1016万例文収録!

「祝原」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 祝原に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

祝原の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

下巻「」部に日本国歌『君が代』の典がある。例文帳に追加

The 'Iwai' section of Volume 2 contains the original of the Japan's national anthem "Kimigayo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新田辺駅-新園駅-高の例文帳に追加

Shin-Tanabe Station - Shin-Hosono Station - Takanohara Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加冠は藤斉信が行い、藤道長も馬1疋を贈ってこれをった。例文帳に追加

His Kakan (crowning of a young man at a genpuku ceremony) was performed by FUJIWARA no Tadanobu, and he was presented with a horse from FUJIWARA no Michinaga for his celebration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延伸ルートを一本化したいが、園(新園)、高ののどちらに延伸すべきか具体的には検討されていないため例文帳に追加

There should be just one extension route, but it has not yet been decided whether the extension should be made to Hosono (Shin-Hosono) or Takanohara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

関ヶにて勝利した際にはそれをって「勝」と改名させたほどである。例文帳に追加

After his victory at the Battle of Sekigahara, Ieyasu even made her change her name to 'Sho (literally, victory).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

75系統 大川(奈良交通京都営業所)行(日曜・日1便のみ)例文帳に追加

Route No. 75: for Ogawara (Nara Kotsu Kyoto Office) (Only one trip a day on Sundays and holidays)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良交通も榛駅から10月15日~10月29日までの日日に臨時バスを運行している。例文帳に追加

Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd. also operates special bus service from Haibara Station, on Sundays and national holidays from October 15 to 29.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この柏始発の快速について、柏市が同駅に「始発快速発車暫定運行開始」の横断幕を掲げている。例文帳に追加

Kashiwara City strung up a banner at the station for the first Rapid Service train departing from Kashiwara that reads: 'Commemorating the departure of the first Rapid Service train from Kashiwara - Commencement of temporary service.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近鉄京都線(京都・丹波橋・大久保方面-)山田川駅-新園駅-狛田駅(-高の・大和西大寺・奈良・橿神宮前方面)例文帳に追加

Kintetsu Kyoto Line: (from/to Kyoto Station, Kintetsu-Tanbabashi Station and Okubo Station) - Yamadagawa Station - Shin-Hosono Station - Komada Station (form/to Takanohara Station, Yamato-Saidaiji Station, Kintetsu-Nara Station and Kashiharajingu-mae Station)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

先述の通り、学研奈良登美ヶ丘駅から園(新園)・高の方面への延伸計画があるが、当面は凍結される見込みである。例文帳に追加

As described above, a plan to extend the line from Gakken-Nara-Tomigaoka Station to the Hosono (Shin-Hosono) and Takanohara areas exists, but the execution of the plan is likely to be postponed for the time being.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして『天津詞考』にて、その詞はイザナギが筑紫の日向の橘の小戸の阿波岐で禊祓をしたときに発した言葉であると唱えた。例文帳に追加

In "Amatsunorito ko" (On Amatsu Norito Prayers), he stated that the norito was the word that Izanagi (The Male Who Invites) said when he performed misogiharae(form of Shinto purification) in Tsukushi no Himuka no Tachibana no Odo no Awakihara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安元御賀日記(あんげんおんがのにっき)は、平安時代の歌人、藤隆房による後白河天皇50歳の賀の儀の様子を記した日記。例文帳に追加

Angen onga no nikki is a diary in which the celebration of Emperor Goshirakawa's 50th birthday was recorded by FUJIWARA no Takafusa, a waka poet who lived in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、日本神話での「高天」という用語が多用される文書は、「詞」以外では『古事記』のみである。例文帳に追加

Apart from `Norito' (Shinto prayer), "Kojiki" is the only document in which the term, `Takamanohara' in Japanese Mythology (plain of high heaven) is often used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高天(たかあまはら、たかのあまはら、たかまのはら、たかまがはら)は『古事記』の日本神話と詞に於ける天津神の住まう場所である。例文帳に追加

Takamanohara (also called Takaamahara/ Takanoamahara/ Takamagahara) is a place where Amatsu kami (god of heaven) lives in the Japanese mythology and norito (Shinto prayer) in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、伏見酒造組合料委員長として京都産・酒米「」復活の中心的な役割を担った。例文帳に追加

He has also played a central role as chairman of the basic ingredient committee of the Fushimi Sake Maker's Association to revive the brand of 'Iwai' as the suitable rice produced in Kyoto for brewering sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述のとおり、お金を使う機会がないので、目先の利く者であれば、小遣いやご儀を資に貯金すら出来てしまう。例文帳に追加

Since they have no opportunity to use money as mentioned above, the smart ones can even save money from their allowances and tips.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また小田市では、ある商家でい事の最中に「首が苦しい」と声が聞こえてきたので、声の主を捜した。例文帳に追加

Also, in Odawara City, during a ceremony in a merchant house, people heard a voice saying, 'I 'm choking', so, they searched a room to identify where the voice was coming from.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軽快な曲調の「皇太子さまお生まれなつた」(作詞:北白秋/作曲:中山晋平)との奉歌までが作られたほどである。例文帳に追加

The celebrating movement was so enthusiastic that even a celebrating song with a lilting tune titled 'The Crown Prince was born' (songwriter: Hakushu KITAHARA/composer: Shinpei NAKAYAMA) was produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、学研奈良登美ヶ丘駅から新園駅・高の駅方面への延伸計画もある(延伸計画)。例文帳に追加

It is also planned that the line will be extended from Gakken-Nara-Tomigaoka Station toward Shin-Hosono Station and Takanohara Station (extension plan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともとは藤道長の娘藤威子入内の際に贈り物の屏風絵に添える歌として編纂され、のちに公任の娘と藤教通の結婚の際にいの引き出物として贈られた。例文帳に追加

It was originally compiled as poems attached to paintings on folding screen offered when FUJIWARA no Ishi, a daughter of FUJIWARA no Michinaga, entered into court, and was later presented as a wedding gift at the wedding of the daughter of Kinto and FUJIWARA no Norimichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代の『類聚雑要抄』には藤忠実が永久3年(1115年)に転居いに宴会を開いた時の串を刺したかまぼこが載っている。例文帳に追加

There is the description of the kamaboko placed on a bamboo skewer, which was served when FUJIWARA no Tadazane held a feast to celebrate his move to a new house in 1115 in 'Ruijuzatsuyosho' (the tome that dealt with traditional ceremonies, costumes and so on), written in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、道長の昇進、孫娘の藤彰子の入内などが続き、長保3年(1001年)の穆子の七十算の修法(70歳をう加持祈祷)は、道長夫妻の主催によって大規模に行われた。例文帳に追加

Later, glorious events such as Michinaga's promotion and her granddaughter FUJIWARA no Shoshi's judai (an Imperial Consort's bridal entry into court) followed, and Bokushi's Shichi-ju san no shuho(Rituals of exorcism or removing evil influences at 70 years old) was held on a large scale by Michinaga and Rinshi in 1001.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昌泰の変での道真左遷直後の延喜元年(901年)9月、善行が藤時平以下門下生たちから盛大に七十の賀をってもらったというのも興味のある出来事である。例文帳に追加

The following was also an interesting incident: In October of 901, soon after Michizane was relegated to a post at Dazaifu in the Shotai Incident, Yoshiyuki was celebrated for turning 70 years old, by his followers, including FUJIWARA no Tokihira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長5年(1600年)の関ヶの戦いでは頼氏は出陣しなかったが、戦後に徳川家康に対して戦勝をう使者を派遣したため1000石を加増され、喜連川藩が立藩された。例文帳に追加

In 1600, although Yoriuji did not go to fight at the Battle of Sekigahara, in consideration of the fact that he sent representatives to Ieyasu TOKUGAWA in congratulations on his victory after the war, he received an increase to his stipend equivalent to 1,000 koku, and founded the domain of Kitsuregawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正4年(1576年)8月28日、伊東氏の高城を落とした戦勝賀が小林城で行われた数日後に、18歳にして小林の地頭職に抜擢される。例文帳に追加

September 30, 1576, he was promoted to the jito (manager and lord of manor) of Kobayashi at the age of 18; it was several days after the victory celebration, held at the Kobayashi-jo Castle, for taking the Ito clan's Kakahara-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摺上の戦いの後、政宗が黒川城に入城する際、戦勝をって一族の伊達重宗が即興で「音もせで 茅野(かやの)の夜の時雨来て 袖にさんさとぬれかからぬらん」と歌った。例文帳に追加

When Masamune entered the Kurokawa-jo Castle after the battle of the Surigahara War, Date family member Shigemune DATE improvised a Tanka (a form of a Japanese traditional poetry) saying, "Otomosede Kayanono Yoruno shigure kite Sodeni sansato Nure kakaranuran" (Silently a light shower came to the night of Kayano, and softly and incessantly drizzled on my sleeve")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昼間は特急と急行の運転間隔が異なるので大久保駅(京都府)・新田辺駅・新園駅・高の駅のいずれかで特急の通過待ちを行う。例文帳に追加

During the daytime, the operation interval differs between the limited express and express trains, and the express trains wait for the limited express to pass at one of the following stations: Okubo (Kyoto Prefecture), Shin-Tanabe, Shin-Hosono and Takanohara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

詞と名づけられた文章のもっとも古い例は、『延喜式』巻八に収録する29篇と藤頼長『台記』別記所収「中臣寿詞」の計30篇である。例文帳に追加

The examples of the most ancient sentences that were named as 'Norito' are 29 pieces of prayers printed in the eighth volume of "Engishiki" (ancient books for codes and procedures on national rites and prayers) and 'Nakatomi-no-yogoto' printed in "Taiki " (diary of FUJIWARA no Yorinaga) Bekki (additional volume) authored by FUJIWARA no Yorinaga, thus totaling 30 pieces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神職が祭祀に先立って唱える詞である「祓詞」では「伊邪那岐大神筑紫の日向の橘の小戸の阿波岐に禊祓給ひし時に生り坐せる祓戸大神等」と言っている。例文帳に追加

The 'harae kotoba,' one of the "norito" (Shinto prayers) that Shinto priests enchant prior to religious services, reads "Haraedo no Okami and others were created when Izanagi, the great deity, performed misogi-harae (purification rites) at Awakigihara in Tachibana no Odo in Hyuga (in Miyazaki Prefecture) in Chikushi (Kyushu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、藤氏の公卿に慶事があると職員・学生達が挙って辞を述べに参上し、その答礼として彼らを饗宴でもてなすという「勧学院歩(かんがくいんのあゆみ)」という恒例行事があった。例文帳に追加

On celebratory occasions involving court nobles of the Fujiwara clan, there were customary events called 'Kangakuin no ayumi' in which all the officials and students visited them to offer their congratulations and the court nobles gave banquets by return.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生駒駅以東については、1982年に国土庁(現・国土交通省)が発表した「関西学術研究都市基本構想」で、生駒~高の駅間と同区間から分岐して精華町・西木津駅方面へ向かう路線が示され、1989年の運輸政策審議会答申第10号では、生駒~高の間が2005年までに整備すべき路線、同区間から分岐して園駅付近(2004年の近畿地方交通審議会答申第8号では新園駅)までと高の~木津駅_(京都府)方面までが整備を検討すべき路線として盛り込まれた。例文帳に追加

Concerning the lines east of Ikoma Station, the construction of a line between Ikoma and Takanohara and of a line branching out somewhere between these two stations and extending toward Seika-cho and Nishi-Kizu Station were included in the 'Basic Plan for Kansai Scientific City' announced in 1982 by the National Land Agency (now the Ministry of Land, Infrastructure and Transport); moreover, in the tenth report by the Council for Transport Policy in 1989 it was described that a line should be constructed between Ikoma and Takanohara by 2005 and that the construction of a line branching out somewhere between these two stations and extending up to around Hosono Station (Shin-Hosono station in the eighth report by the Council for Kinki Regional Transport in 2004) had to be investigated together with the construction of a line up to the area between Takanohara and Kizu Station in Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には、井西鶴が1688年の『日本永代蔵』四「伊勢ゑびの高値」や1692年の『世間胸算用』で、江戸や大阪で諸大名などが初春のご儀とするため伊勢海老が極めて高値で商われていた話を書いている。例文帳に追加

During the Edo period, Saikaku IHARA wrote about 'the high price of Ise ebi' in "Nihon Eitaigura" in 1688 and he also wrote a story about Ise ebi being sold at an extremely high price in Edo and Osaka because Ise ebi were given as a gift of early spring among daimyo (Japanese feudal lords) in "Seken Munazanyo" (Worldly Calculation) in 1692.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

威子の立后の日(10月16日(旧暦)(11月26日))に道長の邸宅で諸公卿を集めて宴が開かれ、道長は実資に向かって即興の歌「この世をば わが世とぞ思ふ 望月の 欠けたることも なしと思へば」を詠んだ(『小右記』、文漢文)。例文帳に追加

On the day Ishi/Takeko became an Empress (November 26) various court nobilities were invited to the banquet held at Michinaga's mansion, and Michinaga read an impromptu poem to Sanesuke, 'When I reflect, this world is indeed my world, nor is there any flaw in the full moon' ("Ouki/Shoyuki," original text in Chinese characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同13年(1816年)に吉田神社の(神職)職に補任されてからは神職として同神社の維持経営に努め、公家の三条実万や柳光愛、国学者では江戸の平田篤胤や狩谷棭斎、屋代弘賢、京の伴信友や六人部是香らと交友を持った。例文帳に追加

After being appointed to Yoshida-jinja Shrine shuku (male spiritual medium) (Shinto priest) in 1816, he worked to maintain and manage the shrine as a Shinto priest, and formed friendships with court nobles, including Sanetsumu SANJO, and Mitsunaru YANAGIWARA, and scholars of Japanese classical literature, including Atsutane HIRATA, Ekisai KARIYA, and Hirokata YASHIRO in Edo, and Nobutomo BAN, and Yoshika MUTOBE in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台湾総務長官は、前身である民政長官などを含め水野遵、曽根静夫、後藤新平、辰巳、大島久満次、宮尾舜治、内田嘉吉、下村宏、賀来佐賀太郎、後藤文夫、河田稼吉、人見次郎、高橋守雄、木下信、平塚広義、森岡二郎、斎藤樹、成田一郎が就任している。例文帳に追加

Successive Chief of Home Affairs and its forerunners such as Director of the Home Affairs Bureau (民政長官) included Takashi MIZUNO, Shizuo SONE, Shinpei GOTO, Tatsumi IO, Kumaji OSHIMA, Shunji MIYAO, Kakichi UCHIDA, Hiroshi SHIMOMURA, Sagataro KAKU, Fumio GOTO, Kakichi KAWARADA, Jiro HITOMI, Morio TAKAHASHI, Shin KINOSHITA, Hiroyoshi HIRATSUKA, Jiro MORIOKA, Itsuki SAITO and Ichiro NARITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自らも現場に居合わせたイギリス公使ハリー・パークスは激怒し、折しも兵庫開港をって集結していた各国艦船に緊急事態を通達、アメリカ海兵隊、イギリスの警備隊、フランスの水兵が備前藩兵を居留地外に追撃し、生田川の河で撃ち合いとなった。例文帳に追加

English minister-counselor Harry PARKS, who happened to be at the site himself, got furious, announced the emergency to the foreign warships that were gathered to celebrate the opening of Hyogo port, then the U.S. Marine force, British guards, and French sailors chased the troops of the domain of Bizen out of the settlement and exchanged gunfire at the side of Ikutagawa-River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記コンピュータシステムは、あらかじめ用意されたフォーマットにしたがって文字情報や画像データをはじめとする上記電子メールに含まれる各種情報を則的にはそのまま反映した上記送信された辞を閲覧するページを作成する。例文帳に追加

The computer system prepares a page for reading the transmitted congratulatory address which, in principle, reflecting the various information included in the electronic mail formed mainly of characteristic information and image data according to a prepared format. - 特許庁

父・道長に似て勝気な性格だったらしく、15歳の時に後朱雀天皇(後の後朱雀天皇)誕生をう儀式中に同席した藤伊成(故藤義懐の次男)と喧嘩をした挙句、加勢した能信の従者によって一方的に負傷した伊成が憤慨して出家するという事件を起こしている。例文帳に追加

It seems that Yoshinobu was as strong-willed as his father, Michinaga and, when he was 15 years old, he caused a fight with FUJIWARA no Korenari (the second son of late FUJIWARA no Yoshichika) who happened to be sitting with Yoshinobu in a ceremony celebrating the birth of the Emperor Gosuzaku (later, the Emperor Gosuzaku) and Korenari, who was one-sidedly injured by followers of Yoshinobu who sided with Yoshinobu got angry and became a priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

根本は始宗教の体を成していても、数千年のなかで日本文化に根ざし、昇華してきため、明治以前からの多くの生業(職業)は、詞にもあるように勤しみ(いそしみ)が神聖視され、神社神道の神事とは別に、民間の中に息づく様々な職業儀式としての神事がある。例文帳に追加

Although at base Shinto is a primitive religion, it has existed in Japanese culture for thousands of years and now has very deep roots, becoming sublimated to the point that up until the Meiji period, most professions held as sacred the principle of hard work, just as expressed in the Norito (Shinto prayer), and even apart from the official rituals of Shrine Shinto, there are many work-related ceremonies even today that originally came from Shinto rituals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS