1016万例文収録!

「草・木」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 草・木の意味・解説 > 草・木に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

草・木の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 65



例文

形代(かたしろ、かたじろ)、撫物(なでもの)とも言い、紙や材・葉・藁などで人の形に作られ、それにより患部等を撫でることによって自分の穢れをこれに移しつけて祓うのに使われるもので、流し雛の風習はこれを元としている。例文帳に追加

Also known as katashiro (or katajiro) or nademono, they were made into human form with materials such as paper, wood, grass, leaves or straw and were used to transfer one's impurity to hitokata by rubbing them against the affected area, whereby getting rid of their impurity which was the origin of the custom of nagashi bina (floating hina dolls).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため大は、1880年にいわゆる御雇外国人として明治初期における日本の法学教育や立法などに功績を挙げたフランス人法学者ギュスターヴ・エミール・ボアソナードを中心に新しい民法案の作成を指示した。例文帳に追加

For that purpose Oki gave an instruction mainly to Gustave Emile BOISSONADE, a French jurist, who made a great contribution to law education and lawmaking in Japan in 1880, to prepare a draft of new Civil Code.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉・小枝等の塵芥の混入やアオコ・水等の発生を防止するとともに、天蓋となるフレキシブルシートの材質劣化を防止し、かつ天蓋シートの上下面の水の凍結による固着を防止し、もって天蓋シートの貯水槽内における上下動を可能にする。例文帳に追加

To prevent the ingress of leaves of trees, small ranches or the like and the growth of water bloom water grasses, etc., and also prevent the deterioration of the quality of a flexible sheet used as a canopy and prevent the fixation due to freezing water on the upper and lower surfaces of the canopy, thereby permitting the up and down movement of the canopy sheet in a water storage tank. - 特許庁

従来より実用化されている挿し方法によっては発根させるのが困難な本・本植物における採穂母樹からの挿し苗を効率的に生産でき、しかもそのまま植林工程に利用できて植林に要する手間やコストの節減が図られ、併せて環境への負荷も低減させ得る植物育成用フォーム培地を提供する。例文帳に追加

To obtain a foam medium for raising plants enabling effectively producing cut seedlings from scion seed trees of woody plants/herb having difficulty in taking root by a cutting method which is conventionally put to practical use, directly usable for a reforestation process to save labor and cost required for reforestation and reducing burden on the environment. - 特許庁

例文

当時「曾波牟岐(蕎麦/そばむぎ)」(『本和名』・『和名類聚抄』)あるいは「久呂無(くろむぎ)」(『和名類聚抄』)と呼ばれていたソバが積極的に栽培されたとする記録は見られない(なお、『和名類聚抄』では、蕎麦(そばむぎ)をムギの1種として紹介している)。例文帳に追加

There are no records indicating that cultivation of buckwheat which was referred to as 'sobamugi' (buckwheat) ("Honzowamyo" (dictionary of medical plants) and "Wamyoruiju-sho" - Kango-Japanese Dictionary in mid Heian period) or Kuromugi (buckwheat) ("Wamyoruiju-sho") was active in those days (and, additionally, buckwheat was defined as a type of wheat in "Wamyoruiju-sho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

俳優部にいた井上金太郎と内田吐夢、二川文太郎、渡辺篤(俳優)、江川宇礼雄、岡田時彦、鈴すみ子は、「浅オペラ」の劇団を渡り歩き「根岸大歌劇団」を飛び出て大活で俳優・監督となった獏与太平(のちの古海卓二)とその妻紅沢葉子に率いられて京都入った。例文帳に追加

Kintaro INOUE and Tomu UCHIDA, Buntaro FUTAGAWA, Atsushi WATANABE (actor), Ureo EGAWA, Tokihiko OKADA, and Sumiko SUZUKI who belonged to the actors division entered Kyoto lead by Yotahei BAKU (later known as Takuji FURUMI), who wandered various theatrical companies of 'Asakusa Opera', quit 'Negishi Dai-Kagekidan' (Negishi great opera company) and became actor and director at Daikatsu, and his wife Yoko BENISAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福岡の案は長州藩の戸孝允や岩倉・三条実美らの手により「広ク会議ヲ興シ」と修正され、形式も諸藩の会盟から天皇以下諸臣が国是を誓うという形式となり、五箇条の御誓文として発せられた。例文帳に追加

Fukuoka's draft was corrected by Takayoshi KIDO of Choshu Domain, Iwakura and Sanetomi SANJO to say "Deliberate assemblies shall be widely established", and its form was also changed from the pledge of feudal lords of domains into the declaration of national policies by the Emperor and his vassals, to be finally announced as the Charter Oath of Five Articles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電力等の動力や水道管等の配管を必要とせずに、空きペットボトルまたはタンクを利用して、庭の樹花や、ベランダ、室内などの鉢植え、家庭菜園などの任意の場所の植物に、長期間にわたり潅水できる自動潅水装置を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic irrigation device capable of irrigating a plant at any place such as a tree/flowering plant in a garden, a pot in a balcony and room or the like, and a vegetable garden for a long period of time, without requiring power such as electric power and piping such as a water pipe, by using a vacant PET bottle or a tank. - 特許庁

その調査はほぼ紀伊半島全域にわたり、中辺路・大辺路から尾鷲市・長島町(三重県)に至る、おおよそ熊野地方(牟婁郡)全体を対象とした『熊野物産初志』、牟婁群より西北を扱った『紀南六郡志』、高野山寺領内の植物誌『野山通志(やさんそうもくつうし)』といった著作にまとめられている。例文帳に追加

The survey covered the whole Kii Peninsula and he wrote reports in "Kumano Bussan shoshi" to cover most of the Kumano Region (Muro-gun) from Nakahechi and Ohechi to Owase City and Nagashima-cho (Mie Prefecture), "Kinan Rokugun shi" for the northwestern area from Muro-gun, "Yasan Somoku tsushi" on the vegetation of the estate of the Koyasan Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

店舗施設1は、敷地2内に店舗3を有し、該敷地2内、該店舗内3A、または該店舗屋上3Bのいずれかに配置された育成部10と、該店舗内3Aに配置され、前記育成部10で育成された育成物(例、野菜、植物(・花))を陳列して販売する販売部11とを備えている。例文帳に追加

The store facility 1 has a store 3 in a site 2, and includes a growing section 10 arranged in the site 2, in the store 3A or on a store roof 3B, and a selling section 11 disposed in the store 3A and displaying and selling grew objects (e.g., vegetables and plants (trees, grass and flowers)) grown in the growing section 10. - 特許庁

例文

上記の課題を解決するために、本発明に係る植物栽培容器の製造方法は、粉砕した樹皮と、くん炭と、使用済みのロックウールと、乾燥した雑と、使用済みのウレタンピースと、パラフィンと、シュロと、酢をバインダに混合に混合し、ホットプレスにより成形するものであり、通気性・保湿性が高く、植物の栽培で適した植物栽培容器を作ることができる。例文帳に追加

This method for producing the plant cultivation container having high air permeability/moisture retaining property and suitable for plant cultivation comprises mixing with a binder crushed bark, leaf charcoal, used rock wool, dried weeds, used urethane piece, paraffin, hemp palm and wood vinegar, and molding the product by hot press. - 特許庁

吹付基材の剥離・滑落を防止し、吹付基材と地山の馴染みを良くし、安定した植生基盤を形成すること、本種の被圧や在来本種の進入遅延を回避して、スムーズな植物遷移を進めることにより、自然景観を早期に復元できるようにした硬質急斜面用緑化工を提供すること例文帳に追加

To provide seeding and planting works for a hard steep slope forming a stable vegetation base by preventing the separation and slip-off of a sprayed base material and improving compatibility between the sprayed base material and the natural ground, and attaining the early restoration of a natural landscape by avoiding the pressure of a herbaceous kind and the penetration delay of a native arboreal kind and advancing smooth plant succession. - 特許庁

表面に複数の開口部を有し、生分解性プラスチック材から成る袋体の中に、工事現場で発生した表土と、工事現場で製造した質および/または質の破砕チップと、水和反応を起こして水和化合物を生成する物質を含む結合・団粒化材と、水との混合物が充填されている、工事現場の緑化用植生基盤。例文帳に追加

The greening vegetation base in a construction site is produced by charging a mixture of surface soil generated in the construction site, crushed woody and/or grassy chips produced in the construction site, combined/granulated material containing substance which generates a hydrated chemical compound through causing hydration reaction, and water in a bag having a plurality of openings and formed of biodegradable plastic material. - 特許庁

本発明は、オルトリン酸溶液に過酸化水素を用い、強酸性領域において、酸化・分解活性の触媒効力が高いパイナップル酵素を併用することにより、比較的低い温度で容易にリグニン含有物質である茸の廃床等樹を粉砕微粉化させた後、酸化してリン酸エステルを生成した後、これを加水分解して単糖類のグルコース、マンノース、フルクトース、キシロース等を生成する、糖化処理剤および糖化方法である。例文帳に追加

The saccharification treatment agent and the saccharification method comprise easily subjecting lignin-containing plants such as waste mushroom bed to a crushing treatment at a relatively low temperature with hydrogen peroxide and a pineapple enzyme having a high oxidation-degradation activity catalyst efficacy in a strongly acidic region in an ortho phosphoric acid solution, oxidizing the product to produce a phosphate, and then hydrolyzing the phosphate to produce monosaccharides such as glucose, mannose, fructose and xylose. - 特許庁

例文

第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。例文帳に追加

During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS