1016万例文収録!

「適用日」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 適用日の意味・解説 > 適用日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

適用日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2277



例文

この場合には、この条約は、次のものにつき適用されなくなる。(a)源泉徴収される租税に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一以後に租税を課される額例文帳に追加

In such event, the Convention shall cease to have effect: (a) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice is given;  - 財務省

この条に定める租税の免除は、事業修習者については、当該一方の締約国内において最初に訓練を受け始めたから一年を超えない期間についてのみ適用する。例文帳に追加

The exemption provided by this Article shall apply to a business apprentice only for a period not exceeding one year from the date the person first begins that persons training in the first-mentioned Contracting State.  - 財務省

2(a)及び(b)の規定は、本国における課税所得の計算上受益者に対して支払う配当を控除することができる法人によって支払われる配当については、適用しない。例文帳に追加

The provisions of subparagraphs (a) and (b) of paragraph 2 shall not apply in the case of dividends paid by a company which is entitled to a deduction for dividends paid to its beneficiaries in computing its taxable income in Japan.  - 財務省

(b)の規定は、当該学生が当該一方の締約国内において最初に教育を受け始めたから三年を超えない期間についてのみ適用する。例文帳に追加

The provisions of subparagraph (b) shall apply to that student only for a period not exceeding three years from the date he first begins his education in that Contracting State.  - 財務省

例文

(a)又は(b)の規定は、当該事業修習者が当該一方の締約国内において最初に訓練を受け始めたから一 年を超えない期間についてのみ適用する。例文帳に追加

The provisions of subparagraph (a) or (b) shall apply to that business apprentice only for a period not exceeding one year from the date he first begins his training in that Contracting State.  - 財務省


例文

この(a)の規定に従って控除される本国の租税の額は、パキスタンにおいて適用される租税の率により同一の所得に対して課されたとみられるパキスタンの租税の額を超えないものとする。例文帳に追加

The amount of the tax to be deducted pursuant to the above provision shall not exceed the lesser of the tax which would have been charged on the same income in Pakistan under the rates applicable therein.  - 財務省

2(a)及び3(a)の規定は、本国における課税所得の計算上受益者に対して支払う配当を控除することができる法人によって支払われる配当については、適用しない。例文帳に追加

The provisions of subparagraph (a) of paragraph 2 and subparagraph (a) of paragraph 3 of this Article shall not apply in the case of dividends paid by a company which is entitled to a deduction for dividends paid to its beneficiaries in computing its taxable income in Japan.  - 財務省

この条に定める租税の免除は、事業修習者については、当該一方の締約国において最初に訓練を開始したから一年を超えない期間についてのみ適用する。例文帳に追加

The exemption provided by this Article shall apply to a business apprentice only for a period not exceeding one year from the date he first begins his training in the first-mentioned Contracting State.  - 財務省

この条約は、1に掲げる租税に加えて又はこれに代わってこの条約の署名のの後に課される租税であって1に掲げる租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。例文帳に追加

This Convention shall also apply to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1.  - 財務省

例文

この条に規定する租税の免除は、事業修習者については、当該一方の締約国において最初に訓練を開始したから一年を超えない期間についてのみ適用する。例文帳に追加

The exemption from tax provided by this Article shall apply to a business apprentice only for a period not exceeding one year from the date he first begins his training in the first-mentioned Contracting State.  - 財務省

例文

この1の規定の適用上、本国の居住者が受益者である所得でこの条約の規定に従って合衆国において租税を課されるものは、合衆国内の源泉から生じたものとみなす。例文帳に追加

For the purposes of this paragraph, income beneficially owned by a resident of Japan which may be taxed in the United States in accordance with the Convention shall be deemed to arise from sources in the United States.  - 財務省

3 2(a)の規定は、本国における課税所得の計算上受益者に対して支払う配当を控除することができる法人によって支払われる配当については、適用しない。例文帳に追加

3. The provisions of subparagraph (a) of paragraph 2 shall not apply in the case of dividends paid by a company which is entitled to a deduction for dividends paid to its beneficiaries in computing its taxable income in Japan.  - 財務省

5 2(a)及び3(a)の規定は、本国における課税所得の計算上受益者に対して支払う配当を控除することができる法人によって支払われる配当については、適用しない。例文帳に追加

5. The provisions of subparagraph a) of paragraph 2 and subparagraph a) of paragraph 3 shall not apply in the case of dividends paid by a company which is entitled to a deduction for dividends paid to its beneficiaries in computing its taxable income in Japan.  - 財務省

その適用の拡大は、外交上の経路を通ずる公文の交換によって約定されるから、約定される修正及び条件(終了に関する条件を含む。)に従って効力を生ずる。例文帳に追加

Any such extension shall take effect from such date and shall be subject to such modifications and conditions, including conditions as to termination, as may be specified and agreed in notes to be exchanged through diplomatic channels. - 財務省

2この章の規定は、1に規定する租税に加えて又はこれに代わってこの協定の署名のの後に課される租税であって、1に規定する租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。例文帳に追加

2. This Chapter shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1. - 財務省

この条に定める租税の免除は、事業修習者については、当該一方の締約者内において最初に訓練を開始したから一年を超えない期間についてのみ適用する。例文帳に追加

The exemption provided by this Article shall apply to a business apprentice only for a period not exceeding one year from the date on which he first begins his training in the first-mentioned Contracting Party. - 財務省

この条約は、現行の租税に加えて又はこれに代わってこの条約の署名のの後に課される租税であって、現行の租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。例文帳に追加

This Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place of, the existing taxes.  - 財務省

二国間の協定であって、仲裁に関する規定を条約より広い範囲に適用するものを締結したときは、条約第二十四条5の規定は、の事案(同条5る。ポルトガルは、本国に対し、外交上の経路を通じて、く行う。例文帳に追加

Portugal shall send Japan through diplomatic channels without delay the notification confirming the entry into force of such anagreement.  - 財務省

この章の規定は、1に規定する租税に加えて又はこれに代わってこの協定の署名のの後に課される租税であって、1に規定する租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。例文帳に追加

This Chapter shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1  - 財務省

租税課税年度に基づかないで課される租税に関しては、この協定が効力を生ずる以後に課される租税 2の規定にかかわらず、第三章の規定は、次のものについて適用する。例文帳に追加

with respect to taxes levied on the basis of a taxable year, as regards taxes for any taxable years beginning on or after the date on which the Agreement enters into force; and with respect to taxes not levied on the basis of a taxable year, as regards taxes levied on or after the date on which the Agreement enters into force 3 Notwithstanding paragraph 2, Chapter 3 shall have effect  - 財務省

本国については、 所得法人住民相続贈与らの権利及び保護が実効的な情報の交換を不当に妨げ、又は遅延させる場合を除くほか、引き続き適用される。例文帳に追加

to the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange of information  - 財務省

(i)の規定は,標章所有者が,5年期間の満了から取消請求の提出までの間に,その標章の真正の使用を開始又は再開したときは,適用しない。例文帳に追加

Paragraph (1)(i) shall not apply if the proprietor of the mark has initiated or resumed genuine use of his mark within the period between the expiry of the five-year term and the filing date of the revocation request.  - 特許庁

優先権主張が所定の以前に取り下げられた場合は,(3)の適用上,かつ,その取り下げられた範囲において,その優先権主張は,最初からされなかったものとみなす。例文帳に追加

Where a request for priority is withdrawn on or before the prescribed date, it shall, for the purposes of subsection (3) and to the extent that it is withdrawn, be considered never to have been made.  - 特許庁

本条の適用上,長官がそうすることを公正であると認める場合は,長官は所定の手数料を実際に受領したより先に受領したものとみなすことができる。例文帳に追加

The Commissioner may, for the purposes of this section, deem prescribed fees to have been received on a date earlier than the date of their receipt if the Commissioner considers it just to do so.  - 特許庁

(2)の適用上,長官宛の通信が特許庁にその通常の就業時間外に配達された場合は,当該通信は同庁の翌就業の通常の就業時間内に同庁に配達されたものとみなす。例文帳に追加

For the purposes of subsection (2), where correspondence addressed to the Commissioner is physically delivered to the Patent Office outside of its ordinary business hours, it shall be considered to have been delivered to the Office during ordinary business hours on the day when the Office is next open for business.  - 特許庁

(4)の適用上,長官宛ての通信が施設に同施設の通常の就業時間外に配達された場合は,当該施設にその翌就業の通常の就業時間内に配達されたものとみなす。例文帳に追加

For the purposes of subsection (4), where correspondence addressed to the Commissioner is physically delivered to an establishment outside of ordinary business hours of the establishment, it shall be considered to have been delivered to that establishment during ordinary business hours on the day when the establishment is next open for business.  - 特許庁

1989年10月1以後にされた出願に関しては,当該出願が法律第10条に基づいて公衆の閲覧に供され,かつ,法律第35条(1)に従って審査請求がされた場合に限り,(1)を適用する。例文帳に追加

In respect of an application filed on or after October 1, 1989, subsection (1) only applies if the application is open to public inspection under section 10 of the Act and a request for examination has been made pursuant to subsection 35(1) of the Act.  - 特許庁

(1)の適用上,国際出願に関する長官宛ての通信は,特許庁に対しその通常の就業時間外に配達された場合は,当該通信は翌就業に同庁に対し配達されたものとみなす。例文帳に追加

For the purposes of subsection (1), where correspondence addressed to the Commissioner in respect of an international application is physically delivered to the Patent Office outside of its ordinary business hours, it shall be considered to have been delivered to the Office during ordinary business hours on the day when the Office is next open for business.  - 特許庁

念のため,(1)の適用上,次の通り取り扱うものとする: (a) 分割出願は,原出願と同じに出願されたものとみなし,かつ (b) 再発行特許は,原出願を基礎として発行されたものとみなす。例文帳に追加

For greater certainty, for the purposes of subsection (1), (a) a divisional application is considered to be filed on the same date as the original application; and (b) a reissued patent is considered to be issued on the basis of the original application.  - 特許庁

(2)に従うことを条件として,法律第73条(1)(d)の適用上,当該出願の出願の後5年の期間の満了前に出願審査請求を行い,かつ,附則II項目3に掲げる手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

Subject to subsection (2), for the purposes of paragraph 73(1)(d) of the Act, a request for the examination of an application shall be made and the fee set out in item 3 of Schedule II shall be paid before the expiry of the five-year period after the filing date of the application.  - 特許庁

念のため,(1)の適用上,次の通り取り扱うものとする: (a) 分割出願は,原出願と同に出願されたものとみなし,かつ (b) 再発行特許は,原出願を基礎として発行されたものとみなす。例文帳に追加

For greater certainty, for the purposes of subsection (1) (a) a divisional application is considered to be filed on the same date as the original application; and (b) a reissued patent is considered to be issued on the basis of the original application.  - 特許庁

(2)に従うことを条件として,法律第73条(1)(d)の適用上,当該出願の出願の後7年の期間の満了前に,出願審査請求を行い,かつ,附則II項目3に掲げる手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

Subject to subsection (2), for the purposes of paragraph 73(1)(d) of the Act, a request for the examination of an application shall be made and the fee set out in item 3 of Schedule II shall be paid before the expiry of the seven-year period after the filing date of the application.  - 特許庁

(1)の特許出願が実用新案出願の基礎として使用される場合は,その実用新案出願には前記の特許出願に適用されるのと同一の出願が与えられる。例文帳に追加

If a patent application under subsection 1 hereof is used as a basis for a utility model application, the utility model application shall be accorded the same date of filing as the one applying to the patent application.  - 特許庁

ただし,当該特許又は実用新案の出願の内容については,発明がその特許出願の出願前に知られていた事柄と本質的に異なっていなければならないとする第1段落の条件は適用されない。例文帳に追加

The condition in subsection (1) that the invention must differ essentially from what was known before the filing date of the patent application, does not, however, apply in respect of the contents of such patent or utility model applications.  - 特許庁

第VI章の規定は,1970年6月19にワシントンで作成された特許協力条約にエストニア共和国が加盟してから3月が経過するまでは適用しない。例文帳に追加

The provisions of chapter VI of this Act do not apply earlier than three months after the accession of the Republic of Estonia to the Patent Cooperation Treaty entered into on 19 June 1970 in Washington.  - 特許庁

商標が使用された結果により出願までに識別性を獲得した場合で,かつ,周知商標の場合は,(1) 2)から4)までの規定は適用しない。例文帳に追加

If, following the use which has been made of it, a trade mark has acquired a distinctive character by the filing date of an application and in the case of well-known trade marks, the provisions of clauses (1) 2) - 4) of this section do not apply.  - 特許庁

本条の規定は,2000年1月10前に登録出願された又は登録された地理的表示を含む商標に係る排他権の無効宣言についても適用する。例文帳に追加

The provisions of this section also apply to the declaration of invalidity of exclusive right to trade marks containing geographical indications which were filed for registration or registered prior to 10 January 2000.  - 特許庁

本法は,特許庁が処理した出願であって商標を登録するか又は登録することを拒絶するかの決定が2004年5月1前に行われなかったものに適用する。例文帳に追加

This Act applies to applications processed by the Patent Office concerning which no decision has been made before 1 May 2004 to register or refuse to register the trade marks.  - 特許庁

2004年5月1前に審判委員会が行った決定に対する不服申立手続において新たな決定を行うときは,審判委員会の決定が行われたときに有効であった商標を規制する法律を適用する。例文帳に追加

In appeal proceedings against a decision made by the Board of Appeal before 1 May 2004 and in making a new decision, the Act regulating trade marks which was in force at the time of the making of the decision of the Board of Appeal applies.  - 特許庁

ただし,当該特許及び特許出願に由来する権利の行使,並びに予備報告書案が1979年7月1前に作成されていなかった特許出願に関するその後の手続に対しては,本巻の規定が適用される。例文帳に追加

However, the provisions of this Book shall apply to the exercise of rights deriving from such patents and patent applications and to the subsequent procedure in respect of patent applications for which a preliminary draft documentary report had not been drawn up prior to July 1, 1979.  - 特許庁

本節は,1975年12月15にルクセンブルクで作成された共同市場のための欧州特許に関する条約(共同体特許条約)の適用に係るものであり,以下,同条約を「ルクセンブルク条約」という。例文帳に追加

This Section concerns the application of the Convention for the European Patent for the Common Market (Community Patent Convention) done at Luxembourg on December 15, 1975, hereinafter referred to as “the Luxembourg Convention.”  - 特許庁

特許又は特許出願についてのクレームにおいて2以上の発明が特定される場合は,各々の発明は,本条例の適用上異なる優先を有することができる。例文帳に追加

Where more than one invention is specified in any such claim in relation to a patent or an application for a patent, each invention may have a different date of priority for the purposes of this Ordinance.  - 特許庁

登録官は随時,官報に公開された告示により本条例の適用上の刊行物を記録の公報として指定することができる。その発効は,その告示において指定する。例文帳に追加

The Registrar may from time to time, by notice published in the Gazette, specify a publication to be the official journal of record for the purposes of this Ordinance, with effect as of the date specified in the notice.  - 特許庁

分割時に原出願に関して出願人が行う何らかの行為の期限は,当該分割の付に拘らず,分割により生じた各々の新たな別個の出願に適用することができる。例文帳に追加

Any time limit for any action by the applicant in relation to the initial application at the time of division shall be applicable to each new separate application created by division irrespective of the date of the division. - 特許庁

前段の適用上,支配権とは,関係する法的実在体の々の活動における一般的決定若しくは運営上の決定を行う権限を意味する。例文帳に追加

For the purposes of the provisions of the foregoing paragraph, control shall be understood to mean the power to take general corporate decisions or administrative decisions in the day-to-day operation of the legal entities concerned. - 特許庁

第26条から第28条までの規定は,本規則の施行前にされた出願であっても2003年3月13意匠法に基づきされた登録に適用する。例文帳に追加

The provisions of sections 26 to 28 shall also apply to registrations made on the basis of the Designs Act of 13 March 2003 even if the application was filed before these Regulations entered into force. - 特許庁

後の出願と先の出願の双方の当初明細書等に記載された発明については、先の出願の出願により先の出願を他の出願として第29条の2の規定を適用する(第41条第2項及び第3項)。例文帳に追加

As for the inventions stated in the originally attached specifications of both the later application and the earlier application, Article 29bis is applied, assuming that an application filed prior to the filing date of the earlier application is another application (Article 41 (2) and (3)).  - 特許庁

変更された出願が適法なものであれば、その出願はもとの出願の時にしたものとみなされるので、その出願には、もとの出願の出願に出願したものとして、第39条第1項から第4項までの規定が適用される。例文帳に追加

If the converted application is legal, the application is deemed to have been filed at the filing date of the original application. Therefore, Article 39(1) to (4) is applied assuming that the application was filed on the filing date of the original application.  - 特許庁

ただし、平成24年3月31以前の特許権の存続期間の延長登録の出願については、「通常実施権」とあるのは「登録した通常実施権」と読み替えて適用例文帳に追加

However, when this chapter is applied to any application to register a patent term extension filed on or before March 31, 2012, the term “the non-exclusive licenseeshould be replaced by the term “the registered non-exclusive licensee.”  - 特許庁

例文

また、第29条の2、第39条の適用を検討する場合には、出願、発明者及び出願人を確認する先行技術文献等の内容の理解先行技術文献等を精読し、記載されている先行技術を十分に理解する。例文帳に追加

In addition, when considering application of Patent Act Article 29bis or 39, a filing date, an inventor and an applicant should be confirmed. The examiner should read carefully prior art documents and understand the prior art sufficiently.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS