1016万例文収録!

「訴訟関係者」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 訴訟関係者に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

訴訟関係者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 149



例文

訴訟関係例文帳に追加

a party to a lawsuit  - 日本語WordNet

訴訟法上の効果を発生させる訴訟関係者の行為例文帳に追加

of a person who is involved in a lawsuit, the act of taking legal action  - EDR日英対訳辞書

民事訴訟で,利害関係のある第三訴訟に参加すること例文帳に追加

the act of an interested third person of participating in a civil suit  - EDR日英対訳辞書

訴訟関係は判決に落胆した。例文帳に追加

The litigators were disappointed at the decision.  - Weblio英語基本例文集

例文

未決定の訴訟の仲裁に入る関係例文帳に追加

a party who interposes in a pending proceeding  - 日本語WordNet


例文

三 再生債務の財産関係訴訟手続例文帳に追加

(iii) Court proceedings relating to the rehabilitation debtor's property  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 債務の財産関係訴訟手続例文帳に追加

(iii) Court proceedings of an action relating to the debtor's property  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 訴訟の結果について利害関係を有する第三は、当事の一方を補助するため、その訴訟に参加することができる。例文帳に追加

Article 42 A third party who has an interest in the outcome of a suit may intervene in the suit in order to assist either party to the suit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

訴訟は商標所有を相手として提起しなければならず,また,法律上の利害関係を有する何人も訴訟を提起することができる。例文帳に追加

Proceedings shall be instituted against the proprietor and may be instituted by anybody with a legal interest therein.  - 特許庁

例文

2 訴訟関係人その他のに対する通知は、裁判所書記官にこれをさせることができる。例文帳に追加

(2) When giving a notice to a person concerned in the case or any other person, the court may have the court clerk give said notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四条 この法律において「当事訴訟」とは、当事間の法律関係を確認し又は形成する処分又は裁決に関する訴訟で法令の規定によりその法律関係の当事の一方を被告とするもの及び公法上の法律関係に関する確認の訴えその他の公法上の法律関係に関する訴訟をいう。例文帳に追加

Article 4 The term "public law-related action" as used in this Act means an action relating to an original administrative disposition or administrative disposition on appeal that confirms or creates a legal relationship between parties, wherein either party to the legal relationship shall stand as a defendant pursuant to the provisions of laws and regulations, an action for a declaratory judgment on a legal relationship under public law and any other action relating to a legal relationship under public law.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録所有及び排他的実施権の両訴訟の権利を共に有するか又は有した侵害に(全面的若しくは部分的に)関係する意匠権侵害訴訟が提起された場合は,例文帳に追加

Where an action for infringement of design right is brought which relates (wholly or partly) to an infringement in respect of which the registered proprietor and an exclusive licensee have or had concurrent right of action-- - 特許庁

(1)(a)に規定されたは,同号に該当する場合は,特許所有を相手方として訴訟を提起することができ,また,その他すべての場合において,法律上の利害関係は誰でも裁判所に訴訟を提起することができる。例文帳に追加

The persons mentioned in passage (a) paragraph 1 are entitled to bring action against the owner in the case of said passage, whereas in all other cases action may be brought before the court by whoever has legal interest.  - 特許庁

3 当事及び利害関係を疎明した第三は、裁判所書記官に対し、訴訟記録の謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は訴訟に関する事項の証明書の交付を請求することができる。例文帳に追加

(3) The parties and a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may make a request to a court clerk for the copying of the case record, issuance of an authenticated copy, transcript or extract of the case record or issuance of a certificate of matters concerning the suit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中人は原則として訴訟と直接関係の人物が務め、訴訟当事双方が同地域の住人ある場合には、当該地域の有力が立つことが多かった。例文帳に追加

People directly concerned with the lawsuit acted as chunin, in principle, and if both parties to a suit lived in the same area, a magnate in the area usually played the part of chunin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 弁論の公開を禁止した事件の訴訟記録又は一般の閲覧に適しないものとしてその閲覧が禁止された訴訟記録は、前項の規定にかかわらず、訴訟関係人又は閲覧につき正当な理由があつて特に訴訟記録の保管の許可を受けたでなければ、これを閲覧することができない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, only persons concerned in the case or a person who has justifiable reason and has been specially granted permission by the custodian may inspect the case records in which a prohibition has been imposed on the oral arguments being made open to the public or on the case records being inspected owing to the inappropriateness of inspection by the public.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

訴訟は,原本1 及び関係訴訟当事の数と同数の写しによる請願書を通じて委員会に提するものとし,かつ,請願書は,次のデータを記載していることを前提として,委員会の務局に送付する。例文帳に追加

Actions shall be filed with the Committee through a petition of one original and a number of copies equal to the number of the litigants involved, and it shall be delivered to the Secretariat of the Committee provided that it includes the following data: - 特許庁

(b) 登録簿に登録された訴訟関係する出願の手続を,当該訴訟の登録簿への登録を請求したの書面による同意が提出された後に停止した決定例文帳に追加

b) the proceedings on the application, to which the court proceedings registered in the Register relates, has been suspended after submitting the written consent of the person, who filed the application for registration of the court proceedings to the Register. - 特許庁

2 再生手続が終了したときは、管財人を当事とする再生債務の財産関係訴訟手続は、中断する。例文帳に追加

(2) When the rehabilitation proceedings are closed, any action relating to the rehabilitation debtor's property in which a trustee stands as a party shall be discontinued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 訴訟関係人その他のに対し通知をした場合には、これを記録上明らかにしておかなければならない。例文帳に追加

(3) In cases where a notice has been given to a person concerned in the case or any other person, the fact that said notice was given shall be made clear in the record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

標章登録の取消訴訟は,第4条,第5条又は第6条にいう理由に基づき如何なる関係当事によっても提起することができる。例文帳に追加

A lawsuit for the cancellation of a registered mark may be filed by any interested party based on the grounds as referred to in Article 4, Article 5 or Article 6.  - 特許庁

特定の関係するデジタル文書情報のみを抽出し、訴訟の証拠資料作成のための作業負荷の軽減を図ることができる。例文帳に追加

To lighten the workload of preparing evidence for litigation by extracting only digital document information relating to specific persons. - 特許庁

ハンガリー特許庁が下した決定の再審理に係る訴訟手続の結果に法律上の利害関係を有するは,裁判所の決定が最終的になるまでは,利害関係が一致する当事に有利となるように当該訴訟手続に参加することができる。例文帳に追加

Any person having a legal interest in the outcome of the proceedings for review of decisions taken by the Hungarian Patent Office may intervene in the proceedings in favour of the party whose interests he shares until the court decision becomes final. - 特許庁

本法で定める法律諸関係についての請求が訴訟によって追求される民事事件において当事の一方が訴訟物の総額に従い当該訴訟の費用を支払う義務を履行するならば自己の財政的地位が著しく危殆におとし入れられるであろうことを疎明するときは,裁判所は当該当事の請求により当該当事の経済的地位に従い定められる訴訟物の部分に従い訴訟費用の支払義務を減額すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

If a party to civil litigation in which an action is brought to assert a claim arising from one of the legal relationships regulated under this Law satisfies the court that the awarding of the costs of the case against him according to the full value in dispute would considerably endanger his financial position, the court may, at his request, order that party's liability to pay court costs to be adjusted in accordance with a portion of the value in dispute that shall be appropriate to his financial position.  - 特許庁

登録所有又は排他的実施権によって提起された意匠権侵害訴訟が,両訴訟の権利を共に有する侵害に(全面的若しくは部分的に)関係する場合は,登録所有又は場合により排他的実施権は,他方当事が原告として参加するか又は被告として加えられない限り,適合裁判所の許可を得ることなく当該訴訟を進めることはできない。例文帳に追加

Where proceedings for infringement of design right brought by the registered proprietor or an exclusive licensee relate (wholly or partly) to an infringement in respect of which they have concurrent rights of action, the registered proprietor or, as the case may be, the exclusive licensee may not, without the leave of the appropriate court, proceed with the action unless the other is either joined as a plaintiff or added as a defendant. - 特許庁

2 管理命令が発せられた場合には、再生債務の財産関係訴訟手続で再生債務が当事であるものは、中断する。第百四十五条第一項の訴えに係る訴訟手続で再生債権が当事であるものについても、同様とする。例文帳に追加

(2) Where an administration order is issued, any action relating to the rehabilitation debtor's property in which the rehabilitation debtor stands as a party shall be discontinued. The same shall apply to an action set forth in Article 145(1) in which a rehabilitation creditor stands as a party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 民事訴訟法(平成八年法律第百九号)その他の民事訴訟等に関する法令の規定により当事等(当事又は事件の関係人をいう。第四号及び第五号を除き、以下同じ。)又はその他のが負担すべき民事訴訟等の費用の範囲は、次の各号に掲げるものとし、その額は、それぞれ当該各号に定めるところによる。例文帳に追加

Article 2 The scope of the costs of civil proceedings, etc. to be borne by a party, etc. (meaning a party or an interested person in the case; the same shall apply hereinafter, except under item (iv) and item (v)) or by any other person pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) and other laws and regulations concerning civil proceedings, etc. shall be as listed in the following items, and the amounts of such costs shall be as specified in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

利害関係人は,商標所有を相手として,商標所有の排他権が無効であるとの宣言を求める訴訟を提起することができる。ただし,第9条又は第10条に定める法的保護を妨げる事情が存在し,かつ,登録の時点で訴訟の理由が存在していたことを条件とする。例文帳に追加

An interested person may file an action against the proprietor of a trade mark for the exclusive right of the proprietor of the trade mark to be declared invalid if circumstances specified in §§ 9 or 10 of this Act which preclude legal protection exist and grounds for the action also existed at the time of making the registration.  - 特許庁

第八十四条 訴訟上の救助の決定を受けたが第八十二条第一項本文に規定する要件を欠くことが判明し、又はこれを欠くに至ったときは、訴訟記録の存する裁判所は、利害関係人の申立てにより又は職権で、決定により、いつでも訴訟上の救助の決定を取り消し、猶予した費用の支払を命ずることができる。例文帳に追加

Article 84 If a person who has received an order to grant judicial aid is found not to meet the requirements prescribed in the main clause of Article 82(1) or no longer meets the requirements, the court where the case record is kept, upon the petition of an interested person or by its own authority, by an order, may at any time revoke the order to grant judicial aid and order payment of expenses and costs for which grace is given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 何人かが特許の所有,譲渡抵当権,実施権その他として有する権益であって本法に基づいて登録されていないが前記のとおり登録することができるものについて他人を相手方として主張をし,又は訴訟(刑事訴訟以外のもの)を提起する旨の脅迫をし若しくはその旨の自己の意思を通知するときは,当該他人は,その後1月以内にいつでも前記主張又は訴訟提起の脅迫若しくは訴訟提起の意図の通知に対する催告書により,前記の主張若しくは訴訟を提起する旨の脅迫又は訴訟提起する旨の意思の通知が関係する権益を本法に基づいて登録するようそのに求めることができる。また,そのは,本項の規定による催告後6月以内に前記の手続をとらないときは,その後,登録を催告したを相手方とした前記主張又は権益に関する如何なる訴訟も提起することができないものとする。例文帳に追加

(2) Where any person makes any claim, or threatens to bring or gives notice of his intention to bring any proceedings (other than criminal proceedings), against any other person in respect of any interest as owner, mortgagee, licensee, or otherwise in a patent, being an interest which is not registered under this Act and which is capable of being so registered, that other person may, at any time within one month thereafter by notice in writing given to the maker of the claim or threat or the giver of the notice of intention to bring the proceedings, require him to register under this Act the interest in respect of which the claim or threat is made or the notice of intention to bring the proceedings is given, and if he fails to do so within 6 months after the giving of the notice under this subsection he shall not thereafter be entitled to bring any proceedings in respect of the claim or interest against the person who has given the notice to register. - 特許庁

2 第十三条の規定は、当事訴訟とその目的たる請求と関連請求の関係にある請求に係る訴訟とが各別の裁判所に係属する場合における移送に、第十六条から第十九条までの規定は、これらの訴えの併合について準用する。例文帳に追加

(2) The provision of Article 13 shall apply mutatis mutandis to the transfer of an action in cases where a public law-related action and an action pertaining to a claim related to the claim that is subject matter of the public law-related action are pending before different courts, and the provisions of Article 16 to Article 19 shall apply mutatis mutandis to the joinder of these actions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) 登録簿に記入されている訴訟関係する申請又は証明書付与の申請についての手続の停止を求める請求がされた場合は,庁は,登録簿への訴訟の記入請求をしたの書面による同意が提出されたときにのみ,手続を停止することができる。例文帳に追加

(7) Unless this Act orthe generally binding regulation according to Section 80 stipulates otherwise, submissions to the Office shall be made in writing, in the national language. - 特許庁

1 第十八条第一項に規定する紛争のうち民事上の紛争であるものについて関係当事 間に訴訟が係属する場合において、次の各号のいずれかに掲げる事由があり、かつ、 関係当事の共同の申立てがあるときは、受訴裁判所は、四月以内の期間を定めて訴 訟手続を中止する旨の決定をすることができる。例文帳に追加

(1) In the case of court proceedings that are pending between the parties concerned as to civil disputes prescribed in Article 18, paragraph 1, the court proceedings by setting a period of up to four months when both of the parties concerned file joint petition for suspension and either of the circumstances below can be applied. - 厚生労働省

(1) 特許権,及び排他的実施権又はその他として特許に関する利害関係を主張する全てのが,第133条,第134条又は第138条に基づく訴訟の当事である。例文帳に追加

(1) The patentee, and any person claiming an interest in the patent as exclusive licensee or otherwise, are parties to any proceedings under section 133, 134 or 138.  - 特許庁

第六十六条 第六十一条から前条までの規定は、補助参加についての異議によって生じた訴訟費用の補助参加人とその異議を述べた当事との間における負担の関係及び補助参加によって生じた訴訟費用の補助参加人と相手方との間における負担の関係について準用する。例文帳に追加

Article 66 The provisions of Article 61 to the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the allocation of court costs incurred from an objection to assisting intervention between the assisting intervener and the party who has made the objection, and to the allocation of court costs incurred from assisting intervention between the assisting intervention and the opponent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第110条に基づく申請が関係する侵害商品,侵害素材又は侵害物体に利害関係を有するすべてのは,次に掲げる行為をする権利を有する。当人が通知の送達を受けたか否かに拘らず,同条に基づく命令を求める訴訟手続に出席すること,及び当人が訴訟手続に出席したか否かに拘らず,発出された命令について上訴すること。例文帳に追加

Every person who has an interest in the infringing goods, infringing material, or infringing object to which an application under section 110 relates is entitled to appear in proceedings for an order under that section, whether or not the person is served with notice; and appeal against any order made, whether or not the person appears in the proceedings. - 特許庁

実施許諾(使用許諾),権限ある使用又はフランチャイザーに関係産業財産の保護のために訴訟を提起する権限が当該契約において与えられているか否か例文帳に追加

whether the agreement accords the licensor, authorized user or franchisor the right to bring legal action for the protection of the industrial property rights to which it relates - 特許庁

2 公開を禁止した口頭弁論に係る訴訟記録については、当事及び利害関係を疎明した第三に限り、前項の規定による請求をすることができる。例文帳に追加

(2) With regard to the case record pertaining to the oral argument that is prohibited from being open to the public, only the parties and a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may make a request under the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 債務の財産に関する訴訟手続及び債務の財産関係の事件で行政庁に係属するものについては、次の各号に掲げる場合には、当該各号に定める規定を準用する。例文帳に追加

(2) With regard to an action relating to a debtor's property and a case relating to a debtor's property that is pending before an administrative agency, the provisions specified in the following items shall apply mutatis mutandis in the cases listed in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 婚姻関係の調整、訴訟の遂行、事業の維持その他の受刑の身分上、法律上又は業務上の重大な利害に係る用務の処理のため面会することが必要な例文帳に追加

(ii) Person with the necessity to have a visit in order to carry out a business pertaining to personally, legally, or occupationally important concern of the sentenced person, such as reconciliation of marital relations, pursuance of a lawsuit, or maintenance of a business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 婚姻関係の調整、訴訟の遂行、事業の維持その他の死刑確定の身分上、法律上又は業務上の重大な利害に係る用務の処理のため面会することが必要な例文帳に追加

(ii) A person with the necessity to have a visit in order to carry out a business pertaining to personally, legally, or occupationally important concern of the inmate sentenced to death, such as reconciliation of marital relations, pursuance of a lawsuit, or maintenance of a business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 婚姻関係の調整、訴訟の遂行、事業の維持その他の被留置受刑の身分上、法律上又は業務上の重大な利害に係る用務の処理のため面会することが必要な例文帳に追加

(ii) Person with the necessity to have a visit in order to carry out a business pertaining to personally, legally, or occupationally important concern of the sentenced person under detention, such as reconciliation of marital relations, pursuance of a lawsuit, or maintenance of a business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 訴訟関係人は、被害等が意見を陳述した後、その趣旨を明確にするため、裁判長に告げて、当該被害等に質問することができる。例文帳に追加

(4) The persons concerned in the case may, after the victim and others have stated their opinions, question them to clarify their statements, with notification to the presiding judge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当事が特許商標審判部の決定について裁判所への上訴を希望するときは,関係当事が当該決定について通知を受けた日から2月以内に訴訟を提起しなければならない。例文帳に追加

If a party wants to bring a decision made by the Board of Appeal for Patents and Trademarks before the courts, proceedings shall be instituted not later than 2 months from the date on which the party concerned was notified of the decision.  - 特許庁

当事が特許審判部による決定を裁判所に提訴することを希望するときは,訴訟は,関係当事にその審判部の決定が通告されて後2月以内に提起しなければならない。例文帳に追加

If a party wants to bring a decision made by the Patent Board of Appeal before the courts, proceedings shall be instituted not later than two months after the date on which the party concerned was notified of the decision of the Board of Appeal.  - 特許庁

協議を望まない場合又は合意することができなかった場合、特許権又は利害関係は人民法院に訴訟を提起することができ、また特許事務管理部門に処理を求めることもできる。例文帳に追加

If the parties are not willing to consult or if consultation fails, the patentee or interested party may take legal action before a people's court, and may also request the administration department for patent-related work to handle the dispute.  - 特許庁

第六十八条 特許権侵害の訴訟時効は 2 年とし、特許権又は利害関係が権利侵害行為を知った日又は知り得る日より起算するものとする。例文帳に追加

Article 68 The period of limitation for action against patent right infringement shall be two years, commencing from the date when the patentee or interested party knows or should have known of the infringement.  - 特許庁

本条に基づく訴訟は,公訴官,当該取引表象の使用によって不利益を被る,又は関係する事業若しくは職業を営むの利益を保護する機関が提起することができる。例文帳に追加

Action under this Section may be brought by the Public Prosecutor, by any person who suffers a prejudice due to the use of the trade symbol, or by a body dedicated to safeguarding the interests of the persons carrying on the trade or profession concerned.  - 特許庁

商標権又は専用使用権によって提起された侵害訴訟手続が,当該人が併存的訴権を有する侵害と全部又は一部関係する場合は,他方のが原告参加するか又は被告として加えられる場合を除き,商標権又は場合に応じて専用使用権は,裁判所の許可なく訴訟を提起することができない。例文帳に追加

Where infringement proceedings brought by the proprietor or an exclusive licensee relate wholly or partly to an infringement in respect of which they have concurrent rights of action, the proprietor or, as the case may be, the exclusive licensee may not, without the leave of the court, proceed with the action unless the other of them has either been joined as a plaintiff or added as a defendant.  - 特許庁

例文

(1) (特許若しくは特許出願の権利又は利害関係人であるか否かを問わず)何人かが回状,広告その他により特許の侵害訴訟を提起する旨他人を脅迫するときは,それによる被害は,(2)にいう救済措置を求めるため,前記の脅迫を相手方として訴訟を提起することができる。例文帳に追加

(1) Where any person (whether entitled to or interested in a patent or an application for a patent or not) by circulars, advertisements, or otherwise threatens any other person with proceedings for infringement of a patent, any person aggrieved thereby may bring action against him for any such relief as is mentioned in subsection (2) of this section. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS