1016万例文収録!

「経幸」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 経幸に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

経幸の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 88



例文

彼は数々の不験をした。例文帳に追加

He's had many unhappy experiences. - Tatoeba例文

私も同じような不験しました。例文帳に追加

I experienced the same kind of misfortune.  - Weblio Email例文集

私はその験を活かし、誰かをせにしたい。例文帳に追加

I want to make someone happy using that experience. - Weblio Email例文集

悲しみまたは不験するか、示すさま例文帳に追加

experiencing or showing sorrow or unhappiness  - 日本語WordNet

例文

運な母親−−神質でない子供を持つ母例文帳に追加

successful mothers--mothers with unneurotic children  - 日本語WordNet


例文

母は庭田有の娘、敷政門院・源子。例文帳に追加

His mother was Tsuneari NIWATA's daughter, Fuseimon in, MINAMOTO no Koshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マキノ正(まきのまさゆき、1940年-)は、日本の営者。例文帳に追加

Masayuki MAKINO (1940 -) is a Japanese businessperson.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、完璧な済的不とは無報酬の労働である。例文帳に追加

whereas the perfect economic affliction is unremunerated labor.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

健康または激しい感情より、福またはせの感覚を験する例文帳に追加

experience a feeling of well-being or happiness, as from good health or an intense emotion  - 日本語WordNet

例文

ヨーロッパに滞在中彼はある不験したと私は聞いている。例文帳に追加

I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe. - Tatoeba例文

例文

身体的な福または安心を提供するか、験するさま例文帳に追加

providing or experiencing physical well-being or relief  - 日本語WordNet

緊張か扇動のため有効に働くことができない不な人例文帳に追加

an unfortunate person who is unable to perform effectively because of nervous tension or agitation  - 日本語WordNet

ヨーロッパに滞在中彼はある不験したと私は聞いている。例文帳に追加

I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe.  - Tanaka Corpus

御息所は庭田家有(宇多源氏)の娘、源子(敷政門院)。例文帳に追加

The Miyasudokoro (Emperor's lady in waiting) was Tsuneari NIWATA's (Uda-Genji (Minamoto clan)) daughter, Koshi MINAMOTO (Fuseimonin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は庭田家有(宇多源氏)の娘、源子(敷政門院)。例文帳に追加

His mother was Tsuneari NIWATA's daughter, who was from the Niwata family (Uda-Genji, Minamoto clan), MINAMOTO no Yukiko (Fuseimonin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

九条尚忠の長男だったが、九条の養嗣子となった。例文帳に追加

He was the eldest son of Hisatada KUJO, but was adopted as the heir of Yukitsune KUJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚忠の長男九条道孝を養子とし、が跡を継いだ。例文帳に追加

He adopted Michitaka KUJO who was Hisatada's eldest son, and succeeded the Kujo family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本ではできないたくさんの験をすることができて、彼らは大変せだと私は思います。例文帳に追加

They were able to experience a lot of things that they can't in Japan, so I think they were very happy.  - Weblio Email例文集

年をるうちに彼女は今では自分の不な運命に淡々とした態度をとれるようになった.例文帳に追加

Over the years she has learned to take a philosophical attitude to her unhappy lot.  - 研究社 新和英中辞典

父は九条尚忠(道孝は長男)、養父は九条(尚忠の養嗣子)。例文帳に追加

His father was Hisatada KUJO (Michitaka was his eldest son) and his foster father was Yukitsune KUJO (the adoptive heir of Hisatada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その営にあたり、大正3年(1914年)楽病院長として診療に従事した。例文帳に追加

He managed the hospital, and in 1914 became the director of Koraku Hospital and engaged himself in medical practice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今回の混乱は、い、世界済の基礎がしっかりしている中で生じました。例文帳に追加

It is fortunate that the current turmoil occurred while the fundamentals of the world economy remained stable.  - 財務省

昨年の金融・済危機発生以来、い、1930 年代のような保護主義の連鎖は生じていません。例文帳に追加

Following the financial and economic crisis of last year, fortunately, the chain of protectionism in the 1930s has not occurred. - 経済産業省

営の神様」と呼ばれた故・松下之助氏は以下のような言葉を遺している。例文帳に追加

The late Konosuke Matsushita, who was the founder of Panasonic Corp. and was referred to as "the god of management," left the following message: - 経済産業省

か不かこういうタイミングの中で主要国の財務大臣・中央銀行が集まるわけですから、そこで腹を割って率直に世界の金融システム、済状況の回復のために話し合うことができると思います。例文帳に追加

The timing may be or may not be so fortunate, but finance ministers and central bank governors from major developed countries will get together, so frank discussions will be held on how to repair the global financial system and put the economy on the path to recovery.  - 金融庁

私は既に何度も結婚生活というものを験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき福を与えてくれるものではなかった。例文帳に追加

I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. - Tatoeba例文

本郷追分で中山道から分かれ、岩淵宿や岩槻区を由して手市で日光街道と合流する。例文帳に追加

It branched off Nakasen-do Road at Hongo-oiwake, ran via Iwabuchi-shuku and Iwatsuki Ward and joined Nikko-kaido Road at Satte City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六代目菊五郎から、尾上松緑(2代目)、尾上梅(7代目)をて尾上菊五郎(7代目)と、音羽屋三代の相方を勤める。例文帳に追加

He played the roles of aikata (key supporting role) for three generations of Otowaya's star actors: Shoroku ONOE (the second), Baiko ONOE (the seventh), and Kikugoro ONOE (the seventh).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年参議をずに権中納言に昇進して、8歳年上の藤原実能の娘・子を娶った。例文帳に追加

Promoted to post of Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) without going through the post of Sangi (royal adviser), and took Sachiko (eight years his senior) daughter of FUJIWARA no Saneyoshi as his wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

譜代の家臣を連れて京、大阪をて紀州に入り、妻の生家浅野家に寄り、浅野長に身の処置について相談した。例文帳に追加

He entered Kishu (the present Wakayama Prefecture) via Kyoto and Osaka with his hereditary vassals, stopped by his wife's birthplace, the Asano family, and consulted Yoshinaga ASANO for his action.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同月4日、安信はそれに不満を持って弟の脇坂安と共に長のもとに赴いて抗議した。例文帳に追加

Not being happy about this will, on April 4, Yasunobu together with his younger brother, Yasutsune WAKIZAKA, visited Nagayoshi to complain about the will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし長の弟・池田長頼と口論から刃傷事件に及んで安は殺され、自分自身も重傷を負ってしまった。例文帳に追加

However, an argument with Nagayori IKEDA, a younger brother of Nagayoshi, led to a sword fight, and in this fight, Yasutsune was killed and Yoshinobu also was seriously injured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後年、前田綱紀の元へ身を寄せると旅の験を加賀藩士に『渡辺庵対話』という本にまとめさせる。例文帳に追加

In later years, he stayed with Tsunanori MAEDA and ordered a feudal retainer of the Kaga domain to organize the experiences of his journey into a book called "Conversation with Koan WATANABE".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

九条(くじょうゆきつね、文政6年4月26日(旧暦)(1823年6月5日)-安政6年8月4日(旧暦)(1859年8月31日))は江戸時代後期の公卿。例文帳に追加

Yukitsune KUJO (June 5, 1823 - August 31, 1859) was a Court noble) who lived during the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世中期には吉見和によって偽書と断定されたが、中世から近世にかけて神道の最重要典とされた。例文帳に追加

From the medieval period through early modern period, Gobusho had been considered the most important Buddhist scriptures until it was identified as a gisho (apocryphal book) by Yukikazu YOSHIMI in the mid modern period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

身内に不があった人は50日間(仏式の49日)を過するまで神社参拝は控える必要がある。例文帳に追加

If a death occurs in the family, nobody of the family had better visit a shrine for fifty days (forty nine days based on Buddhism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パナソニックの創業者・松下之助が少年時代、現在の門真市に丁稚奉公して自転車店などで仕事を手伝っていた緯がある。例文帳に追加

The founder of Panasonic, Konosuke MATSUSHITA served his apprenticeship in present Kadoma City and worked for a bicycle shop and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジグメ・ケサル国王の父である前国王が,済発展よりも国民の福の重要性を強調するため,この指数を導入した。例文帳に追加

The former king, Jigme Khesar's father, introduced the index to emphasize the importance of his people's happiness over economic growth.  - 浜島書店 Catch a Wave

仕事の心の病とワーキングプアを回避し余暇をミックスしたワークシェアリングで福と安らぎのある社会保障済システムを作る。例文帳に追加

To provide a social security economy system with welfare and comfort by avoiding emotional disorder from work and working poverty and by work-sharing with leisure mixed. - 特許庁

本白書が、日本済の将来について、また、日本と東アジアとの間の今後の連携について考える一助になればいである。例文帳に追加

We would be delighted if this White Paper helps you to think about the future of the Japanese economy and partnership between Japan and East Asia. - 経済産業省

『吉記』治承4年11月30日(旧暦)(1180年12月18日)条によれば、安徳天皇が平清盛の六波羅第に滞在中の高倉上皇の元に行しようとした際に、記主の吉田房が辺土への行に神鏡を持ち出す事に異論を唱えている。例文帳に追加

According to the December 25, 1180 entry in "Kikki" (a diary of Tsunefusa YOSHIDA), the author Tsunefusa YOSHIDA objected to the taking of the divine mirror on the imperial visit to Hendo when Emperor Antoku planned to visit the Retired Emperor Takakura who was staying at the Rokuhara-tei residence of TAIRA no Kiyomori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久は毛利氏の当主・毛利松丸の後見役である毛利元就を利用して、大内氏の安芸営の拠点である安芸西条の鏡山城を攻略させるなどして、一時は大内氏を圧倒した。例文帳に追加

Using Motonari MORI, the guardian of the head of the Mori clan, Komatsumaru MORI, Tsunehisa was able to capture Kagamiyama-jo Castle in Aki-Saijyo, the center of Ouchi clan control in Aki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』には成が御産も間近な妻と身の不を嘆きあい、娘婿の成の助命のために清盛に必死に乞請する教盛の様子が描かれている。例文帳に追加

The "Tale of Heike" describes the scene of Naritsune bemoaning bad fortune with his pregnant wife, and Norimori pleading to Kiyomori to spare the life of his son-in-law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長承元年(1132年)9月24日、上皇が宇治に御して平等院の蔵を見物した際、藤原忠実は他人を絶対に入れない方針を破り、家成を特別に蔵の中に入れた(『続古事談』)。例文帳に追加

On September 24, 1132 when the retired Emperor visited Uji to inspect kyozo (sutra repository) of Byodoin Temple, FUJIWARA no Tadazane exceptionally permitted Ienari to enter kyozo in violation of the policy prohibiting the entry of outsiders. ("Zoku kojidan")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者にはまずいったん新田辺方へ向かい、大住ヶ丘で分かれて、大住・松井を由し、御谷・大芝へ向かう16・16Bと、松井山手から本郷を由して金右衛門口で先述の2路線に合流する16A・16C・67D、そして本郷で別れ、摂南大学北口、松里を由する30・31・31Aがある。例文帳に追加

For Kuzuha Station, the buses run at first in the direction of Shin-Tanabe, enter, at Osumigaoka, routes 16/16B or routes 16A/16C/67D, and enter, at Hongo, routes 30/31/31A: routes 16/16B - for Gokodani/Oshiba via Osumi/Matsui, routes 16A/16C/67D - merging at Kinemonguchi into the two routes above via Hongo through Matsuiyamate, and routes 30/31/31A - via Setsunan-daigaku Kita-guchi (the north entrance to Setsunan University) and Matsusato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間、日本済にとっていだったことは日本の銀行があまりデリバティブ等に突っ込んでいなかった、全損で2兆いかないぐらいのところで、割に控えめにやっていた、しかもリスクを取ったのは非常に分散された形で取っていたという、そういう意味では日本済はその部分はいだったと思いますけれども、バブルの教訓というのは20年ぐらいするとすぐ忘れる傾向にある例文帳に追加

Fortunately for the Japanese economy, Japanese banks have not been so exposed to derivatives. It is fortunate for the Japanese economy that Japanese banks engaged in derivatives transactions on a relatively modest scale and that their risks were significantly diversified. However, the lessons learned from the collapse of the economic bubble are tending to be forgotten now that 20 years have passed  - 金融庁

長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに福を失って行くものかを明かに験した。例文帳に追加

When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. - Tatoeba例文

manページを操作するのに役立ち、そしてより験のあるユーザーにはちょっとした新しいこつとなればいです。 manページを操作するのに別な方法を好む方には、次のようなものがあります:例文帳に追加

This will hopefully shed some light on navigating man pages, and maybe even give a few new tips to the more experienced users.For those who prefer alternate means of navigating man pages, the following are also available: - Gentoo Linux

特に昭和初期の松本四郎(7代目)の弁慶・尾上菊五郎(6代目)の義・市村羽左衛門(15代目)の富樫による『勧進帳』は絶品で、映画にも記録された。例文帳に追加

The "Kanjincho" that was performed during the early Showa Period - with Koshiro MATSUMOTO the Seventh cast as Benkei, Kikugoro ONOUE the Sixth as Yoshitsune, and Uzaemon ICHIMURA the Fifteenth as Togashi - in particular was considered a masterpiece, and the performance was also recorded on film.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大正10年(1921)四代目尾上丑之助を名乗って初舞台、昭和10年(1935)の三代目尾上菊之助を襲名をて、昭和23年(1948)に六代目の未亡人のたっての希望で七代目尾上梅を襲名。例文帳に追加

He debuted in the name of Ushinosuke ONOE the Fourth in 1921, succeeded to the name of Kikunosuke ONOE the Third in 1935 and succeeded to the name of Baiko ONOUE the Seventh in 1948 at the strong request of Kikugoro's widow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS