1016万例文収録!

「第5課」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第5課に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第5課の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 199



例文

第5課例文帳に追加

Lesson Five - Eゲイト英和辞典

5章まとめと例文帳に追加

Chapter 5: Summary and Issues - 厚生労働省

5 節 経営題への対応例文帳に追加

Section 5 Support for tackling business challenges  - 経済産業省

を復習しましょう。例文帳に追加

Let's review Lesson 5. - Tatoeba例文

例文

私たちはきょう第5課を終わった例文帳に追加

We finished the fifth lesson today. - Eゲイト英和辞典


例文

を復習しましょう。例文帳に追加

Let's review Lesson 5.  - Tanaka Corpus

11 次5 カ年計画の達成と継続的な例文帳に追加

Fulfilment of the 11th Five-Year Plan and ongoing issues - 経済産業省

第5課まで勉強すると 、電車に乗れるようになります。例文帳に追加

If you study up to Chapter 5, you will be able to ride the train. - Tatoeba例文

本附則5条(2)及び規則のす付加要件をもはや遵守しておらず,又は例文帳に追加

no longer comply with section 5(2) of this Schedule and any further requirements imposed by the rules; or  - 特許庁

例文

1887年4月、陸軍歩兵少佐に任官され陸軍省2局第5課長、1879年1月、2局1長に移り、同10月呼称変更となり人員局歩兵長となる。例文帳に追加

In April,1887 he was appointed as Infantry Army Major to be Chief of the 5th division in the 2nd office of Ministry of Army, and in January, 1879 moved to the Chief of the 1st division in the 2nd office, and in October, to the Chief of the infantry division in the Personnel Office due to the modification in his position name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(WTO に関する取組については、52 節3. 「多角的自由貿易体制としての世界貿易機関(WTO)~3 つの役割と今後の題~」参照)例文帳に追加

(Refer to activities of WTO focusing on Chapter 5, Section 2, 3. World Trade Organization as multidirectional free trade system - the 3 roles and problems in the future). - 経済産業省

団体標章は,その使用規約が本附則5条(2)及び規則のす付加要件を遵守しない限り登録されない。例文帳に追加

A collective mark shall not be registered unless the regulations governing its use comply with section 5(2) of this Schedule and any further requirements imposed by the rules.  - 特許庁

6 附則五条十一項の規定により地域会社が受ける設立の登記については、登録免許税をさない。例文帳に追加

(6) No registration license taxes shall be imposed on the registration of incorporation as required for the Regional Companies under the provisions of Article 5 paragraph (11) of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以下、1節~3節においては経営者の事業承継の題を分析し、4節・5節においては従業員の技能承継の問題を論じたい。例文帳に追加

In Sections 1 to 3 below, we analyze the question of business successions by proprietors, and then in Sections 4 and 5 we consider the question of the transfer of skills from one generation of workers to the next.  - 経済産業省

一方で持続的に発展していくにあたっては題も存在しているため、5 節では、少子高齢化、環境・エネルギー問題等の題について取り上げる。例文帳に追加

Meanwhile, since there are issues to realize sustainable growth, Section 5 will discuss challenges including declining birth rate and aging population and the environment and energy issues. - 経済産業省

中国の個人所得税について見ると、諸外国同様、累進税制度が採用されており、給与所得に関しては、5~45%の9 段階の累進税率で税されることとなっている(1-3-63表)。例文帳に追加

Looking at individual income tax in China, as in foreign countries, a system of progressive taxation has been adopted, and employment income is subject to taxes with a nine-tier progressive tax rate from 5% to 45% (Table 1-3-63). - 経済産業省

5 法四十条の五一項の規定による税済配当等の額(同項に規定する税済配当等の額をいう。以下この条において同じ。)に相当する金額の控除については、次に定めるところによる。例文帳に追加

(5) Deduction of the amount equivalent to the taxed amount of a dividend, etc. under the provisions of Article 40-5(1) of the Act (meaning the taxed amount of a dividend, etc. prescribed in the said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article) shall be made as specified as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

具体的には、3節では、知的財産の保護と活用、4節では、イノベーションを担う人材の確保・育成、5節では、研究開発資金の調達について、現状と題を見ていくこととしたい。例文帳に追加

Specifically Section 3 will consider the current situation and challenges which exist in protection and application of intellectual property, Section 4 will consider maintaining and developing personnel to support innovation, and Section 5 will consider the procurement of funds for research and development. - 経済産業省

5節研究開発に取り組む中小企業の資金調達1節では、中小企業が研究開発活動に取り組む上で、研究開発のための資金の不足が大きな題となっていることを見た(2-1-31図)。例文帳に追加

Section 5 The financing of SMEs carrying out research and development Section 1 looked at how a shortage of funds is a major problem for SMEs when carrying out research and development (Fig. 2-1-31). - 経済産業省

本発明の題は、(A)塩基の存在下、5-ジアルキルホスホノヒダントインとテトラヒドロピラン-4-オンとを溶媒中で反応させて、5-(4-テトラヒドロピラニリデン)ヒダントインする一工程、(B)次いで、5-(4-テトラヒドロピラニリデン)ヒダントインを還元して、5-(4-テトラヒドロピラニル)ヒダントインとする二工程の二つの工程を含んでなることを特徴とする、5-(4-テトラヒドロピラニル)ヒダントインの製法によって解決される。例文帳に追加

The method for the production of 5-(4-tetrahydropyranyl)hydantoin contains (A) the 1st step to react a 5-dialkylphosphonohydantoin with tetrahydropyran-4-one in the presence of a base in a solvent to form 5-(4-tetrahydropyranylidene)hydantoin and (B) the 2nd step to reduce the 5-(4-tetrahydropyranylidene)hydantoin and obtain 5-(4-tetrahydropyranyl)hydantoin. - 特許庁

5 一項の規定による命令を受けた者は、同項の規定による徴金を納付しなければならない。例文帳に追加

(5) A person who has received an order under the provisions of paragraph (1) shall pay the surcharge under the provisions of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、加入者3と加入者5の呼が終話するとともに、加入者3への3者金サービスも解除される。例文帳に追加

When the call between the subsribers 3 and 5 is terminated, the 3rd party charging service onto the subscriber 1 is released. - 特許庁

(1) 審査は, 45条(1)に基づいて指摘した不備が除去されない場合,又は審査が,発明は1条から 5条までに基づいて特許を受けることができるものではないことを示す場合は,出願を拒絶する。 42条(3) 2文が適用される例文帳に追加

(1) The Examining Section shall reject an application if the defects objected to under Section 45(1) have not been remedied or if examination shows that the invention is not patentable under Sections 1 to 5. The second sentence of Section 42(3) shall apply.  - 特許庁

インナーダクト4の2、5薄膜部5に設けられる1、2多角環状リブ7の根元部の各曲がり部43、44の突出方向が急激に反転するのを防止して異音の発生を抑制することを題とする。例文帳に追加

To inhibit generation of abnormal sound by preventing a protruding directions of respective bend portions 43, 44 of a root portion of a first, second polygon annular rib 7 provided at a second, fifth thin film portion 5 of an inner duct 4 from rapidly reversing. - 特許庁

(2) 審査は,発明が1条から5条まで基づいて特許可能なものではないとの結論に達したときは,出願人に対し,理由を付してその旨を通告し,かつ,特定期限内に意見書を提出するよう求める。例文帳に追加

(2) Should the Examining Section come to the conclusion that the invention is not patentable under Sections 1 to 5, it shall notify the applicant thereof, stating its grounds, and shall invite the applicant to submit observations within a specified time limit.  - 特許庁

この条約は、5の場合を除くほか、四条の規定に基づき一方の締約国の居住者とされる者に対する当該一方の締約国の税及び合衆国の市民に対する合衆国の税に影響を及ぼすものではない。例文帳に追加

Except to the extent provided in paragraph 5, this Convention shall not affect the taxation by a Contracting State of its residents (as determined under Article 4) and, in the case of the United States, its citizens.  - 財務省

保護出願に係る実用新案の対象が刑法93条の国家機密に該当するときは,特許法50条による命令をする権限を有する審査は,職権で8条(5)に規定する公開及び8条(3)に規定する特許公報への公告が行われないことを命ずる。例文帳に追加

If an application is filed for a utility model, the subject matter of which is a State secret (Section 93 of the Penal Code), the Examining Section competent to issue an order under Section 50 of the Patent Law shall order ex officio that there shall be no laying open for inspection (Section 8(5)) and no publication in the Patent Gazette (Section 8(3)).  - 特許庁

11 非税適用申告書の提出期限その他一項から三項まで及び五項から前項までの規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

(11) The due date of filing a written application for tax exemption, and other necessary matters concerning the application of the provisions of paragraph (1) to paragraph (3) and paragraph (5) to the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4もっとも、オランダの居住者が、六条1、3及び4、七条1、十条7、十一条5、十二条3、十三条1から4まで、十四条1及び3、十七条1及び2、十八条1及び2並びに二十条2の規定に従い日本国において租税をされる所得又は日本国においてのみ租税をされる所得であって、3に規定する税標準に含まれるものを取得する場合には、オランダは、オランダの租税を軽減することによりこれらの所得に対する租税を免除する。例文帳に追加

4. However, where a resident of the Netherlands derives items of income which according to paragraphs 1, 3 and 4 of Article 6, paragraph 1 of Article 7, paragraph 7 of Article 10, paragraph 5 of Article 11, paragraph 3 of Article 12, paragraphs 1, 2, 3 and 4 of Article 13, paragraphs 1 and 3 of Article 14, paragraphs 1 and 2 of Article 17, subparagraph a) of paragraph 1 and subparagraph a) of paragraph 2 of Article 18 and paragraph 2 of Article 20 may be taxed or shall be taxable only in Japan and are included in the basis referred to in paragraph 3, the Netherlands shall exempt such items of income by allowing a reduction of its tax. - 財務省

5オランダは、さらに、十条2及び10、十一条2、十三条7、十五条、十六条1及び2並びに十七条3の規定に従い日本国において租税をされる所得について算定されるオランダの租税からの控除を認める(これらの所得が3に規定する税標準に含まれる場合に限る。)。例文帳に追加

5. Further, the Netherlands shall allow a deduction from the Netherlands tax so computed for the items of income which according to paragraphs 2 and 10 of Article 10, paragraph 2 of Article 11, paragraph 7 of Article 13, Article 15, paragraphs 1 and 2 of Article 16 and paragraph 3 of Article 17 may be taxed in Japan to the extent that these items are included in the basis referred to in paragraph 3. - 財務省

28a条 (5)にいう自己の義務を果たさない者には,300レヴァから500レヴァまでの罰金又は600レヴァから1,000レヴァまでの財産制裁がされる。例文帳に追加

A person who fails to satisfy his obligation referred to in Article 28a (5) shall be liable to a fine of 300 to 500 levs or a property sanction of 600 to 1 000 levs.  - 特許庁

(a) 書面を OSIMの総合記録に対して直接に手渡すか又は郵送すること,又は (b) 電子的手段による方法。ただし, 5条の規定を遵守すること例文帳に追加

a) on paper carrier directly to the General Registry of OSIM or by mail; or b) by electronic means, while observing the provisions of Art. 5. - 特許庁

上記四中間素材20のうちで外輪軌道5、5を形成すべき部分に、上記素材16を構成する金属材料のうちで径方向中間部の金属材料13を存在させて、上記題を解決する。例文帳に追加

In a portion of the fourth intermediate raw material 20 where the outer ring raceways 5, 5 should be formed, the metal material 13 for the radial intermediate portion out of the metal material constituting the raw material 16 exists to secure the rolling fatigue lives of both raceways. - 特許庁

6 前条三項から五項までの規定は、納付命令について準用する。この場合において、同項一号中「予定される排除措置命令の内容」とあるのは「納付を命じようとする徴金の額」と、同項二号中「公正取引委員会の認定した事実及びこれに対する法令の適用」とあるのは「徴金の計算の基礎及びその徴金に係る違反行為」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(6) The provisions of paragraphs 3 to 5 inclusive of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the payment order. In this case, the term "The expected content of the cease and desist order" in item 1 of paragraph 5 of Article 49 shall be deemed to be replaced with "Amount of the surcharge intended to be ordered to be paid" and the term "The facts found by the Fair Trade Commission, and the application of laws and regulations thereto " in item 2 of paragraph 5 of Article 49 shall be deemed to be replaced with "The basis of calculation of the surcharge and the violation pertaining to such surcharge".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 財務大臣又は経済産業大臣は、三項の規定により、支払等について、その全部若しくは一部を禁止し、又は許可を受ける義務をした場合において、その禁止をし、又は許可を受ける義務をする必要がなくなつたと認めるときは、その禁止をし、又は許可を受ける義務をした者に対する通知により、速やかにその禁止又はそのした義務を解除しなければならない。例文帳に追加

(5) Where the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of paragraph (3), has prohibited, in whole or in part, payment, etc. or imposed the obligation to obtain permission for the payment, etc., he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to prohibit or impose the obligation to obtain permission, promptly cancel the prohibition or the obligation to obtain permission by a notice to the person who has been prohibited or obliged to obtain permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条 承継会社の附則五条六項又は六条二項の規定により会社が行う出資又は譲渡に係る不動産又は自動車の取得に対しては、不動産取得税若しくは土地の取得に対してする特別土地保有税又は自動車取得税をすることができない。例文帳に追加

Article 12 (1) No real estate acquisition taxes or special land holding taxes to be imposed on acquisition of land, or automobile acquisition taxes shall be imposed on the Succeeding Companies' acquisition of real estates or automobiles pertaining to the contribution-in-kind or transfer by the Company pursuant to the provisions of Article 5 paragraph (6) or Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明の題は、(A)2-(5-フルオロ-2-ニトロフェニル)マロン酸ジエステルを還元条件下で環化させて、5-フルオロオキシインドール-3-カルボン酸エステルを生成させる一工程、(B)次いで、5-フルオロオキシインドール-3-カルボン酸エステルを脱炭酸させる二工程、を含んでなることを特徴とする、5-フルオキシインドールの製造法によって解決される。例文帳に追加

This method for producing the 5-fluorooxyindole is characterized by comprising (A) a first step of cyclizing the 2-(5-fluoro-2-nitrophenyl)malonic acid diester under reducing conditions and producing a 5-fluorooxyindole-3- carboxylic acid ester and then (B) a step of decarboxylating the 5- fluorooxyindole-3-carboxylic acid ester. - 特許庁

この尽力について、立案をした情報局五部長に、贈賄をしたという黒い噂は、60年以上たった現在でも消えていない。例文帳に追加

Rumors persist to this day, more than sixty years later, that the head of Section 2, Department No. 5, of the Intelligence Bureau that had been responsible for the plan was bribed for the efforts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

樹脂製の吸気流制御バルブ4に一体的に形成されたバルブ軸5の1、2軸受け部41、42の外径変形を防止することを題とする。例文帳に追加

To prevent the outer diameters of the first and second bearing parts of a valve stem 5 formed integrally with a resin intake flow control valve from being deformed. - 特許庁

1、2スプール弁5、6の開弁状態または閉弁状態に関わらず、また、ラジエータ流圧力またはバイパス流圧力に関わらず、アクチュエータ3の駆動負荷を最小限に抑えることを題とする。例文帳に追加

To minimize a driving load of an actuator 3, regardless of a valve opening state or a valve closing state of first and second spool valves 5 and 6, and regardless of radiator flow pressure or bypass flow pressure. - 特許庁

温度5℃程度の低温領域であっても、有効成分である水難溶性4級アンモニウム塩が晶出しない、安定な水難溶性4級アンモニウム塩の水性製剤を提供することを題とする。例文帳に追加

To provide a stable aqueous preparation of a sparingly water-soluble quaternary ammonium salt free from trouble of crystallization of the sparingly water-soluble quaternary ammonium salt as an active component even in a low temperature range of about 5°C. - 特許庁

発呼者の名称情報及び電話番号を構内交換機2によって受信し、構内交換機に付設された金装置5内に1記憶手段及び2記憶手段を設けることができる。例文帳に追加

The name information and telephone number of the caller are received by a private branch exchange 2 and the 1st and 2nd storage means can be provided in a charging device 5 added to the private branch exchange. - 特許庁

ハブ本体2aの中間部外周面に小鍔部を形成せず、上記小鍔部23aを上記一、二各円すいころ5、6の小径側端面の抑え部として共用する事により、上記題を解決する。例文帳に追加

No small flanged part is formed on the outer circumferential surface of a middle part of a hub body 2a, and the small flanged part 23a is commonly used for a suppression part of the small diameter side end face of the first and second conical rollers 5 and 6. - 特許庁

前記題は、導体装置(2)を撓曲し、1のプラスチック構成部材(3)を2のプラスチック構成部材(4,5,6)と係合することにより解決される。例文帳に追加

The above problem is solved by flexibly bending the conductor device 2 and engaging the first plastic component 3 with the second plastic components 4, 5, 6. - 特許庁

スロットルボデー1およびスロットルバルブ2を射出成形金型内で射出成形する際の樹脂成形圧による2つの1、2ベアリング4、5の変形を防止し、且つ2つの1、2ベアリング4、5の1、2摺動孔51、52の内周への樹脂材料の回り込みを防止することを題とする。例文帳に追加

To prevent two first and second bearings 4, 5 from deforming owing to a resin forming pressure in injection molding a throttle body 1 and a throttle valve 2 in an injection molding die, and to prevent a resin material from creeping around into the inner periphery of first and second sliding holes 51, 52 of the two first and second bearings 4, 5. - 特許庁

五条 新法の施行の際現になされている旧法十二条一項の認可(市町村に係る認可を除く。)又は旧法十五条一項若しくは十六条一項の認定は、高等訓練程の養成訓練に係る新法二十四条一項の認定とみなす。例文帳に追加

Article 5 The authorization set forth in Article 12, paragraph (1) of the Old Act (excluding authorization pertaining to municipalities) or the accreditation set forth in Article 15, paragraph (1) or Article 16, paragraph (1) of the Old Act which has already been granted at the time of the enforcement of the New Act shall be deemed to be the accreditation set forth in Article 24, paragraph (1) of the New Act pertaining to training programs of advanced training courses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1の基板と2の基板と当該基板間に注入された液晶層とを有する水平配向方式の液晶表示装置において、1の基板および2の基板に、親水性領域Aと疎水性領域Bとが交互に並んでいる配向膜5を形成したことにより、上記題を解決した。例文帳に追加

The above problem of the liquid crystal display device of a horizontal alignment system having a first substrate and a second substrate and a liquid crystal layer injected between these substrates is solved by forming alignment layers 5 alternately lined up with hydrophilic regions A and hydrophobic regions A on the first substrate and the second substrate. - 特許庁

題は、起立面、カバー面、および周回する縁部を有する一の型(3)を有する焼き型において、一の型(3)と、この一の型(3)上に載置可能な二の型(5)が、クリップリング装置によって互いに接続可能に形成されていることにより解決される。例文帳に追加

In a baking mold having a first mold (3) with a standing surface, a cover surface and an encircling edge, the first mold (3) and a second mold (5) capable of being placed on the first mold (3) are formed by a clip ring device so as to be connectable with each other. - 特許庁

16 更正若しくは決定(以下この項において「更正決定」という。)又は国税通則法三十二条五項に規定する賦決定(以下この項において「賦決定」という。)で次の各号に掲げるものは、同法七十条一項から四項まで(同条二項二号及び三号に掲げる更正(同項に規定する純損失等の金額に係るものに限る。)に係る部分を除く。)の規定にかかわらず、当該各号に定める期限又は日から六年を経過する日まで、することができる。この場合において、同条五項及び同法七十一条一項の規定の適用については、同法七十条五項中「前各項」とあるのは「前各項及び租税特別措置法六十六条の四十六項(国外関連者との取引に係る税の特例)」と、同法七十一条一項中「が前条」とあるのは「が前条及び租税特別措置法六十六条の四十六項(国外関連者との取引に係る税の特例)」と、「、前条」とあるのは「、前条及び同項」とする。例文帳に追加

(16) A reassessment or determination (hereinafter referred to in this paragraph as a "reassessment or determination") or an assessment and decision prescribed in Article 32(5) of the Act on General Rules for National Taxes (hereinafter referred to in this paragraph as an "assessment and decision"), which is listed in any of the following items, may be made within six years from the due date or other date specified in the relevant item, notwithstanding the provisions of Article 70(1) to (4) of the said Act (excluding the part concerning the reassessment listed in paragraph (2)(ii) and (iii) of the said Article (limited to a reassessment pertaining to the amount of net loss, etc. prescribed in the said paragraph)). In this case, with regard to the application of the provisions of Article 70(5) and Article 71(1) of the said Act: in Article 70(5) of the said Act, the phrase "preceding paragraphs" shall be deemed to be replaced with "preceding paragraphs and the provision of Article 66-4(16) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Transactions with Foreign Affiliated Persons)"; in Article 71(1) of the said Act, the phrase "preceding Article" shall be deemed to be replaced with "preceding Article and the provision of Article 66-4(16) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Transactions with Foreign Affiliated Persons)," and the phrase "preceding Article" shall be deemed to be replaced with "preceding Article and the said paragraph [Article 66-4(16) of the said Act]."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

16 更正若しくは決定(以下この項において「更正決定」という。)又は国税通則法三十二条五項に規定する賦決定(以下この項において「賦決定」という。)で次の各号に掲げるものは、同法七十条一項から四項まで(同条二項二号及び三号に掲げる更正(同項に規定する純損失等の金額に係るものに限る。)に係る部分を除く。)の規定にかかわらず、当該各号に定める期限又は日から六年を経過する日まで、することができる。この場合において、同条五項及び同法七十一条一項の規定の適用については、同法七十条五項中「前各項」とあるのは「前各項及び租税特別措置法六十八条の八十八十六項(連結法人の国外関連者との取引に係る税の特例)」と、同法七十一条一項中「が前条」とあるのは「が前条及び租税特別措置法六十八条の八十八十六項(連結法人の国外関連者との取引に係る税の特例)」と、「、前条」とあるのは「、前条及び同項」とする。例文帳に追加

(16) A reassessment or determination (hereinafter referred to in this paragraph as a "reassessment or determination") or an assessment and decision prescribed in Article 32(5) of the Act on General Rules for National Taxes (hereinafter referred to in this paragraph as an "assessment and decision"), which is listed in any of the following items, may be made within six years from the due date or other date specified in the relevant item, notwithstanding the provisions of Article 70(1) to (4) of the said Act (excluding the part concerning the reassessment listed in paragraph (2)(ii) and (iii) of the said Article (limited to a reassessment pertaining to the amount of net loss, etc. prescribed in the said paragraph)). In this case, with regard to the application of the provisions of Article 70(5) and Article 71(1) of the said Act: in Article 70(5) of the said Act, the phrase "preceding paragraphs" shall be deemed to be replaced with "preceding paragraphs and the provision of Article 68-88(16) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Transactions with Foreign Affiliated Persons of Consolidated Corporations)"; in Article 71(1) of the said Act, the phrase "preceding Article" shall be deemed to be replaced with "preceding Article and the provision of Article 68-88(16) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Transactions with Foreign Affiliated Persons of Consolidated Corporations)," and the phrase "preceding Article" shall be deemed to be replaced with "preceding Article and the said paragraph [Article 68-88(16) of the said Act]."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS