1016万例文収録!

「艶人」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 艶人に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

艶人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

な美例文帳に追加

a voluptuous beauty  - 斎藤和英大辞典

な美例文帳に追加

a voluptuous beauty  - 斎藤和英大辞典

あの聞がある例文帳に追加

He is concerned in a love-affair  - 斎藤和英大辞典

あの聞がある例文帳に追加

He has a romance.  - 斎藤和英大辞典

例文

々した老例文帳に追加

He is a sleek old man.  - 斎藤和英大辞典


例文

(美が)な様子をする(しなをする)例文帳に追加

A girl puts on airs and graces.  - 斎藤和英大辞典

あれは聞の多い例文帳に追加

He often lends himself to romance  - 斎藤和英大辞典

あれは聞の多い例文帳に追加

He is the hero of many a scandal.  - 斎藤和英大辞典

を付ける例文帳に追加

になら)to gloss silk―(になら)―glaze paper―(になら)―mangle linen―(になら)―heighten one's charms  - 斎藤和英大辞典

例文

西洋婦は扇をに使う例文帳に追加

Foreign ladies flirt the fan.  - 斎藤和英大辞典

例文

工毛髪およびその消し方法例文帳に追加

ARTIFICIAL HAIR AND METHOD FOR DELUSTERING THE SAME - 特許庁

あの顔は西洋の趣味には合うが日本の趣味には濃過ぎる例文帳に追加

Her face may suit the foreign taste, but is too voluptuous for the Japanese taste.  - 斎藤和英大辞典

天から降ったか地から湧いたか、麗な美が眼前に現れた例文帳に追加

A woman of ravishing beauty appeared before me like a visionlike an apparition.  - 斎藤和英大辞典

天から降ったか地から湧いたか麗なる婦が眼前に現れた例文帳に追加

A woman of ravishing beauty appeared before us like a vision.  - 斎藤和英大辞典

天から降ったか地から涌いたか麗な婦が眼前に現れた例文帳に追加

A woman of ravishing beauty appeared before me like a visionlike an apparition.  - 斎藤和英大辞典

な美画絵師としての英泉はこの分野で磨かれていく。例文帳に追加

Eisen as a Bijinga Eshi painter of voluptuous women gradually developed his technique in that field.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光沢、、滑らかさ及び体への密着性に優れた化粧料を与える樹脂を提供する。例文帳に追加

To provide a resin giving cosmetics having excellent luster, gloss, smoothness and adhesiveness to human body. - 特許庁

豪華絢爛な中にあってもなお一層やかであり、ベニスに居並ぶ美しい令嬢、貴婦達の中であろうと、ことさら目を引く美しさを備えた例文帳に追加

- the gayest of the gay - the most lovely where all were beautiful  - Edgar Allan Poe『約束』

強度と消し特性に優れた工毛髪用合成繊維、ならびにその合成繊維から製造する工毛髪およびかつらを提供する。例文帳に追加

To provide a synthetic fiber for artificial hair, which is excellent in strength and mat property, and to provide an artificial hair composed of the synthetic fiber, and a wig. - 特許庁

福家の夫によく仕え、庶子の教育にも目を配り「賢夫」としての名声が生前より高かった。例文帳に追加

As she was tolerant with her husband who had affairs and she even looked after education of his illegitimate children, she was well reputed to be a wise wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独自性の際立つ退廃的で妖な美画で知られ、春画と好色本にも作品が多い。例文帳に追加

He was renowned for decadent and voluptuous Bijinga (a type of Ukiyo-e portraying beautiful women) with strong originality and produced many works of Shunga (erotic arts) and Koshokubon (books on love).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明はの顔を撮影するのに好適な撮影装置に関し、被撮影者の顔にを付与することを課題とする。例文帳に追加

To provide a photographing device suitable for photographing the face of a human, which gives gloss to his/her face. - 特許庁

フッ素系樹脂化合物に消し材を添加することで、光沢の発生を低減させることができる工大理石の表面処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of surface-treating artificial marble capable of reducing development of gloss by adding a matting agent into a fluororesin compound. - 特許庁

本発明は、成熟したの皮膚に若者の色を回復するための組成物を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a composition for recovering color and luster of young people on the adult skin. - 特許庁

フッ素系樹脂化合物に消し材を添加することで、光沢の発生を低減させることができる工大理石への塗布材料を提供する。例文帳に追加

To provide a coating material for artificial marble, which is obtained by adding a matting material to a fluororesin compound and can reduce the development of gloss. - 特許庁

塗りたてのシャッターやみがきあげられた看板、そしてとにかくきれいで、ひどくやかな感じがして、すぐ通るの目をひきつけ楽しませるのだった。例文帳に追加

and with its freshly painted shutters, well-polished brasses, and general cleanliness and gaiety of note, instantly caught and pleased the eye of the passenger.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

特別な工程を要さず容易にムラなく消し加工することができ、より毛に近い外観及び触感を得ることができる工毛髪の製造方法、工毛髪及びかつらを提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing artificial hair enabling easily and evenly delustering processing without requiring any specific process, and making a user have appearance and touch feeling similar to those of human hair: and to provide artificial hair and a wig. - 特許庁

また歌論『ささめごと』において、一般が単に「姿の優ばみたること」を幽玄と心得るのに対し、「古の幽玄体と取りおけるは、心を最用とせしにや」として美意識ともいうべき「心の」が条件として伴うものとしている。例文帳に追加

Also in his poetry criticism "Sasamegoto" (Murmurings) he wrote "for ancient people the most important thing in Yugen was heart" and having aesthetic appreciation while ordinary people consider Yugen only as "something that has deep flavor."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浮世絵師としての英泉は、当初、師・英山が描くような儚(はかな)げな女性の美画を描いていたが、その後、独自の妖な画風で気を博することになる。例文帳に追加

Eisen as an Ukiyoe artist at first painted Bijinga of frail women as his teacher, Eizan, did but later ended up becoming popular by his unique voluptuous painting style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

染色後の外観、質ともに、天然毛と近似の風合いを有し時間が経過してもカール性を維持する工毛髪およびその消し方法を提供する。例文帳に追加

To provide artificial hair which has a dyed appearance, a quality and a touch similar to those of natural human hair and maintains a curling property even after the passage of time, and to provide a method for delustering the same. - 特許庁

第一に操り形から離れ、浄瑠璃の音楽性が独立したこと、第二に程度の差はあるが「語り」の性格が「歌」の要素によってよわめられ、やわらかさ、麗さの方向に発達していったことである。例文帳に追加

First, they abandoned the use of puppets and became independent as music; and secondly, they developed, more or less, into forms that are softer and more erotic, as the nature of 'narration' was weakened by the element of 'song.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こちらは屈強な武将や古代の賢やかな美女に置き換えたり、源氏物語の一場面を江戸時代の風俗に置き換えるなどしている。例文帳に追加

In "mitate-e," strong busho's (Japanese military commander) and ancient wise men were often replaced with bewitching beauties, and scenes from "Genji Monogatari' were replaced with scenes showing ordinary life during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は英山の影響を受けて可憐に描いていた美画のほうも、この時分から英山色を脱して独自のを放つようになり、それに連れ、評判を取るようにもなっていた。例文帳に追加

Although he painted his Bijinga (a type of ukiyo-e portraying beautiful women) sweetly under the influence of Eizan at first, he started making them uniquely voluptuous around that time, by which his works became popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本は毎年のように作られ、さまざまな隠号をもって気本を世に送り出すなか、傑作と名高い『春野薄雪』も文政5年(1822年)に著された。例文帳に追加

While he wrote Enpon every year and gave popular books to the public under various secret pen names, he wrote the famous masterpiece (a fine piece of work), "Haru no Usuyuki" in 1822.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岡野金右衛門は吉良邸絵図面を手に入れるため、吉良上野介の本所屋敷の普請を請け負っていた大工の棟梁の娘おと恋になる。例文帳に追加

Kinemon OKANO became Otsuya's boyfriend in order to acquire the pictorial map of the Kira Kozuke no Suke residence, since she was a daughter of the head of carpenters who was in charge of construction work at the Kira residence in Honjo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常のポリエステル繊維の耐熱性、強伸度など繊維物性を維持し、セット性、触感、透明性に優れ、極めて高い難燃性を有し、繊維表面のが調整されたポリエステル系工毛髪を提供する。例文帳に追加

To provide a polyester artificial hair keeping the fiber properties of ordinary polyester fibers such as heat-resistance, tenacity and elongation, having excellent settability, touch and transparency, exhibiting extremely high flame-retardancy and having controlled surface gloss of the fiber. - 特許庁

この疑似表面32は、予め、間の歯牙独特の表面状態と近似した形態、透明感及びのある白色の状態に形成されている。例文帳に追加

The state of the surface 32 is previously formed to be similar to the one peculiar to a human tooth, that is, the transparent, glossy and white one. - 特許庁

ガラスのリサイクルを拡大し、安定的に実施していくために、着色ガラス質をはじめとする各種の廃ガラス質を主組成とし、深みとのある独特の色調を持つ廃ガラス質配合造石を提供する。例文帳に追加

To provide an artificial stone containing blended waste vitreous materials, comprising various kinds of the waste vitreous materials exemplified by a colored vitreous material as an essential composition, and having a specific deep and glossy color tone to enlarge and stably carry out the recycling of glass. - 特許庁

紡糸前のポリアミド11に発泡剤を混入し、紡糸時の温度により上記発泡剤を発泡させ、工毛髪10の表面に多数の気泡12からなる膨出部12aを形成することにより消し加工してある。例文帳に追加

The method for producing artificial hair comprises the following process: admixing a foaming agent into polyamide 11 before spinning to make the foaming agent foam at a temperature during spinning; forming a protruding part 12a comprising a lot of air bubbles at the surface of artificial hair 10 to perform delustering processing. - 特許庁

毛に似た自然なや触感を有し、くし通りやカール特性に優れ、強伸度などの繊維物性にも優れ、さらに加工後の商品において、毛に非常に良く似た自然な外観と触感を有する、非常に優れたバランスのとれた工毛髪用繊維が得られる。例文帳に追加

To provide a fiber for artificial hair, which has human hair-like natural gloss and tactile impression, excellent in combing property and curl characteristics, has excellent fiber properties such as strength and elongation, gives processed goods having very human hair-like natural externals and tactile impression, and much excellent in balance. - 特許庁

コロッケ(タレント)が上記の美川憲一の真似で美川に似た化粧で出演して気を博し、美川の気も回復、小梅太夫も舞台経験を生かした妖な舞台化粧で出演する、ゴリ@ガレッジセールが厚化粧女装して松浦ゴリエとして出演する、等のケースがある。例文帳に追加

A few examples of this are Korokke, (an entertainer) who gained popularity and increased the popularity of Kenichi MIKAWA by imitating MIKAWA and wearing similar makeup; Tayu KOUME has appeared with voluptuous makeup on, making use of her stage experience; Gori@Garage Sale has put on atsugesho and disguised himself as a woman to appear a Gorie MATSUURA, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常のポリエステル繊維の耐熱性、強伸度など繊維物性を維持し、難燃性、セット性、くし通りに優れ、繊維のがコントロールされたポリエステル系工毛髪用繊維およびそれを用いた工毛髪を提供する。例文帳に追加

To obtain a fiber for a polyester-based artificial hair, which keeps the heat resistance and fiber physical properties such as strength, elongation, etc., of an ordinary polyester fiber, has excellent flame retardance, setting property and combing property and controlled gloss of fiber and an artificial hair using the same. - 特許庁

通常のポリエステル繊維の耐熱性、強伸度など繊維物性を維持しつつ、難燃性、セット性、耐ドリップ性、透明性、耐失透性に優れ、繊維のがコントロールされたポリエステル系工毛髪用繊維およびそれを用いた工毛髪を提供する。例文帳に追加

To provide a polyester-based fiber for artificial hair excellent in flame retardance, setting property, drip resistance, transparency and resistance to delustering while keeping physical properties of fiber such as heat resistance and strong elongation which conventional polyester fibers have and having controlled gloss of fiber and to provide an artificial hair by using the fiber. - 特許庁

通常のポリエステル繊維の耐熱性、強伸度など繊維物性を維持し、工毛髪として要求される難燃性、セット性、透明性、耐失透性、べたつき、くし通りに優れ、必要に応じて繊維のがコントロールされたポリエステル系繊維およびそれを用いた工毛髪を提供する。例文帳に追加

To obtain a polyester-based fiber that maintains fiber physical properties such as heat resistance, strength, elongation, etc., of an ordinary polyester fiber, has excellent flame retardance, setting properties, transparency, resistance to loss of clarity, greasiness and combing properties required as an artificial hair, if necessary, controlled fiber gloss and an artificial hair using the same. - 特許庁

通常のポリエステル繊維の耐熱性、強伸度など繊維物性を維持し、難燃性、セット性、耐ドリップ性に優れ、繊維のがコントロールされたポリエステル系工毛髪用繊維およびそれを用いた工毛髪を提供する。例文帳に追加

To obtain a fiber for a polyester-based artificial hair, which keeps fiber properties such as heat resistance, strength and elongation, etc., of an ordinary polyester fiber, has excellent flame retardance, setting properties and drip properties and controlled gloss of fiber and an artificial hair using the same. - 特許庁

従来のポリエステルモノフィラメント製工毛髪用繊維に比べて、毛に匹敵する優れた柔軟性、吸放湿性、などの自然な風合いを有し、櫛通し性にも優れると共に、表面光沢が抑制され消し性に優れたセルロースエステルモノフィラメントからなる工毛髪用繊維および工毛髪製品を提供する。例文帳に追加

To provide an artificial hair fiber having a natural texture such as excellent flexibility and moisture-absorbing/releasing properties equivalent to those of human hair, excellent in combing properties, compared to a conventional polyester monofilament artificial hair fiber, and made of cellulose ester monofilament suppressed in surface gloss to be excellent in lusterless properties: and to provide an artificial hair product. - 特許庁

平安時代中期の小野道風・藤原佐理・藤原行成の3は三跡と称され、貫禄のある麗な道風の書風に、日本的な感覚と鋭敏さを加えた佐理の書風を、行成が両者の長所をうまく生かし、かつ均整のとれた温和な書風として、漢字の和様化を完成させた。例文帳に追加

In the mid Heian period, the three, ONO no Tofu, FUJIWARA no Sukemasa, and FUJIWARA no Yukinari were called the three great brush traces, and they completed to make kanji into Japanese style by Tofu's style of dignified beauty, Sukemasa's style added sense and sharpness of the Japanese, and Yukinari's style of balance and mildness utilizing both features.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家具、建具等の化粧材表面の傷等の補修時の仕上げ用塗料について、溶剤臭が無く、素でも綺麗に塗れて塗装ムラやムラ等も無い高品位の仕上り状態が得られる、補修用の水性塗料を提供する。例文帳に追加

To provide an aqueous repairing coating for topcoat in repairing scratches and the like on the surface of a decorative material of furniture, fittings and the like which is free from a solvent odor and permits an amateur to coat neatly to attain a finished state of high qualities with neither uneven coating nor uneven luster. - 特許庁

通常のポリエステル繊維の耐熱性、強伸度など繊維物性を維持し、セット性、耐ドリップ性、べたつき、くし通りを損なうことなく、難燃性に優れ、さらに、繊維のがコントロールされた難燃性ポリエステル系工毛髪を提供する。例文帳に追加

To provide flame-retardant polyester-based artificial hair retaining fiber properties such as heat resistance and strength/elongation of ordinary polyester fibers, having excellent flame retardancy without spoiling setting property, drip resistance, stickiness and combing property, where the luster of fibers is controlled. - 特許庁

例文

通常のポリエステル繊維の耐熱性、強伸度など繊維物性を維持し、難燃性、セット性、触感、透明性、耐ドリップ性に優れ、さらに、繊維のがコントロールされた難燃性ポリエステル系工毛髪用繊維を提供する。例文帳に追加

To provide a flame-retardant polyester-based fiber for artificial hair excellent in flame retardancy, setting property, touch feeling, transparency and drip resistance while keeping physical properties of fiber such as heat resistance and strength and elongation which conventional polyester fibers have and having controlled gloss of fiber. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS