正式名称が「ドーハ開発アジェンダ」と呼ばれるように、本ラウンドは途上国の経済開発に資する成果を生むことが目標とされた。例文帳に追加

As its official name (Doha Development Agenda) indicates, the object of the round is to contribute to the economic development of developing countries. - 経済産業省

国の紋章,旗章若しくは記章,国の正式名称,国際政府間機関の旗章若しくは記章又は略称若しくは完全名称,公的監督,保証又は品質保証,勲章その他の名誉記章を構成する標章から専ら成り立つ商標,又は当該標章に混同を生じる程に類似の標章から専ら成り立つ商標は,登録することができない。例文帳に追加

Registration of the trade marks consisting only from designations, representing the state emblems, flags and emblems, official names of the states, flags, emblems and reduced or full names of the international intergovernmental organizations, official control, guarantee and hall-marks, awards and other distinctions or similar to them up to a degree of mixture shall not be allowed.  - 特許庁

昭和4年(1929年)、船越義珍が師範を務めていた慶應義塾大学唐手研究会が般若心経の「空(仏教)」の概念から唐手を空手に改めると発表し、昭和9年(1934年)には大日本武徳会において、空手という名称正式に承認された。例文帳に追加

In 1929, a karate club at Keio University, where Gichin FUNAKOSHI taught as a grand master, announced that the Chinese spelling of karate would be changed to '空手' based on the philosophy of 'ku () (tentative self, ephemeral life)' espoused by Hannya Shingyo (Heart Sutra), and this spelling was authorized by the Dai Nippon Butoku Kai in 1934.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代以降近世まで、公式の文書・記録等には原則として「東寺」という表記が用いられ、それが正式名称であり、「教王護国寺」という呼称は特殊な場合以外には用いられなかったこのことは、たとえば平凡社『世界大百科事典』の東寺の項に明記されている。例文帳に追加

From the Heian period into the middle ages, official documents and records as a rule used "To-ji" to signify this temple, as that was the official name, and "Kyoogokoku-ji" was not used except for special circumstances; this fact is noted in the To-ji article in Heibonsha's World Encyclopedia, for example.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教王護国寺という名称は平安時代の記録類には一切見えず、正式の文書におけるこの寺号の初出は仁治元年(1240年)である上島有「東寺の歴史-教王護国寺という意識をめぐって-」(特別展図録『東寺国宝展』朝日新聞社、1995年所収)による。例文帳に追加

The name Kyoogokoku-ji is not found at all in Heian period records, and the first use of this name in official documents was in 1240, according to Tamotsu UEJIMA's History of To-ji: On the Perception of Kyoogokoku-ji (To-ji National Treasure Exhibition Special Illustrated Edition, Asahi Shimbun, 1995).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これ以降も正式な線路名称上では関西本線単独駅であることは変わらないものの、案内上では、当駅から奈良・天王寺方面を「大和路線」、亀山方面を「関西本線」と呼称を分けており、車内放送でも当駅が「大和路線」と「関西本線」の乗換駅として扱われている。例文帳に追加

Even after that, this has officially remained the station of the Kansai Main Line; however, in practice the Nara and Tennoji side and Kameyama side of this station are distinctly referred to as 'Yamatoji Line' and 'Kansai Main Line' respectively, and this station is treated as the transfer station between the 'Yamatoji Line' and the 'Kansai Main Line' in the guidance announced on trains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学科は「紀伝道」・博士は「文章博士」と別々の正式名称を用いて、通称として「紀伝博士」「文章道」という呼び方も用いられた(ただし、統合当時には「紀伝道」「文章道」の呼称はまだ成立していなかったとする説もある)。例文帳に追加

The subject was called 'Kidendo,' whereas the title, hakase, became 'Monjo hakase,' although they were also commonly known as 'Monjodo' and 'Kiden hakase' (professor of history) (however, there is a theory saying that the names, 'Kidendo' and 'Monjodo,' did not exist at the time of the merger).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正式の指定名称は「美濃稲葉郡山田寺塔心礎納置銅壼1合附塔心礎」であり、塔心礎は「銅壺」の「附」(つけたり)として国の重要文化財に指定された(考古資料、昭和36年2月指定)。例文帳に追加

The official property name of these remains is 'Mino Inaba District, Sanden-ji Temple stone foundation remain for the central pillar of a pagoda with a set of copper pot placed with in the reliquary' and the stone foundation for the central pillar of a pagoda was also designated for a National Important Cultural Property as the 'Tsuketari' (the accompaniment) to the 'Dohtsubo' (a copper pot, designated in 1961 according to archaeological references).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) 実用新案の出願日は、カザフフタン特許庁が次の出願書類を受理した日により定められるものとする。すなわち、出願人の氏名(ミドルネームがある場合はこれも記す。)又は正式名称を明記した保護証書の付与を求める願書、明細書、特許請求の範囲、及び図面。例文帳に追加

(3) The filing date of a utility model application shall be determined by the date of receipt by Kazpatent of the following elements: the request for the grant of a title of protection, stating the name and forename (and the middle name if there is a middle name) or the official name of the applicant, the description, the claims and drawings. - 特許庁

(3) 意匠出願の提出日は、特許庁が次の出願書類を受理した日により定められるものとする。すなわち、出願人の氏名(ミドルネームがある場合はこれも記す。)又は正式名称を明記した保護証書の付与を求める願書、明細書、製造された物品(ひな型)の写真一式。例文帳に追加

(3) The filing date of an industrial design model application shall be determined by the date of receipt by Kazpatent of the following elements: the request for the grant of a title of protection, stating the name and forename (and the middle name if there is a middle name) or the official name of the applicant, the description, the set of photographs of the manufactured article (model). - 特許庁

あまり一般的ではない言い替え語が発声されても一定以上の認識精度を確保することができる一方、正式名称や一般的な言い替え語が発声された場合には高い認識精度を得ることができる音声認識装置を得ることを目的とする。例文帳に追加

To obtain a speech recognition apparatus that can secure recognition accuracy equal to or more than a certain level, even if producing a translated word that is not very common and can obtain superior recognition accuracy, even if a formal name or a general translated word are produced. - 特許庁

略称検索部15は,辞書の登録語と部分的に一致する登録語を検索し,検索した登録語から,部分一致する範囲が長く一致の割合が高いものを特定し,特定した登録語と一致する範囲を略称とし,特定した登録語をその正式名称とする。例文帳に追加

Further, the abbreviation search section 15 searches for a registered word partially matching a registered word in the dictionary, specifies a registered word that has a partial match with a large matching zone and a high matching ratio from among the searched words, identifies a zone matching the specified registered word as an abbreviation, and determines the specified registered word to be the formal name. - 特許庁

"注:再商品化義務の詳細については、容器包装リサイクル法(正式名称:「容器包装に係る分別収集及び再商品化の促進等に関する法律」)および経済産業省のパンフレット『容器包装リサイクル法―活かそう、「資源」に。』を参照"例文帳に追加

Note: For the detail of the obligation of recycling, refer to the Containers and Packaging Recycle Law, (full title is“The Law for Promotion of Selective Collection and Recycling of Containers and Packaging”), and refer to abrochure of the Ministry of Economy, Trade and Industry, “Containers and Packaging Recycling Law: let usutilize them asResources’”. - 経済産業省

再商品化義務の詳細については、容器包装リサイクル法(正式名称:「容器包装に係る分別収集及び再商品化の促進等に関する法律」)および経済産業省のパンフレット『容器包装リサイクル法―活かそう、「資源」に。』を参照例文帳に追加

For the detail of the obligation of recycling, refer to the Containers and Packaging Recycle Law, (full title is “The Law for Promotion of Selective Collection and Recycling of Containers and Packaging”), and refer to a brochure of the Ministry of Economy, Trade and Industry, “Containers and Packaging Recycling Law: let us utilize them asResources’”.  - 経済産業省

なお、一部には現存本『儀式』の中に昌泰年間に統合された兵庫寮の名称が見られることなど、昌泰・延喜年間に初出する語句が登場することから、石塚一石は延喜13年8月29日宣旨を『貞観儀式』の草稿を正式な儀式として編纂することを命じたものとする説を出している。例文帳に追加

In the meantime, Kazushi ISHIZUKA asserts that the imperial decree issued on October 6, 913 was the order for compiling the draft of "Jogan gishiki" into the official one on the grounds that the terms created during the Shotai and Engi era, such as Hyogoryo (Bureau of Military Storehouses) which was integrated in the Shotai era, are found in the existent book of "Gishiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) 発明の出願日は、特許庁が次の出願書類を受理した日により定められるものとする。すなわち、出願人の氏名(ミドルネームがある場合はこれも記す。)又は正式名称を明記した保護証書の付与を求める願書、明細書、特許請求の範囲、及び明細書において言及している図面があれば当該図面。例文帳に追加

(3) The filing date of an invention application shall be determined by the date of receipt by Kazpatent of the following elements: the request for the grant of a title of protection, stating the name and forename (and the middle name if there is a middle name) or the official name of the applicant, the description, the claims and the drawings if there is a reference to the drawings in the description. - 特許庁

例文

ナビゲーション装置の起動時にその辞書更新部18が、関連語彙収集部で収集した関連キーワードを認識辞書データベースに追加することにより、音声検索部は初期キーワードと関連キーワードとを認識対象とするので、ユーザがその正式名称を知らない場合でも、所望の施設を検索することができる。例文帳に追加

When a navigation device is started, a dictionary update part 18 adds the related keyword gathered by the related vocabulary gathering part to the recognition dictionary database and then the speech retrieval part determine the initial keyword and related keyword as objects to recognized, so that a user can retrieve the desired facilities without knowing the formal name thereof. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS