1016万例文収録!

「逸江」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 逸江に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

逸江の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

見勘兵衛家-戸時代建築の町家例文帳に追加

Old House of Kanbe HENMI -- a trader house built in the Edo period  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は直貫(直は譲り字)または貫、字を仁卿、号(称号)は玉の他に檜園・九柳十橋士。例文帳に追加

His real name was ( was a given name) or , azana was , the second name was 逸士 in addition to .  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『丹後国風土記』(現在は文のみが残存)にある「筒川嶼子水浦嶼子」が原型とされる。例文帳に追加

It is believed that the model of the story in the Records of Tango Province (of which only part survives today) was Shimako TSUTSUKAWA and Mizunoe no ura no Shimako.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、書かれたのが後世だから、書かれた当時の呼び方で、大匡房を「帥匡房卿」と呼んだのだとしても、いかにもな話である。例文帳に追加

In addition, it is also natural to think that since that episode was written in later, it called OE no Masafusa, 'Go no sochi (his pseudonym) Masafusa kyo' according to the naming of the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

袋草子などに朗詠注からの引用がみられることから、従来より書と考えられていた。例文帳に追加

The commentary was believed to have been lost, indicated by quotations from the Roei Gochu being seen in other works such as the Fukurozoshi (Notes in a Folder, the collection of poetic lore).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

朗詠注は書なのか、という点については、堀部正二や太田次郎らにより疑義が提出されている。例文帳に追加

Scholars such as Shoji HORIBE and Jiro OTA expressed doubts as to whether or not the Roei Gochu had been lost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、戸時代後期の随筆『寐ものがたり』には、九紋龍という力士の話として「栄螺の壺焼を十六七も喰ひ」という表現がある。例文帳に追加

There was another episode of a sumo wrestler Kumonryu that 'He ate 16 or 17 of sazae no tsuboyaki' in an essay titled "Nemonogatari" (Tales of Sleeping) during the later Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国風土記文中の羽衣伝説に登場する「伊香刀美」と同一であるという。例文帳に追加

It is said that the deity is the same as 'Ikatomi' that appears in the Robe of Feathers Legend of itsubun (surviving fragment of the document) of fudoki (description of regional climate, culture, etc.) of Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その、文によれば、彦主人王は近国高島郡におり、三国坂中井(福井県坂井郡)の振媛を娶って男大迹王を生んだ。例文帳に追加

Then, according to the Joguki, a written article of unidentifiable origin, stated the following: When Hikoushio was in Takashima County of Omi Province, he married Furihime, who was in Mikuni Sakanakai (Sakai County, Fukui Prefecture); and then she gave birth to Odo no Okimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

が、翌年松陰が戸に送られる際には隣家の塀の穴から見送ったとの話が残されている。例文帳に追加

However, there is a story that when Shoin was sent to Edo the following year, Toshimaro said goodbye through a hole in the wall of a neighboring house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし勢は伊豆への護送途中に、遠国板築(浜松市三ヶ日町本坂)で病没した60余歳という。例文帳に追加

Hayanari died at the age of 60 some-odd-years while he was being taken to Izu, at Hozuki District in Totomi Province (Today Honzaka, Mikkabi Town, Hamamatsu City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸幕府3代将軍徳川家光に古今伝授を所望されたが、断ったという話がある硬骨の人。例文帳に追加

He was a gritty person because it is said that when the third Shogun Iemitsu TOKUGAWA requested Kokindenju from Michimura, Michimura rejected the request.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

領内の統治でも善政を布いたと言われ、近八幡市には「水争い裁きの像」などが残り話が語り継がれている。例文帳に追加

He was said to be a good governor for the inside of the territory; a 'Statue of Justice for the Fight Over Water' remains in Omihachiman City, and his anecdotes have been handed down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、徐敬業を李孝は鎮圧することができなかったので、11月、則天武后は黒歯常之を南道大総管として討伐させた。例文帳に追加

However, since Ri Koitsu could not suppress the insurrection aroused by Jo Keigyo, Empress Sokuten appointed Joshi KOKUSHI as superintendent general for the Konan section and sent him to subdue them in November.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勧修寺経(かじゅうじつねはや、寛延元年10月6日(旧暦)(1748年10月27日)-文化(元号)2年9月16日(旧暦)(1805年11月6日)は、戸時代の公家(公卿)。例文帳に追加

Tsunehaya KAJUJI (October 27, 1748 – November 6, 1805) was a court noble of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伴健岑は隠岐国(その後出雲国へ左遷)、橘勢は伊豆国に流罪(護送途中、遠国板築にて没)となった。例文帳に追加

TOMO no Kowamine was exiled to Oki Province (later, he was relegated to Izumo Province), while TACHIBANA no Hayanari was exiled to Izu Province (on the way to Izu Province, he died at Hozuki, Totomi Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸時代の『群書類従』(雑部)をはじめとする現行の刊本は鎌倉期の写本や文に依拠するところが大きい。例文帳に追加

The current books including "Gunsho ruiju" (Zatsubu) (Collection of historical documents compiled by Hokiichi HANAWA) (Miscellaneous Section) are largely dependent of the manuscript and the itsubun of the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸初期、長崎市の唐人寺であった崇福寺(長崎市)の住持に空席が生じたことから、先に渡日していた興福寺(長崎市)住持の然性融が、隠元を日本に招請した。例文帳に追加

In the early Edo period, as a juji position became vacant at Sofuku-ji Temple (Nagasaki City) that was a temple of Chinese priests, ITSUNEN Shoyu (融) who was in Japan and juji of Kofuku-ji Temple (Nagasaki City) invited Ingen to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸期の話集『雑々拾遺』に拠れば幼くして聡明さを見せ、また『細川三将略伝』に拠れば従兄弟の細川清氏と力比べをしたなどの幼少時の話がある。例文帳に追加

"Zatsu Zatsu Shui," a collection of Edo period anecdotesm mentions Yoriyuki as a bright child, and "Hosokawa Sansho Rykuden" includes a story of a competition in strength between Yoriyuki and his cousin Kiyouji HOSOKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漁人、辛夷館、近路行者などの号(称号)、十千閣主人・近行者・千里浪子、亭亭亭人、堂堂堂主人、巣居主人、鹿鳴山人、などの戯名を用いた。例文帳に追加

He used pseudonyms (appellations) of Gyojin TAIKO, Shin ikan, Kinro gyoja, and aliases of Jissenkaku shujin, Omi gyoja, Senri roshi, Teiteitei itsujin, Dododo shujin, Sokyo shujin, and Kamei sanjin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸期に下の森や五番町に茶屋株を貸し、芸妓中心の花街として発展し、戸末期に土方歳三が上七軒の芸妓、舞妓を相手にした話があるが不明である。例文帳に追加

Kamishichiken let Shimonomori and Goban-cho use its chaya-kabu (license for 'teahouses,' or the red-light district), and prospered as a hanamachi around geisha in the Edo period; Toshizo HIJIKATA is rumored to have had a relationship with geisha and apprentice geisha in Kamishichiken at the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酒呑童子という名が出る最古のものは重要文化財となっている「大山酒天童子絵巻」(翁美術館蔵)であるが、この内容は上記の酒呑童子のイメージとはかなり異なっている。例文帳に追加

The oldest existing literature to record the name Shuten Doji is the 'Oeyama Shuten Doji Emaki' (Picture Scroll of Shuten Doji in Mt. Oe, owned by Itsuo Art Museum), which is designated as an important cultural asset, but his description in this literature is quite different from that described above.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山の酒呑童子退治や、京都の一条戻り橋の上で羅城門の鬼の腕を源氏の名刀「髭切」で切り落とした話で有名。例文帳に追加

He is famous for the legends of his defeat of Shuten Doji, one of the most powerful oni (demons), at Mount Oe-yama and his slicing off the arm of the Rashomon Gate ogre on Ichijo-modori-bashi Bridge in Kyoto with the celebrated sword of the Genji, known as 'Higekiri.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長政が関ヶ原の後における大坂城(戸城説も)の猥雑な雰囲気を「三成が存命の頃はこのようなことはなかった」と嘆いたとの話が残っている。例文帳に追加

There is a story that, after the Battle of Sekigahara, Nagamasa was saddened by the foul mood at Osaka Castle (or Edo Castle according to some theories), lamenting 'when Mitsunari was alive, something like this would never have happened.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、この話は史実かどうか不明で、広まったのは戸時代中期の浄瑠璃『小野道風青柳硯(おののどうふうあおやぎすずり)』(初演1754年(宝暦4年))からと見られる。例文帳に追加

In truth however, it is uncertain whether or not this anecdote is based in historical fact; it had spread in the mid part of the Edo period in Joruri (a narration accompanying the Japanese traditional puppet play) called "Ono Tofu's Green Willow and Ink Stone," which was first staged in 1754.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

講談では地元の大工に腕の良さを妬まれて右腕を切り落とされたり、戸城の秘密を知っていたために殺されそうになったなどの話が取上げられる。例文帳に追加

Among the Kodan stories, there is a story about his right arm being cut off by a jealous carpenter, and one about his almost being killed for knowing the secrets of Edo-jo Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『名所戸百景』のなかの「赤坂桐畑雨中夕けい」で秀な絵を残しており、初代の「赤坂桐畑」よりも構図、色彩ともに評価が高い。例文帳に追加

Among "Meisho Edo Hyakkei" series, he left an excellent painting 'Akasaka Kiribata Uchu Yukei' (View of the Kiribata [Paulownia Imperiales] Trees at Akasaka on a Rainy Evening) that is highly appreciated for its composition and colors, more than 'Akasaka Kiribata' painted by Hiroshige the first.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「森蘭丸」の話には、他の人物や古典との類似が見られ、戸時代以降の創作および大名森家による宣伝が指摘されている。例文帳に追加

The anecdote about 'Ranmaru MORI' shows similarities to stories about other people and classical literature, and so some point out that it is a fiction created after the Edo period as well as a propaganda presented by a family of daimyo (Japanese feudal lord), the Mori clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国水口で宿の主と乱闘して取り押さえられ引き渡され、幕府の代官が茂勝だとわかり驚いたという話も残されている。例文帳に追加

There is also an anecdote which says that he was suppressed and handed down when he had a fight with the owner of the inn in Mizuguchi Omi Province, and the local governor of the bakufu was surprised to find out that it was Shigekatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木下雲(きのしたいつうん、寛政12年8月1日(旧暦)(1800年9月19日)-慶応2年8月4日(旧暦)(1866年9月12日))は、戸時代後期の長崎の南画。例文帳に追加

Itsuun KINOSHITA (September 19, 1800, to September 12, 1866) was a nanga painter (an original style of painting in the Edo period which had a great deal of influence from the Chinese Nanga style) during the latter part of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フランス租界の公園(現黄浦沿いにある公園)に「犬と中国人入るべからず」という札が掲げられたのは、世界史における有名な話である。例文帳に追加

A famous anecdote of world history tells of a sign posted in a park in the French Concession (along the present Huangpu River) which read 'Dogs and Chinese cannot enter.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延喜式主税寮格式と正倉院文書の一部となっている天平12年(740年)作成の遠国浜名郡の輸租帳の文からおおよその姿を知ることが可能である。例文帳に追加

It is possible to know the image from itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now) of Yusocho of Hamana County, Totomi Province which was created in 740 and constituted part of Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers), Kyakushiki code (amendments and enforcement regulations (of the ritsuryo)) of Shuzeiryo (Bureau of Taxation) and Shoso-in Monjo (Shoso-in Temple archives).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物語は文化(日本)二年(1805)に処刑になった盗賊・鬼坊主清吉の講釈ネタに、安政二年(1856)の戸城御金蔵破り事件をからめ、剣客・八重垣紋三の話と初春恒例の曾我兄弟の対面を付け加えたもの。例文帳に追加

It is based on a koshaku (narration of a story) about the robber Seikichi ONIBOZU, who was executed in 1805, and also includes the incident of Edo-jo Castle Gokinzo Yaburi (Theft of the shogun's gold) in 1856, anecdotes of the expert swordsman Monzo YAEGAKI, and the scene of the Soga brothers' encounter which was often performed as a new year's program.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他にも、謙信の侍女として仕えていた直景綱の長女や、近衛前久の妹・絶姫との間にほぼ同様の話があり、このような悲痛な経験が謙信を独身主義へと導く一端になったと仄めかしている。例文帳に追加

In addition to the above, there are almost similar anecdotes of falling in love with the first daughter of Kagetsuna NAOE who served as a waiting woman of Kenshin, and with Taehime who was a younger sister of Sakihisa KONOE, and it is suggested that such heartbreaking experiences were a contributing factor which led Kenshin to become a celibate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に戸川乱歩『モノグラム(戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。例文帳に追加

During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著作としては、『如来秘蔵集』6巻・『小止観鈔』3巻・『龍華傳鈔』3巻・『本朝法華傳』3巻・『扶桑隠傳』3巻・『元々唱和集』2巻・『衣裏宝珠鈔』・『釈氏二十四孝』・『釈門孝傳』・『龍華歴代師承傳』・『身延山七面記』・『身延山紀行』・『溫泉遊草』・『称心病課』・『草山要路』・『草山和歌集』・『食医要編』・『以空上人方丈記首書』・『聖凡唱和』・『都土産』・『霞谷法語』・『左垂示』・『唱題得意』・『題目和歌鈔』がある。例文帳に追加

His writings included six volumes of "Treasury of Tathagata," three volumes of "Small Writings about Meditation," three volumes of "Commentary on the Legend of Ryuge Tree under which Bodhisattva Attains Nirvana," three volumes of "Commentary on Japanese Nichiren Sect," three volumes of "Writings about Japanese Hermits," two volumes of "Poetries exchanged between Nissei and Chen Yuan-Ping, " Hoju sho," "Twenty-four Dutiful Children among Buddhists," "Writings about Dutiful Children among Buddhists," "Traditions of Generations of Teachings from Teachers to Disciples about Attaining Nirvana," "The Record of Shichimen, Mt. Minobu," "Travelogue of Mt. Minobu," "Onsen Yuso," "Sickly Life at Shoshin," "Important Teachings at Sozan," "Sozan Poetry," "Important Collections on Food and Medicine," "Annotations about Hojo ki by St. Iku," "Incantation in Unison by Priest and Believers," "Souvenir from Kyoto," "Teachings of Kakoku," "Teachings by Kosa," "得意 Incantation of the Name of the Lotus Sutra," and "Small Writings about Poetries sung as Teachings of the Nichiren Sect."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1870年、広瀬青邨が西園寺の詩文会に招かれたとき同席していた者には、尊攘運動に加わって岩倉具視の知遇をえていた山中静馬天功の実兄で、池田屋事件で投獄される板倉槐堂(淡海竹洲)、本草学者山本亡羊の子で漢方医だった山本秀五郎(秀夫)や浜崎廉太郎(直全)らがあったほか谷口靄山らも参加していたとされるから、この中にも賓師として迎えられたものがあったと思われる(「青邨公手沢日記」)。例文帳に追加

In 1870, when Seison HIROSE was invited to a poem meeting by Saionji, Aizan TANIGUCHI was also present as well as Seiitsu YAMANAKA who joined movement of Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and enjoyed Tomomi IWAKURA's favor, Kaido ITAKURA (Chikushu OMI) who was a real brother of Tenko EMA and would be put in prison for the Ikedaya Incident, Hidegoro (Hideo) YAMAMOTO who was a son of a scholar of herbalism Boyo YAMAMOTO and a Chinese medicine doctor, and Rentaro (Chokuzen) HAMASAKI, so it is considered that some of these were also invited as guest teachers ("Seison-ko Shutaku Nikki" (Cherised Diary of Prince Seison)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

通説によれば、延喜年間に延喜格式と並行して編纂が行われたとされ、『本朝法家目録文書』及び『本朝書籍目録』によれば、ともに10巻とし、前者には約90条の目録を掲げているが、『北山抄』・『家次第』・『中右記』などにその文とされるものが記載されており、藤原俊憲の『貫首秘抄』でも職事が持つべき書として挙げている。例文帳に追加

It was commonly accepted that Engi Gishiki was compiled in parallel with Engi Kyakushiki during the Engi era -- According to "Honcho hoke mokuroku monjo" (Catalogue of legalist documents in our country) and "Honcho shoseki mokuroku" (Catalogue of books in our country), Engi Gishiki and Engi Kyakushiki were in ten volumes respectively and ninety items were listed for the former; and such documents as "Hokuzansho" (Manual of court rules and customs), "Goke shidai" (Ritual Compendium by the House of Oe), and "Chuyuki" (The Diary of the Minister of the Right, written by Munetada FUJIWARA) recorded the parts which was considered to be a surviving fragment of the former; and "Kanju hisho" (also referred to as Kanzu hisho; Secret Notes by Head Chamberlain) written by FUJIWARA no Toshinori recommended the former as a must for Shikiji (Chamberlains).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS