1016万例文収録!

「独占特許」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 独占特許に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

独占特許の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

新案特許という新製品に対する独占利用権例文帳に追加

an exclusive right to use of a new creation, called patent  - EDR日英対訳辞書

特許権というある発明を独占的に利用する権利例文帳に追加

the right to make use of a new invention monopolistically, called patent right  - EDR日英対訳辞書

特許権者は、特許発明に係る製品をエチオピアに輸入する独占権を有しない。例文帳に追加

The patentee shall not have import monopoly right over the products of the patented invention in Ethiopia.  - 特許庁

実施許諾後に取得した関連する特許権の譲渡・独占的ライセンスを義務づけること(アサインバック・独占的グラントバック)例文帳に追加

an agreement which requires an exclusive license or a transfer of relevant patent rights acquired after the grant of implementation thereof (assign-back or exclusive grant-back clause)  - 経済産業省

例文

江戸時代,幕府の特許を得て,秤の製造・販売・検定を独占的に行った所例文帳に追加

a balance that was used in the Edo Period of Japan  - EDR日英対訳辞書


例文

特許制度は技術的思想の創作である発明の公開に対し、その代償として特許権者に一定期間独占権を付与するものである。例文帳に追加

A patent system grants an exclusive right to a patentee for a predetermined period in compensation for disclosure of an invention that is a creation of technical ideas.  - 特許庁

(4) 合法的独占が存在するため特許発明の実施が妨げられる場合は,当該特許について年金を納付する必要がない。例文帳に追加

(4) Patented inventions that cannot be worked because of the existence of a legal monopoly shall not be subject to annual fees. - 特許庁

独占販売権を得るため特許庁に提出された書類から、特許庁に提出された特許出願が請求日の1 年前にすでに公告されていることが一見して明確な場合、独占販売権は付与されないものとする。例文帳に追加

The exclusive marketing right shall not be granted when it is clear, prima facie, from the papers submitted to the Patent Office to obtain the exclusive marketing right, that the patent application has been filed with the Office was already published one year prior to the date of filing the request.  - 特許庁

(3) 前項の規定の履行を損なうことなく,特許が付与された後に独占状態が定着した場合,特許権者はまた,独占者に特許発明を実施した事業若しくは設備を取得するよう要求することができる。この場合,独占者が支払うべき金額は当事者間の合意で決めるか,又は合意が整わない場合は法的裁決により決めるものとする。例文帳に追加

(3) Without prejudice to implementation of the provisions laid down in the preceding paragraphs, where a monopoly has been established after a patent has been granted, the patentee shall also have the right to require the monopolist to acquire the enterprise or the equipment with which he has worked the patented invention, upon payment of an amount to be fixed between the parties or, in the absence of agreement, by legal decision. - 特許庁

例文

(2) 独占者は,自身に特許発明を実施する権利を付与するよう請求する権利を有し,当該権利を行使するに当たり,独占者は,特許権者に当該特許独占者に取得せしめるよう請求することができる。当該特許発明を実施する権利又は当該特許の取得に独占者が支払うべき金額は,当事者間の合意により決定するものとし,合意が整わない場合は,法的決定に委ねるものとする。例文帳に追加

(2) The monopolist shall have the right to request that he be authorized to work the patented invention and he may require the patentee, in exercise of this right, to allow him to acquire the patent. The amount to be paid by the monopolist for the right to work the patented invention or for acquisition of the patent shall be fixed by agreement between the parties, or, in the absence of agreement, by legal decision. - 特許庁

例文

JPOでは、特許独占権は発明の公開に対する代償と考えられるため、発明の新規性が要求される。例文帳に追加

In JPO, novelty of the invention is required because an exclusive right of a patent is considered as a reward for the disclosure of the invention.  - 特許庁

KIPOでは、特許制度の目的は、独占権と引き換えに発明を公開させることにあるため、発明は新規性を有していなければならない。例文帳に追加

In KIPO, novelty of the invention is required because the purpose of the patent system is to exchange the disclosure of the invention for the monopoly.  - 特許庁

SIPOでは、発明に特許が付与され、特定の期間、特許権者に独占権が提供される理由は、特許権者が前例のない発明を公衆に提供し、それがそのような種類の権利を付与するのに値するからである。例文帳に追加

In SIPO, the reason an invention is patented and the monopoly with a certain period is provided to the patentee because he provides an unprecedented invention to the public, which deserves to be granted with such kind of right.  - 特許庁

(1) 特許が合法的独占に属する発明に付与された場合は,独占者は当該特許権者の承諾を得た場合に限りその発明を実施することができる。ただし,独占者は,自己の産業分野において,その実施の権利を得た後は,当該産業のため著しい技術的進歩を含むこれらの発明を使用する義務を有するものとする。例文帳に追加

(1) Where a patent is granted for an invention that comes under a legal monopoly, the monopolist may only use the invention with the consent of the patentee; however, in his industry, he shall be obliged to use those inventions that involve notable technical progress for the industry, obtaining the corresponding right of working. - 特許庁

その者が製造又は販売する物の上に,かつ,その者が特許権者でない物の独占製造又は販売を目的にして,かかる物の独占製造又は販売のための特許権者の名称又はそれと紛らわしいものを,特許権者の同意なしに,記し,描き,印刷し,形作り,鋳造し,刻印し,彫刻し,捺印し,又はその他の方法で表示した者例文帳に追加

person without the consent of the patentee, writes, paints, prints, moulds, casts, carves, engraves, stamps or otherwise marks on anything made or sold by him, and for the sole making or selling of which he is not the patentee, the name or any imitation of the name of any patentee for the sole making or selling of that thing  - 特許庁

特許制度の趣旨は発明の公開の代償として独占権を付与するものであるから、特許権が付与される発明は新規な発明でなければならない。例文帳に追加

The Patent System is provided to grant an exclusive right to the inventor in exchange for disclosing the invention; therefore, the invention which deserves the patent should be novel.  - 特許庁

特許制度は、発明を公開する代償として特許権を付与するという制度であるので、既に一般に知られた発明については排他的独占権を付与しない。例文帳に追加

The purport of the Patent System is to grant an exclusive right in reward for the disclosure of an invention.  - 特許庁

(二)特許権者による特許権の行使行為が法に基づき独占行為であると認定され、当該行為によってもたらされる競争上の不利な影響を解消するか、又は減少させる場合。例文帳に追加

(2) The patentee's exercise of the patent right is in accordance with law, confirmed as monopoly and its negative impact on competition needs to be eliminated or reduced.  - 特許庁

多数の特許を一度に評価することが可能であり、かつ、評価項目と経済活動(特許権の持つ独占排他力)との因果関係を特定することが可能な評価手法に則り算出された特許力に基づき、特許等の知的財産権とその特許等が生み出す利益との相関を知ることができる特許利益算出装置の提供を課題とする。例文帳に追加

To provide a patent profit calculation device allowing knowledge of correlation between an intellectual property right such as a patent and profit generated by the patent or the like based on patent power calculated according to evaluation technique allowing one-time evaluation of a large number of patents and allowing specification of a causal relationship between evaluation items and economic activity (monopoly exclusive power of a patent). - 特許庁

エジプト特許庁は、首相の決定により本目的のために設立された内閣委員会の承認がありしだい、独占販売権証書を付与するものとする。例文帳に追加

The Patent Office in Egypt shall grant an exclusive marketing right certificate upon the approval of a ministerial committee established for this purpose by a decision of the Prime Minister.  - 特許庁

「発明」は,特許証,及び独占法第6条の範囲内における特権の付与の対象に係わる何らかの新規製造の態様を意味し,発明であると主張されているものを含む。例文帳に追加

Invention means any manner of new manufacture the subject of letters patent and grant of privilege within section 6 of the Statute of Monopolies, and includes an alleged invention.  - 特許庁

2008年9月、同社が開発した治療用完全ヒト抗体プログラムの一つの特許について、世界のトップ20に名を連ねるドイツの大手製薬会社ベーリンガーインゲルハイム社と独占的ライセンス契約を締結した。例文帳に追加

In September 2008, an exclusive licensing agreement was concluded for the patent on one of the completely human antibody programs for treatment purposes developed by Evec, with one of Germany’s major pharmaceutical companies, Boehringer- Ingelheim GmbH, whose name is among the worlds top 20. - 経済産業省

特許権者は,発明,実用新案又は意匠を一般的かつ非独占的ライセンス条件に基づいて使用する権利を何人に対しても許諾すること(以下「オープンライセンス」という)を公告するよう特許庁に請願することができる。例文帳に追加

The patent-holder can submit to the patent body for the official publication the petition on granting the right to use the invention, industrial model or industrial design to any person on the terms of general, not exclusive license (further, open license).  - 特許庁

管轄公共機関から独占販売権が付与された場合、特許出願に対するエジプト特許庁による決定が下るまでの期間又は当該権利付与承認日から5 年の期間のうち先に到来する日まで、出願人は自己の製品に対する当該権利を享受するものとする。例文帳に追加

Where an exclusive marketing rights have been granted by the competent public authority, the applicant shall enjoy such rights for his product until a decision is rendered by the Egyptian Patent Office on the patent application, or for a period of five years as from the date of approval to grant him such rights, whichever comes first.  - 特許庁

カザフスタン共和国特許庁(以下「特許庁」という)は、本法の枠内で、商標及び原産地名称の法的保護分野において国が有する、商標の出願の受理、原産地名称使用権の付与及び登録、審査、証明書の交付、商標及び原産地名称使用権登録の公告、その他特許庁の職責遂行に関する独占権について、責任を負うものとする。例文帳に追加

The National Patent Office (hereinafter referred to as “KAZPATENT”) shall, within the terms of this Law, be responsible for the State monopoly in the field of the legal protection of trademarks and appellations of origin, the receiving of applications for registration of trademarks, registration and granting the right to use appellations of origin, examination thereof and issue of certificates, shall publish official notifications on registration of trademarks and granting the right to use appellations of origin and perform other functions of a Patentoffice. - 特許庁

[3] 上記の規定に拘らず,産業通商工芸省は,上記の証書及び書類の写真製版を含む複写及び複製を,イタリア特許商標庁の独占的業務とし,更に事務手数料の支払を条件とするよう規定できる。例文帳に追加

[3] The Ministry of Industry, Commerce and Handicrafts may however establish that copying and reproducing said deeds and documents, including photographic reproductions, shall be the exclusive domain of the Italian Patent and Trademark Office and shall be subject to 21 payments of secretarial fees. - 特許庁

「発明」とは,独占法第6条の範囲に該当する特許証及び特権付与の対象である何らかの種類の新規な製造物,及び製造物の改良若しくは管理に実施可能な何らかの新規な試験方式又は試験方法をいい,発明と主張されるものを含む。例文帳に追加

"Invention" means any manner of new manufacture the subject of letters patent and grant of privilege within section 6 of the Statute of Monopolies and any new method or process of testing applicable to the improvement or control of manufacture; and includes an alleged invention: - 特許庁

次に掲げる条件がある場合、第43 条でいう製品に関連した特許出願の審査に定められた日を侵害することなく、出願人は管轄公共機関から自己の製品に対しエジプトにおいて独占販売権の付与を請求する権利があるものとする。例文帳に追加

Without prejudice to the date set for the examination of patent applications relating to the products mentioned in Article 43, the applicant shall be entitled to request from the competent public authority to be granted exclusive marketing rights for his product in  - 特許庁

強制ライセンスは,特許の所有者が,1973年の政令(Decree-Law)第211号に基づいて設立された決議委員会(the Resolution Committee)によれば独占権の濫用とされるところを冒した場合に限って付与することができる。委員会は,犯罪の存否を確定し,それについて決定を行う責任を負う機関である。例文帳に追加

Non-voluntary licenses may only be granted where the holder of a patent has committed a monopoly abuse according to the Resolution Committee established under Decree-Law No. 211 of 1973, which shall be the body responsible for determining the existence of an offense and taking a decision thereon.  - 特許庁

認証付謄本及び登録証明書の記録からの抜粋及びその他の記録からの抜粋に関する証明は,登録原本の複製と同様に,イタリア特許商標庁が独占的に作成し,この作成は,複写又は抜粋を要求する登録番号を記載した所定の印紙付用紙を作成し,事務手数料を特許商標庁に提出した請求を待って行う。例文帳に追加

Authenticated copies and excerpts from the register of registration certificates and certificates relating to extracts from other registers, as well as duplicates of original registrations, shall be made exclusively by the Italian Patent and Trademark Office, upon request which must be drawn up on the prescribed stamped paper indicating the number of the registration of which a copy or excerpt has been requested, and subject to the payment to the Office of the secretarial costs. - 特許庁

(4) 特許権者が付与された特許の内容が最初に公開された日から4 年間連続してその使用を怠り、商業的に許容できる条件による実施権許諾契約を締結する申出を断った場合、何人も強制非独占的実施権の付与を求める申立を裁判所に提出することができる。例文帳に追加

(4) Where the patent owner has failed to continuously use the invention within four years following the date of first publication of the particulars of the patent grant and has declined an offer to conclude a license contract on commercially acceptable terms, any person may file an appeal with the court requesting the grant of a compulsory non-exclusive license. - 特許庁

(a) 独占法第6条の意味での製造の態様であり,かつ (b) そのクレームの優先日前に存在していた先行技術基準に対して, (i) 新規性,及び (ii) 進歩性を有し,かつ (c) 有用であり,更に (d) 特許地域において,そのクレームの優先日前に,その発明に係わる特許権者若しくは名義人,又は特許権者若しくは名義人の前権原者により,又はその代理として若しくはその許可を得て,内密に使用されていなかったこと例文帳に追加

(a) is a manner of manufacture within the meaning of section 6 of the Statute of Monopolies; and (b) when compared with the prior art base as it existed before the priority date of that claim: (i) is novel; and (ii) involves an inventive step; and (c) is useful; and (d) was not secretly used in the patent area before the priority date of that claim by, or on behalf of, or with the authority of, the patentee or nominated person or the patentee's or nominated person's predecessor in title to the invention.  - 特許庁

(a) 独占法第6条の意味での製造の態様であり,かつ (b) そのクレームの優先日前に存在していた先行技術基準に対して, (i) 新規性,及び (ii) 革新性を有し,かつ (c) 有用であり,更に (d) 特許地域において,そのクレームの優先日前に,その発明に係わる特許権者若しくは名義人,又は特許権者若しくは名義人の前権原者により,又はその代理として若しくはその許可を得て,内密に使用されていなかったこと例文帳に追加

(a) is a manner of manufacture within the meaning of section 6 of the Statute of Monopolies; and (b) when compared with the prior art base as it existed before the priority date of that claim: (i) is novel; and (ii) involves an innovative step; and (c) is useful; and (d) was not secretly used in the patent area before the priority date of that claim by, or on behalf of, or with the authority of, the patentee or nominated person or the patentee's or nominated person's predecessor in title to the invention.  - 特許庁

特許出願が発明の単一性の要件を満たさない発明を含む場合、又は、出願当初は特許請求の範囲に記載されていないが、明細書又は図面に記載されている発明を含む場合、これらの発明も出願によって公開されるので、公開の代償として一定期間独占権を付与するという特許制度の趣旨からすれば、これらの発明に対してもできるだけ保護の途を開くべきである。例文帳に追加

Even when a patent application includes two or more inventions which do not satisfy the requirement for unity of the application, or when a patent application includes an invention which is not defined in the original claims but is described in the detailed description of the invention or drawings, such inventions are also disclosed to the public by filing of the application. Thus, considering the object of the patent system where inventions are patented as a reward for such disclosure, an opportunity for protection should be extended to such inventions.  - 特許庁

政府はその申請を検討するものとし、審査の後、次に掲げる各号のすべてが満たされる場合、申請に記載される主張が正しく、かつ申請人がバングラデシュ国内において特許品又は特許で保護された工程を製造又は実施する準備がありそのようにできる立場にあり、かつ特許権者が合理的な条件で実施権を付与することを拒否するとき、本条の規定を条件として、かつ特許権者が特許品又は特許で保護された工程がバングラデシュ国内において適切な範囲で製造又は実施されることを証明しない限り、又はその品又は工程がそのように製造又は実施されない十分な理由を示さない限り、政府は次に掲げる命令を発することができる。次のいずれかにより、当該特許を取り消す。直ちに、又は命令に明記する合理的な期間内に、特許品又は特許で保護された工程がバングラデシュ国内において適切な範囲で製造又は実施されることが政府の確信を得る程度に立証されない限り、当該期間の後に。申請人に対し実施許諾を付与するよう、特許権者に命令し、申請人の独占的使用許諾とするか否かは政府の指示に従うものとする。例文帳に追加

The Government shall consider the application, and, if after inquiry it is satisfied- that the allegations contained therein are correct; and that the applicant is prepared, and is in a position, to manufacture or carry on the patented article or process in Bangladesh; and that the patentee refuses to grant a license on reasonable terms, then, subject to the provisions of this section, and unless the patentee proves that the patented article or process is manufactured or carried on to an adequate extent in Bangladesh, or gives satisfactory reasons why the article or process is not so manufactured or carried on, the Government may make an order26 revoking the patent either- forthwith; or after such reasonable interval as may be specified in the order, unless in the meantime it is shown to its satisfaction that the patented article or process is manufactured or carried on within Bangladesh to an adequate extent; or ordering the patentee to grant a license to the applicant which may be a license exclusive to him or otherwise as the Government may direct.  - 特許庁

第一の側面は、知的財産を開発・創出した者に特許権や著作権のような一定の排他的(独占的)権利を付与することによって知的創造活動を促進し、新たな技術・知識の研究と開発に対する資源の効率的な活用を促して、経済発展の知的インフラストラクチャーの充実に寄与することを目的とする側面である。例文帳に追加

First, patent and copyright laws grant certain exclusive (monopolistic) rights to the developers and creators of intellectual property, encouraging intellectual creativity and promoting the effective use of resources in the development of new technologies and the discovery of new knowledge, thereby enhancing the intellectual infrastructure for economic development. - 経済産業省

(5) 他の工業所有権の主題に係る保護証書の保有者が商業的に許容できる条件による実施権許諾契約を締結する申出を断わる場合において、特許権者が当該所有者の権利を侵害せずに工業所有権の主題を使用することができないとき、当該特許権者は、カザフスタン共和国の領域内において工業所有権の主題を使用する強制非独占的実施権の付与を求める申立を裁判所に提出する権利を有するものとする。例文帳に追加

(5) The patent owner who cannot use the industrial property subject matter without infringing the rights of the owner of another title of protection for the industrial property subject matter who has declined an offer to conclude a license contract on commercially acceptable terms, shall have the right to file an appeal with the court requesting the grant of a compulsory non-exclusive license to use the industrial property subject matter in the territory of the Republic of Kazakhstan. - 特許庁

当該委員会の決定には,少なくとも次に掲げる局面を考慮すべきものとする。 ―独占権の濫用の存在すること ―濫用が確証された場合は,委員会の決定により実施権者が特許を実施すべき条件,ライセンスの付与されるべき期間,及び強制ライセンスの対象である方法を使用する者が当該特許の所有者に対して定期的に支払わなければならない補償金の額を定めるものとする。例文帳に追加

The Committee’s decision shall take at least the following aspects into consideration: the existence of a monopoly abuse; where such an abuse is established, the decision of the Committee shall determine the conditions under which the licensee is to work the patent, the time for which the license is to be granted and the amount of compensation that the person using the non-voluntary licensing procedure must periodically pay to the holder of the patent.  - 特許庁

(3) 国又は政府機関が完全に若しくは略完全に独占権を有する企業からニュージーランドの一般公衆が十分な利便を享受するために特定の産業に従事する者又はその部類に属する者が特許発明を実施することを要するか又は望ましい旨を総督が枢密院令により宣言するときは,発明の前記実施は,本条並びに第56条及び第57条の適用上,国務のためにする実施であるものとみなす。例文帳に追加

(3) Where the Governor-General, by Order in Council, declares that the use of any patented invention by any person or by any class of persons engaged in a particular industry is necessary or desirable to enable full benefit to be derived by the members of the public in New Zealand of any enterprise or undertaking in which the Crown or any Government Department has a complete or almost complete monopoly, any such use of the invention or inventions shall for the purposes of this section and sections 56 and 57 of this Act be deemed to be a use for the services of the Crown. - 特許庁

例文

「当初明細書等に記載した事項」とは、技術的思想の高度の創作である発明について、特許権による独占を得る前提として、第三者に対して開示されるものであるから、ここでいう「事項」とは明細書等によって開示された発明に関する技術的事項であることが前提となるところ、「当初明細書等に記載した事項」とは、当業者によって、当初明細書等のすべての記載を総合することにより導かれる技術的事項である。例文帳に追加

The matters stated in the originally attached description, etc. are disclosed to a third party on the assumption of obtaining occupation of an invention, which is a highly advanced creation of technical ideas by means of a patent right. Therefore, "matters" as stated here are basically technical matters on the invention disclosed through the description, etc., while "the matters stated in the originally attached description ,etc." refer to technical matters introduced to a person skilled in the art by totalizing the whole statement in the originally attached description, etc.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS