行商人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 54件
行商人は連雀商人と呼ばれた。例文帳に追加
Traveling peddlers were called "renjaku merchants" (so named for their use of renjaku, a wooden frame for carrying goods on one's back). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
行商人に変装して敵陣に入った例文帳に追加
He entered the enemy's camp disguised as a pedlar―under the guise of a pedlar. - 斎藤和英大辞典
1年かけて あちこち回る行商人なんです例文帳に追加
Yes. he's a peddler who travels around throughout the year. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
宿を探す あさってには行商人がくるんだろう例文帳に追加
I'll find an inn. the merchants are coming the day after tomorrow, right? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そのパンは 行商人によって運ばれ ここに座っています例文帳に追加
The bread is then carried around by the pedlar sitting here. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私はただ病んでいる世界に治療を 提供する謙虚な行商人です例文帳に追加
I'm just a humble peddler offering a cure to an ailing world. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
近年では減っているが、「納豆売り」と呼ばれる行商人が納豆を売り歩くこともあった。例文帳に追加
Although the number has decreased in recent years, traditionally peddlers called 'natto uri' used to sell natto on the road. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代に庶民使いの漆器として、日野商人による行商で全国へ広まった。例文帳に追加
In the Edo period the Hino merchants peddled hinowan which became widespread as daily lacquerware all over Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安時代には桂女という女性の商人が洛中に行商を行った。例文帳に追加
In the Heian period, female traveling merchants called 'Katsurame' peddled in Rakuchu (central Kyoto). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フリート街は赤毛の人間でふさがるし、ポープス・コートは行商のオレンジの荷車のようでした。例文帳に追加
Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope's Court looked like a coster's orange barrow. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
この行商人は、主人からはぐれた大きな犬を見つけたら、盗んでパトラッシュの替わりにしたでしょう。例文帳に追加
and he would steal, to replace him, the first large dog that he found wandering alone out of sight of its master. - Ouida『フランダースの犬』
生後13か月も経たないうちに、パトラッシュは、北の果てから南の果てまで、青い海から緑の山まで行商するのに慣れていた金物の行商人の持ち物になりました。例文帳に追加
Before he had entered his thirteenth month he had become the property of a hardware dealer, who was accustomed to wander over the land north and south, from the blue sea to the green mountains. - Ouida『フランダースの犬』
的屋は「露天商及び行商人」の一種であり、伝統的な文化を地域と共有している存在である。例文帳に追加
Tekiya are a type of 'stallholder and peddler' and are a part of an area's traditional culture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「蚊帳ぁ、萌黄の蚊帳ぁ」という独特の掛け声で売り歩く行商人は江戸に初夏を知らせる風物詩となっていた。例文帳に追加
Mosquito net peddlers with their call of "Kaya! Moegi no kaya!" (lit. Mosquito nets! Light green mosquito nets!) were an indication that summer had arrived in Edo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの権利は,公の場所,特に市場,広場,街路において又は行商人によって販売される農産物又は食品にも及ぶ。例文帳に追加
Such rights also extend to agricultural products or foodstuffs which are marketed in public areas, in particular markets, squares, streets or by peddling. - 特許庁
そして、トータル動員数約50 万人を見込むWCSならでといえるのが、WCS観戦を盛り込んだ旅行商品の開発である。例文帳に追加
Last of all, this is a project that nothing but WCS can make possible, eyeing on WCS's estimated total number of mobilization of approximately 500,000 people. It is a development of travel products incorporated with an admission to WCS. - 経済産業省
僕がやつと一緒に暮らしていた間ずっと、やつの着ているものは変わらず、靴下を何足か行商人から買うだけだった。例文帳に追加
All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress but to buy some stockings from a hawker. - Robert Louis Stevenson『宝島』
江戸時代の中ごろになると、強引な客引きや飯盛り女を嫌ったり、一人旅をする行商人などから、安心して泊まれる宿が欲しい、という要望が増えたため、各地で旅籠による組合が出来た。例文帳に追加
In the middle of the Edo period, there was an increasing demand from guests who disliked aggressive runners or meshimori onna and peddlers who traveled alone for the inn where guests could stay in peace and as a result association of hatago was established in various places. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
商売は元来、販売される商品がたくさんある場所や人から多くない場所や人へ融通するものであり、行商はそれを仲立ちする商売の起源ともいえる販売方法である。例文帳に追加
Business usually spreads from the place with many products for selling and many people to the place with few products and people, so it can be said that peddlers are the origin of business in order to connect both places. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この場所にて小栗は武蔵国・相模国の郡代横山のもとにいる美貌の娘である照手姫のことを行商人から聞かされ、文を商人に頼み渡す。例文帳に追加
In this place, Oguri heard from a peddler about the Princess Terute who was a beautiful young woman staying with Yokoyama, the administrator of a town in Musashi Province and Sagami Province, and asked the peddler to deliver his letter to her. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在でも観光地などでのアイスクリーム売りやパンの移動販売、郊外から都心へ通う行商人(関東圏では千葉の行商人が良く知られる存在である)公園付近で定置で営業するおでんの屋台、祭りや縁日の的屋業などは地方、都心に限らず健在な地域も多い。例文帳に追加
Even today, ice cream sellers, mobile bakeries, peddlers coming into the city from the suburbs (in the Kanto area, peddlers from Chiba are well-known), oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, and sake) yatai doing business in a fixed location near parks, and tekiya at festivals and fairs remain common not only in inner-cities, but in various regions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。例文帳に追加
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mother would scold him and he would be troubled. - Tatoeba例文
さらに、天保年間に信濃国の行商人・小林粂左衛門が諏訪地域の農家の副業として寒天作りを広め、角寒天として定着した。例文帳に追加
Further, during the Tenpo era Kumezaemon KOBAYASHI, a peddler from Shinano Province, promoted the manufacture of kanten as a second job among farmers in the Suwa area, and established it as kaku-kanten (agar in the shape of a rectangular bar). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このようにして広まっていった包むための布としての風呂敷の呼称は、やがて「風呂で敷く布」から、「包む布」として行商人たちによって全国に広められていったと考えられる。例文帳に追加
The name of Furoshiki as a piece of cloth for wrapping was spread that way and is thought to have been dispersed nationwide over time by peddlers as 'wrapping cloth' rather than 'cloth spread out on the floor of Furo.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丸ゆべしの代表的な産地に石川県輪島市が有名になったのは、輪島塗の行商人が携行食として、また顧客への手土産として広まったとの説が有力である。例文帳に追加
According to a widely-accepted theory, Wajima City, Ishikawa Prefecture became famous as a typical production area of Maru Yubeshi because peddlers of wajima-nuri lacquerware carried it as portable food and also as a calling present to customers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
より多くの外国人の日本への来訪を促すために、調査等を行い市場を見極めると同時に、それらのニーズに応じた旅行商品を開発し、それらを海外で広報する。例文帳に追加
To encourage foreign tourists to visit Japan, the Ministry is to undertake research to understand the market, develop tours which satisfy the needs of the market, and then promote them overseas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本来、行商人や旅人(たびにん)の場所の確保や世話をする世話人が集まって組織となり神農会と呼ばれる庭主(組合)が起こったが、現在では、そのほとんどが各地の暴力団の傘下組織となり、一部には本来一番肝心な世話することを怠って何もしない「庭主」が「○○会○代目」、「○○組分家」、「○○会○○一家」と名乗り、競合する出店を脅迫し排除したり、挨拶に来るよう呼びつけ行商人などから着到(その地区の世話人に世話になる場合、到着した際に挨拶として持っていく手土産)名目で金品をたかる組織も存在する。例文帳に追加
Originally, unions of niwanushi, known as Shinno Associations, were formed by groups of mediators who secured spots for and looked after peddlers and travelers, but these days, most are affiliated with criminal gangs, with some 'niwanushi' completely ignoring the 'taking care of' part, which was originally the most important, and while claiming to be the 'n-th niwanushi of such-and-such society' or from 'a branch of so-and-so kumi' or 'the such-and-such family of so-and-so society,' they threaten and exclude rivals and demand gifts and money in the name of chakuto (gifts for caretakers of the area when merchants arrived, in a sign of greeting) from newly-arrived merchants seeking their services. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2010年に外国人旅行者数を1000万人とするとの目標に向け、日本の観光魅力を海外に発信するとともに、日本への魅力的な旅行商品の造成を支援する「ビジット・ジャパン・キャンペーン」を官民一体となって推進している。例文帳に追加
In order to increase the number of annual foreign visitors to Japan to 10 million, the government and private sectors have cooperated in the "Visit Japan Campaign" to publicize Japan's attractiveness overseas and support the development of attractive Japan travel plans. - 経済産業省
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |