1016万例文収録!

「発着する」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 発着するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

発着するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 423



例文

発着信待ち受け状態又は通話中において、電話帳機能、着信メロディー機能及び電子メール機能などの種々搭載機能を使用するための画面表示が必要なとき以外は画面全体を非表示状態とすることを可能とし、これにより消費電力を抑制して電池寿命を延ばすこと。例文帳に追加

To prolong a battery service life by suppressing power consumption by turning the entire picture into non-display state except when the picture display is required for using various packaged functions, such as telephone directory function, incoming melody function and electronic mail function, in a call originating/incoming waiting state or during a call. - 特許庁

燃焼法ではバーナ20内の流動通路13を通流する燃料/空気−混合気が第1燃焼段において触媒反応器15内で反応させられ、かつ前記触媒反応器の下流で該触媒反応器からの排ガスと共に燃料が第2燃焼段において自発着火によって燃焼されて均質火炎17を生成する例文帳に追加

In the combustion method, a fuel-air mixture passing through a flow passage 13 in the burner is reacted in a catalytic reactor 15 in the first combustion stage, and fuel along with exhaust gas from the catalytic reactor is burned by self ignition in a downstream side of the catalytic reactor to form homogeneous flame 17 in a second combustion stage. - 特許庁

IPネットワーク障害などでセンターノード30に配置されるIP−PBX1aとの通信が途絶えた場合でも、リモートサイト40,50に配置されるIP−PBX1b.1cが自律動作することで、バックアップ装置を設置することなしにリモートサイト40,50内の電話発着信の確保が可能となる。例文帳に追加

Even when communication with the IP-PBX 1a disposed in the center node 30 is interrupted due to an IP network fault or the like, since the IP-PBXes 1b and 1c disposed in the remote sites 40 and 50 are autonomously operated, telephone call origination and transmission inside the remote sites 40 and 50 are secured without installing a backup device. - 特許庁

無線基地局4の距離測定手段10は、携帯電話機6における発着信時に、認証要求の制御信号を携帯電話機6に送信した後、その応答として携帯電話機から認証応答の制御信号を受信するまでの時間にもとづいて携帯電話機6までの距離を測定する例文帳に追加

A distance measurement means 10 of a radio base station 4 measures a distance up to a portable telephone set 6 on the basis of a time after transmission of a control signal of an authentication request to the portable telephone set 6 until reception of a control signal of an authentication reply from the mobile phone as a reply to the authentication request at a call transmission reception of the portable telephone set 6. - 特許庁

例文

第百七条の二 国内定期航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業者は、運航計画(路線ごとの使用飛行場、運航回数、発着日時その他の国土交通省令で定める事項を記載した計画をいう。以下同じ。)を定め、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 107-2 (1) Any domestic air carrier who intends to start domestic scheduled air transport services shall prepare a flight plan (a plan describing aerodromes, number of flights, arrival/departure times for each route and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same), and submit the flight plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

当駅を営業区間に含む東海道新幹線の全列車が停車し、南東北から関東地方・中部地方・中国地方・四国・九州地方に渡る広範囲からの高速バス路線が多数発着することから、日本全国から訪れる客は多く1日平均の乗降人員が各社合計で63万人を超える。例文帳に追加

Because all the trains of the Tokaido Shinkansen make stops at Kyoto Station--and since many express buses connected with various destinations ranging from the South Tohoku District to Kanto, Chubu, Chugoku, Shikoku, and Kyushu District, depart from and arrive at the station--large numbers of people arrive from all over Japan, and the average total number of users of the Kyoto Station exceeds 630,000 a day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊岡方面への普通列車については、1・2番のりばに発着して京都方面の普通列車との対面乗換を可能とすることが多いが、2008年3月15日のダイヤ改正以降、京都方面と豊岡方面の普通列車の相互接続がないケースもあり、日中も豊岡方面行き普通列車が3・4番のりばに入るケースが多々見られるようになった。例文帳に追加

Local trains for Toyooka often arrive at or depart from Platform 1 or 2 so that passengers can change trains for Kyoto on the same platform; however, since the timetable was revised on March 15, 2008, not many local trains for Kyoto or Toyooka connect, and a lot of the local trains for Toyooka now use Platform 3 or 4 even in the daytime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フライト情報に予定されていたものから変更が生じている場合には、その変更後のフライト情報や、ユーザが空港に向かう際の行動目的、及び、空港に到着すると予想される時刻からフライトの発着時刻までの時間等に基づいて適切な空港内の施設を決定し、その決定された空港内の施設を真の目的地として、現在地からその空港内の施設までユーザに対して案内を行う。例文帳に追加

When the planned flight information is changed, a suitable facility in an airport is determined based on the changed flight information, user's purpose to go to the airport, and the time from an estimated arrival time of the user to the airport to flight time; and the user is guided from the present location to the determined facility inside the airport as a real destination. - 特許庁

そのため、AS1aが直接にSCP6から接続制御指示を受信して、(1)発着通信、発信者用の音声ガイダンス装置への通信、および着信者用の音声ガイダンス装置への通信の独立した3つの通信を一元的に管理する機能、(2)発信者および着信者それぞれの音声パスを適切に切り換える機能、を備える。例文帳に追加

Thus, the AS 1a directly receives a connection control instruction from the SCP 6, and has (1) a function of unitarily managing three independent communications which are call origination and termination communication, communication to a voice guidance device for a caller, and communication to a voice guidance device for a callee and (2) a function of appropriately switching the voice paths of the caller and callee, respectively. - 特許庁

例文

単体の文字は勿論のこと短い文章等の表示に適していることから、電車やバス等の発着に、また、商店や施設等の案内等には安価で手軽な利用ができるよう、文字表示パネル2には合成樹脂を用いることから重量も軽くでき、光源にはLED6等を用いているため低電圧で配線も容易であり、経済的で誰にでも工事ができ、現代に適応する優れた装置である。例文帳に追加

Since LEDs 6, etc., are used for light sources, low voltage is used, wiring is easy, and the panels are economical and can be constructed by anyone and adapted to the present age. - 特許庁

例文

本発明は、WWWで用いられるネットワーク資源の参照アドレス(URL)を利用して、容易に、かつ迅速に、WWWブラウザから、マルチメディア通信サーバへの登録、発着信等の交換サービス、グループログイン/ログアウト、端末状態設定等を行うことのできるマルチメディア通信システム、及びマルチメディア通信システムの交換制御方法を提供する例文帳に追加

To provide a multimedia communication system, that utilizes a reference address (URL) of a network resource used by the WWW to enable a WWW browser to easily and quickly conduct registration on a multimedia communication server, an exchange service such as sending and receiving, group log-in/log-out, and setting of a terminal state or the like and to provide an exchange control method for the multimedia communication system. - 特許庁

通常の待ち受け状態では、操作部2のボタン操作により機能の選択、データの入力、発着呼等を行うことが可能な携帯無線機において、何れかのボタン操作が、例えば1分間行われなかった場合、その後はボタンを操作してもその機能が実現されないボタン操作無効状態にする例文帳に追加

Concerning the portable radio where selecting a function, inputting data or originating/terminating a call through the button operation of the operating part are enabled in an ordinary waiting state, when no button is operated for one minute, for example, a button operation invalidating state is set so as not to provide that function even when the button is operated later. - 特許庁

メモリ17のSIMカード情報では内線電話機の内線番号に対応して携帯電話番号及びカード装着の有無を記録し、発着呼状況に応じて内線番号又は携帯電話番号を相互に照合し、内線接続又は無線基地局接続を選択してその呼処理を実行する例文帳に追加

In the SIM card information in the memory 17, a presence or absence of a cellphone number and card mounting is recorded corresponding to extension numbers of an extension telephone, the extension telephone or cellphone number is mutually checked up in response to a call and called condition, and an extension connection or radio base station connection is selected to execute its call processing. - 特許庁

この影響は航空便にも及び、特に東京電力福島第一原子力発電所事故の状況が明らかになるにつれ、航空各社は寄港地変更を行い、成田での離発着便数を減らす他、経由地を関西国際空港や中部空港経由、または近隣国経由に切り替えて、機内食の調達や乗務員の宿泊先を変更する措置をとった。例文帳に追加

This impact involves airlines, especially as the situation with FukusDai-ichi NPS became clearer. Airlines have taken measures; for example switching away Narita and change stopovers to via Kansai Airport, Chubu Airport or nearby airports neighboring companies, changing the procurement of the in-flight meals and accommodation flight crews, etc. - 経済産業省

我が国の主要港湾は、コスト面やリードタイムを始めとするサービス面でアジアの主要港湾に後れをとっていることから、従来、我が国の主要港湾を発着・経由していた国際基幹航路が、貨物量の多いアジアの主要港湾と欧米の主要港湾を直接結ぶ傾向を強めている。例文帳に追加

Japan’s major ports are lagging behind Asia’s major ports in cost and service aspects such as lead time, so for main international routes originally arriving, departing, and passing through Japan’s major ports, there is an increasing trend towards direct links between high freight volume major Asian ports and European and U.S. major ports. - 経済産業省

第五十二条 経済産業大臣及び国土交通大臣は、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、次に掲げる事項並びに貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、貨物輸送事業者(本邦内の各地間において発着する他人又は自らの貨物の輸送を、業として、エネルギーを使用して行う者をいう。以下同じ。)の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする例文帳に追加

Article 52 (1) For the purpose of ensuring the appropriate and effective implementation of the rational use of energy in freight transportation, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall establish and publicize standards of judgment for freight carriers (which means business operators that transport, with the use of energy, their own freight or others' freight departing from or arriving at places in Japan; the same shall apply hereinafter), with regard to the following matters as well as the targets for the rational use of energy in freight transportation and the measures to be taken systematically to achieve such targets:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 経済産業大臣及び国土交通大臣は、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、次に掲げる事項並びに旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、旅客輸送事業者(本邦内の各地間において発着する旅客の輸送を、業として、エネルギーを使用して行う者をいう。以下同じ。)の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする例文帳に追加

Article 66 (1) For the purpose of ensuring the appropriate and effective implementation of the rational use of energy in passenger transportation, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall establish and publicize standards of judgment for passenger carriers (which means business operators that transport, with the use of energy, passengers departing from or arriving at places in Japan; the same shall apply hereinafter), with regard to the following matters as well as the targets for the rational use of energy in passenger transportation and the measures to be taken systematically to achieve such targets:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

但し例外もあり、中央の線の亀山方面発着列車に接続する大和路線列車が4番のりばに入線した場合、前者は両方の扉を開き、当駅での乗降客を2番のりば、乗換客を3番のりばで客扱いすることで、乗換の利便性を図っている(中央の線の大和路線列車に接続する亀山方面からの列車が1番のりばに入った場合も前者が両扉扱いを行い、この場合は2番のりばが乗換ホームとなる)。例文帳に追加

Exceptionally, when trains of the Yamatoji Line that are scheduled to make connections with trains departing for Kameyama from the center track arrive at Platform 4, trains bound for Kameyama open the doors of both sides so that passengers who get on and get off at this station can use Platform 2 and those who transfer at this station can use Platform 3 (when trains coming from Kameyama, which are scheduled to make connections with trains of the Yamatoji Line leaving from the center track, arrive at Platform 1, trains of the Yamatoji Line open the doors of both sides and, in this case, Platform 2 is used for passengers to transfer).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曳き波の影響を受け難い船型形状の角先と、曳き波やプロペラ水流をスムーズに取り入れ、且つそのエネルギーを減衰する凹凸部を設けたトンネル部を有する略L字形ピット本体を所要間隔で複数個横方向に連結金具で連結し、略L字形ピット本体の間隙に補助デッキを設け、全面にゴム・コ−ティングを施したプロペラ交換作業台を設け、該トンネル部の後端に排煙装置を設けて成る競艇場における競艇用ボ−ト発着ピット。例文帳に追加

The pit includes: auxiliary decks in the gaps of the substantially L shape pit bodies; propeller exchange work tables where the whole surfaces are coated with rubber; and smoke exhaust devices at the rear ends of the tunnel parts. - 特許庁

一方で改正前後には、朝ラッシュ時に天満橋で折り返す急行・準急が増えたことや、昼間時の準急の廃止により萱島駅及び光善寺駅の利便性が低下したことに対する不満も上がったようで、2007年1月27日にはこれらの問題点に対応したダイヤ変更が実施された(朝ラッシュ時の天満橋折り返し列車と淀屋橋発着列車の配分の見直し、平日15時台の急行を準急に格下げ、など)。例文帳に追加

On the other hand, right before and after the revision, many passengers seemed to be discontented due to the increased number of express and semi-express trains that started doubling back at Tenmabashi Station during the morning rush, and the decreased convenience at Kayashima Station and Kozenji Station owing to the discontinued semi-express during the daytime; so, on January 27, 2007, the timetable was again revised in order to cope with these problems (revision on the repartition of the shuttle trains that were doubling back at Tenmabashi Station and those that arrived at and departed from Yodoyabashi Station during the morning rush, the downgrading of express trains between 15:00 and 16:00 to semi-express, etc.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記、3 月18 日付のICAO からのプレスリリース「日本への渡航制限はない」を受け、IATA より19日付で「日本への渡航制限はない」とするプレスリリースが行われている。その中でIATA は、ICAOが国連機関5 機関を代表し、日本発着の航空輸送の安全性を宣言したこと、さらに、日本からの到着旅客に対して放射線スクリーニングを行う医学上の必要性がなく、空港の放射線レベルについて健康上のリスクは全くないことを確認したと宣言したことを支持している。例文帳に追加

Following ICAO' s above press release titled "No restrictions on travel to Japan" dated March18, an identical press release was issued by IATA on March 19, which also said, "No restrictions on travel to Japan," In the press release, the IATA supported the ICAO representing five UN organizations in respect of their declaration of the safety of air travel to and from Japan. In this way, their confirmation that there was no medical need to perform radiation screening for travelers from Japan, and that there was no radiation related health risk at all at Japanese airports benefited Japan immensely. - 経済産業省

十三 旅行業法(昭和二十七年法律第二百三十九号)第十二条の十一第一項に規定する旅程管理業務(旅行者に同行して行うものに限る。)若しくは同法第四条第一項第四号に規定する企画旅行以外の旅行の旅行者に同行して行う旅程管理業務に相当する業務(以下この号において「旅程管理業務等」という。)、旅程管理業務等に付随して行う旅行者の便宜となるサービスの提供の業務(車両、船舶又は航空機内において行う案内の業務を除く。)又は車両の停車場若しくは船舶若しくは航空機の発着場に設けられた旅客の乗降若しくは待合いの用に供する建築物内において行う旅行者に対する送迎サービスの提供の業務例文帳に追加

(xiii) tour conducting work (limited to work performed by accompanying tourists) prescribed in paragraph (1) of Article 12-11 of the Travel Agency Act (Act No. 239 of 1952) or work equivalent to tour conducting work performed by accompanying tourists other than those of package tours prescribed in item (iv) of paragraph (1) of Article 4 of the same Act (hereinafter referred to as "Tour Conducting Work, etc." in this item), or work to provide services for the convenience of tourists performed incidentally with Tour Conducting Work, etc. (excluding guide services provided in vehicles, vessels, or aircrafts) or work to provide transportation services for tourists performed in buildings which are established at vehicle terminals or ports for vessels or aircrafts and are used for passengers' boarding or waiting;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百三十三条の二 法第百二十九条の三第二項の事業計画の変更の認可を受けようとする者は、運航回数の変更の場合及び使用航空機を積載量の著しく異なる型式のものに変更しようとする場合にあつては実施予定期日の四十五日前までに、使用空港等の変更及び発着日時の変更(臨時的な変更を除く。)の場合にあつては実施予定期日の三十日前までに、その他の場合にあつては実施予定期日の十日前までに、次に掲げる事項を記載した事業計画変更認可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 233-2 Any person who intends to obtain approval for change of operation plan under Article 129-3 paragraph (2) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application describing the following matters forty-five days prior to the proposed date of operation in case of change in frequency of operation and when any type of aircraft in use is to be changed to the one considerably different in its loading capacity, thirty days prior to the proposed date of operation in case of change of airport etc. to be used and change of flight schedule (except temporary change), ten days prior to the proposed date of operation in case of change other than above.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS