1016万例文収録!

「自分でやる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 自分でやるの意味・解説 > 自分でやるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

自分でやるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

自分一人でそれやるつもりなの?例文帳に追加

Are you planning to do that by yourself? - Tatoeba例文

自分の方法でやると彼は言い張った。例文帳に追加

He insisted on doing it his own way.  - Weblio Email例文集

私はどうしたら自分やる気にすることができるだろう。例文帳に追加

I wonder how I can get myself motivated.  - Weblio Email例文集

私たちはそれを自分自身でやるしかない。例文帳に追加

We have no choice but to do it ourselves. - Weblio Email例文集

例文

私は自分にできることをやることが大切だと思う。例文帳に追加

I think it's important to do something you can do. - Weblio Email例文集


例文

放って置いてくれないか, 自分でやるから.例文帳に追加

Leave [Let] me alone; I'll do it myself.  - 研究社 新和英中辞典

自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。例文帳に追加

It's important to do it with a textbook adapted to your level. - Tatoeba例文

自分たちだけでそれやるつもりなの?例文帳に追加

Are you planning to do that by yourselves? - Tatoeba例文

しかし,スケートは自分でやると決めたこと。例文帳に追加

But skating is something I decided to do myself.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

自分が何をやるのか、そんなことはどうでもいいわけ。例文帳に追加

"I never care what I do,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

自分達の出来ることを精一杯やる例文帳に追加

We will do our absolute best to do what we can.  - Weblio Email例文集

いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。例文帳に追加

You’d better start considering doing your project work by yourself! - Tatoeba例文

彼は自分で行くのかしら, それとも息子をやるのかしら.例文帳に追加

I wonder whether he will go himself or whether he will send his son.  - 研究社 新英和中辞典

彼は自分の思いどおりにするためならどんなことでもやる.例文帳に追加

He will stop short at nothing to get his way.  - 研究社 新英和中辞典

どうしてもやりたいと言うのなら, 自分の責任でやるがよい.例文帳に追加

If you insist on doing that, do it at your own risk.  - 研究社 新和英中辞典

使いの者をやるより自分で行って彼に話した方がいい.例文帳に追加

You should go and talk to him in person instead of sending a messenger.  - 研究社 新和英中辞典

もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。例文帳に追加

Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do. - Tatoeba例文

もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。例文帳に追加

Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do.  - Tanaka Corpus

そして“銀行が開いて、自分で小切手を現金化するまで、いっしょにいてやるから”と続けたんです。例文帳に追加

'I will stay with you till the banks open and cash the cheque myself.'  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

徐々に,彼らは自分たちの製品の品質を向上させることにやる気を見せるようになったのです。例文帳に追加

Slowly they became motivated to improve the quality of our products.  - 浜島書店 Catch a Wave

「わたしは、自分の力のおよぶ限りのこと、科学ができることはすべてやるつもりだ。例文帳に追加

"I will do all that science, so far as it may filter through my efforts, can accomplish.  - O Henry『最後の一枚の葉』

アリスが申します。「あたし、自分が晩餐パーティーをやることになってるなんて、ぜんぜん知りませんでした。例文帳に追加

`I didn't know I was to have a party at all,' said Alice;  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

この明確な目標というのが自分の仕事に対してやる気もでてきますし、あとは今の自分と目標の自分の差を埋めていかないとそこにはたどり着けないので、ちょっとつらいことがあったとしても頑張れると思う。例文帳に追加

If you have a specific objective, you become enthusiastic in your current job. Furthermore, the objective can be achieved only by filling a gap between the present you and the target. So, you can stick to the course even if you encounter difficulties. - 厚生労働省

初め、当局の検査の発表があったから、直ちに自分たちで何かをやるということではなくて、だいぶそこにタイムラグがあってから、自分たちで調べるということになった。例文帳に追加

Instead of proactively doing something immediately after the authorities' announcement of the inspection, the company started the internal investigation after a time lag.  - 金融庁

《諺》 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない 《自分でやる気のない人はどんなに指導しようとしてもだめだ》.例文帳に追加

You can lead a horse to water, but you cannot make him [it] drink.  - 研究社 新英和中辞典

馬を水際まで連れて行けるがそれに水を飲ませることはできない;自分でやる気のない者にはどんなに助言してもだめだ例文帳に追加

You can lead a horse to water, but you can't make it drink. - Eゲイト英和辞典

これらのファイルを更新するもっとも簡単な方法は、mergemaster(8)を使うことです。 これは自分でやることも可能なので、そうしても かまいません。例文帳に追加

The simplest way to update these files is to use mergemaster(8) , though it is possible to do it manually if you would prefer to do that.  - FreeBSD

私がやりたいと思ってやること、自分で目標を考えてそれに進んでいくというなら応援するという形で支えてもらいました。例文帳に追加

They helped me when I was striving to attain the goals I set myself. - 厚生労働省

ジーコ監督は,守勢で戦うよりも自分たちのスタイルで試合をやるという最初の考えをつらぬいた。例文帳に追加

Zico carried through with his initial intention to play the match in the team's own style rather than play defensively.  - 浜島書店 Catch a Wave

日馬富士関は,一月場所で優勝した後,「厳しい言葉を良い意味で受け止めた。それらが自分をもっとやる気にさせてくれた。」と語った。例文帳に追加

Harumafuji said after winning the January tournament, "I took the harsh words in a positive way. They motivated me to work harder."  - 浜島書店 Catch a Wave

福原選手は「卓球をやるからにはオリンピックでメダルを取りたい。自分の卓球のキャリアに役立つことを学びたい。」と話した。例文帳に追加

Fukuhara said, "As long as I play table tennis, I want to win a medal at the Olympics. I'll study things that will be useful for my table tennis career."  - 浜島書店 Catch a Wave

「だれかさんは、みんなが自分やることだけ気をつけてりゃ動くって言ってませんでしたっけ」とアリスはささやきました。例文帳に追加

`Somebody said,' Alice whispered, `that it's done by everybody minding their own business!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

こうしてごらんのように水の上においてやると、この空気をこうして吸い上げて(ただしコルクがじゅうぶんにしっかりはまっていればですが)、自分の肺に入れて、またびんにもどしてやることができます。例文帳に追加

By putting it over water, in the way that you see, I am able to draw up this air (supposing the cork to be quite tight), take it into my lungs, and throw it back into the jar.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ジョグダイヤル対応型のアプリケーションは、ジョグダイヤル監視プログラム54Cに対して、自分(アプリケーション)がジョグダイヤル対応であることを宣言する。例文帳に追加

A jog dial correspondence type application declares that the application itself is a jog dial correspondence type to a jog dial monitoring program 54C. - 特許庁

ヨーロッパ等に対して、そういうのはアメリカが言っているわけですけれども、まず自分の国の、そうした意味での金融秩序を含めて、そういうものをきちんとやることが先決であって、我が国は我が国の事情もあるわけですから。例文帳に追加

Although the United States has made its demands to Europe and others, it should, first of all, restore order to its own financial system. Japan has its own circumstances.  - 金融庁

子供や未成年者が、あきらかに自分自身から保護されて当然なら、同じように自制のできない成人にも同様に社会が保護をしてやるべきではないでしょうか。例文帳に追加

If protection against themselves is confessedly due to children and persons under age, is not society equally bound to afford it to persons of mature years who are equally incapable of self-government?  - John Stuart Mill『自由について』

この「恕」とは『論語』里仁編に登場することばであり、他者に対し自分のことのごとく思いやることを意味し、儒教倫理における基本概念である。例文帳に追加

"" is a word from "Rongo" (Analects of Confucius), which means to think of another person just like to think of oneself and it is a basic concept of Confucian ethic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「体だけでなく心も強くならないといけない。15日間の場所中に1,2敗しても,闘争心を維持できるようになりたい。一生懸命やる。これが自分なりの大鵬さんへの敬意の表し方だ。」例文帳に追加

"I must become stronger mentally as well as physically. I want to be able to maintain my fighting spirit even if I lose a bout or two during the 15 days of a tournament. I'm going to do my best. This is my way of showing respect to Taiho-san." - 浜島書店 Catch a Wave

本発明によれば、各ユーザが自分専用のリダイヤル情報を蓄積させることができ、ファクシミリ送信時に有効にリダイヤル機能を活用することができる。例文帳に追加

This invention allows each user to store redial information of its own and the redial function can be effectively utilized when faxing. - 特許庁

そして、もし神のご意志と思われることをもっと手際よくやるため以外の目的で自分の才覚を用いるのなら、そういう才覚がないほうが彼はより善良になるのです。例文帳に追加

and if he uses any of his faculties for any other purpose but to do that supposed will more effectually, he is better without them.  - John Stuart Mill『自由について』

やる気まんまんの侵入者は、KLDモジュールを使って自分独自の bpf もしくはその他覗き見デバイスを動作中のカーネルにインストールすることができます。例文帳に追加

An enterprising intruder can use a KLD module to install his own bpf device, or other sniffing device, on a running kernel.  - FreeBSD

傷を治してからまず捨て身の覚悟でやるために自分の墓を用意して、それから京都・奈良・大阪を見物しながら日本刀や仕込み杖、猟銃を買い時機を待った。例文帳に追加

After healing the wounds, Kumataro prepared a tomb for himself to fight the enemy at all risk, and then, visited Kyoto, Nara and Osaka to buy Japanese swords, sword canes and hunting guns, and bode his time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、二人が一週間以内に結婚するような話をするので、私が父のことを尋ねかけると、二人とも父のことは心配するな、ただ後から言えばいいと言い、母は自分が父のことはうまくやると言いました。例文帳に追加

Then, when they talked of marrying within the week, I began to ask about father; but they both said never to mind about father, but just to tell him afterwards, and mother said she would make it all right with him.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

その後、受信側のIFAX5は、メール送信通知に従って、受信側プロバイダ4にダイヤルアップで接続し、自分のポストボックスに格納された電子メール7を受信する。例文帳に追加

Then the reception-side IFAX 5 is connected to a reception-side provider 4 by a dial-up function, in response to the mail transmission notice and receives the electronic mail 7 in its post box. - 特許庁

その後、送信先が、自分の携帯電話に設定されていた場合には、予め登録しておいたSRAM24に書き込まれた電話番号に、自動ダイヤルし電話をかける。例文帳に追加

In the case that the destination of the signal 9 is set to its own mobile phone, the receiver makes automatic dialing to a telephone number having been registered and written in an SRAM 24 in advance to make a call thereto. - 特許庁

どれほどでしょうか、わたしはマシンが揺れて振動する中しがみつき、そしてやっと再びダイヤルを見られるようになったとき、自分のたどりついたところには驚いてしまいました。例文帳に追加

For an indefinite time I clung to the machine as it swayed and vibrated, quite unheeding how I went, and when I brought myself to look at the dials again I was amazed to find where I had arrived.  - H. G. Wells『タイムマシン』

こういう発達した人間が、発達していない人のなにか役に立つことをもっと示し、つまり自由を求めておらず、自由を自分の役にも立てようとしない人々に、他の人々が自由を使うのを邪魔をせず許すなら、なにかはっきり分るやりかたで、報いられることを指摘してやる必要があるのです。例文帳に追加

and it is necessary further to show, that these developed human beings are of some use to the undevelopedto point out to those who do not desire liberty, and would not avail themselves of it, that they may be in some intelligible manner rewarded for allowing other people to make use of it without hindrance.10  - John Stuart Mill『自由について』

利用者が、自分のPHS(携帯端末装置)10を用いて、専用ダイヤルにかけると、PHS10に最も近い中継局20が、電波100を介してPHS10のPHS番号を受信し、中継局自身の所在地情報を電波200を介して通信衛星30に送信する。例文帳に追加

When a user uses its own PHS(personal handy phone system) 10 to make an exclusive dial, a relay station 20 closest to the PHS 10 receives a PHS number of the PHS 10 by using a radio wave 100 and transmits location information of the relay station itself to a communication satellite 30 by using a radio wave 200. - 特許庁

法廷に持ってかれる必要はなかったし、違う結論に持っていくこともできたかもしれないんだ。最後の判決も―全くばかげたもんだ―僕たちが怠けてて、臆病だったからそうなったのかもしれない。僕たちがどんなことでもやる気だったら、君を救えたかもしれないんだ。君だって、自分自身を救うのは簡単にできたはずなのに、それをしなかったことになるんだよ。例文帳に追加

The trial need never have come on, or might have been managed differently; and this last act, or crowning folly,will seem to have occurred through our negligence and cowardice, who might have saved you, if we had been good for anything; and you might have saved yourself, for there was no difficulty at all.  - Plato『クリトン』

例文

利用者が新たに入手を希望する楽曲の検索にあたり、すでに自分の好みに応じて所有している楽曲や好みが明確な楽曲の書誌情報から、好みの楽曲に類似する未知の楽曲を検索し、さらに、検索結果として価格や類似度の情報を同時に提示することにより、より多くの情報をもとに購入の判断を可能にする。例文帳に追加

To enable a user to determine a purchase based on more pieces of information by retrieving unknown musical compositions similar to his/her favorite kind of music from book information for musical compositions owned according to his/her own taste or musical compositions clearly fitted to the taste in the retrieval of a musical composition desired to acquire, and further simultaneously presenting information for price or similarity as the retrieval result. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS