1016万例文収録!

「適用日」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 適用日の意味・解説 > 適用日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

適用日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2277



例文

"識別表示の義務化は、資源有効利用促進法の施行時である平成13年4月1からですが、勧告、公表、命令、罰則などの規定は、2年間の猶予があり、平成15年4月1以降の製造または輸入にかかる容器包装に適用されます。"例文帳に追加

l The legal obligation of applying identification started on April 1, 2001, when the Law for Promotion of Effective Utilization of Resources was enacted. - 経済産業省

中小法人に係る法人税の軽減税率(年所得800 万円以下の部分に適用)について、2012 年4 月1 から2015 年3月31までの時限的措置として18%から15%に引き下げる。例文帳に追加

The reduced rate of corporation tax payable by small and medium corporations (applicable to up to ¥8 million of annual income) will be lowered from 18% to 15% as a temporary measure from April 1, 2012, to March 31, 2015.  - 経済産業省

この覚書に基づき、同月 14 、米国は商務省規則の改正を官報に掲載して公表した(同年 4 月 16 以降になされる仮決定から新規則が適用される。)。例文帳に追加

Based on this memorandum, the U.S. announced in its Federal Register on February 14 the revision of the regulations of the Department of Commerce (the new regulations would apply from preliminary decisions to be made on or after April 16, 2012). - 経済産業省

1 この協定は、千九百六十一年四月十八の外交関係に関するウィーン条約又は千九百六十三年四月二十四の領事関係に関するウィーン条約の規定の適用を妨げるものではない。例文帳に追加

1. This Agreement shall not affect the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18, 1961, or the Vienna Convention on Consular Relations of April 24, 1963. - 厚生労働省

例文

申請が、この協定の効力発生のから二年を経過した後に行われる場合には、当該申請に係る決定の効力発生のについては、関係締約国の法令が適用される。例文帳に追加

If the application is made after two years from the date of entry into force of this Agreement, the date of effect of the determination will be subject to the legislation of the relevant Contracting State. - 厚生労働省


例文

1 この協定は、千九百六十一年四月十八の外交関係に関するウィーン条約又は千九百六十三年四月二十 四の領事関係に関するウィーン条約の規定の適用を妨げるものではない。例文帳に追加

1. This Agreement shall not affect the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18, 1961, or the Vienna Convention on Consular Relations of April 24, 1963. - 厚生労働省

申請がこの協定の効力発生のから一年を経過した後に行われる場合には、当該申請に係る決定の効力発生のについては、関係締約国の法令が適用される 。例文帳に追加

If theapplication is made after one year from the date of entryinto force of this Agreement, the date of effect of thedetermination will be subject to the legislation of therelevant Contracting State . 6.The application of this Agreement shall not, for abeneficiary, result in any reduction in the amount ofbenefits to which entitlement was established before theentry into force of this Agreement . - 厚生労働省

平成23年8月31までを予定していた食費居住費等に関する補助の適用について、9月以降も当分の間、これを継続する旨を通知(平成23年7月26例文帳に追加

MHLW notified that the application of subsidies to meal and housing expenses planned until August 31 was provisionally maintained after September. (July 26, 2011) - 厚生労働省

本基準及び実施基準は、金融商品取引法により導入される内部統制報告制度の適用時期と合わせ、平成20年4月1以後開始する事業年度における財務報告に係る内部統制の評価及び監査から適用する。例文帳に追加

This Standard and Practice Standard will be applicable to assessments and audits of internal controls over financial reporting for the fiscal year beginning on or after April 1, 2008, concurrently with the implementation of Internal Control Report System introduced by the Financial Instruments and Exchange Law.  - 金融庁

例文

本では、先行技術が第29条第1項に該当する場合、すなわち、先行技術が、すでに公衆に利用可能である場合のみ、「新規性」の判断が適用されるのに対して、「同一性」の判断は、第29条の2及び第39条に該当する場合に適用される。例文帳に追加

In Japan, “noveltyassessment applies, when a prior art falls under Art. 29(1), namely only when a prior art is already publicly available, whileidenticalnessassessment applies when a prior art falls under Art. 29-2 and 39.  - 特許庁

例文

この取扱いは、先願発明の発明特定事項が下記①又は②に該当する場合には適用してはならないが、同出願の二発明について同一性の判断をする場合には、少なくともいずれか一方の発明の発明特定事項が下記①又は②に該当する場合には適用することができる。例文帳に追加

This handling should not be applied if the matter defining the earlier application invention falls under the following (i) or (ii). But when determining identity of two inventions filed on the same date, this handling can be applied if the matter defining at least either of the inventions falls under the following i) or ii).  - 特許庁

平成19年3月31までの出願についての本審査基準(第Ⅸ部 審査の進め方)の適用に当たっては、「第1節 概論」の2. (6)、「第2節 各論」の4.2 (3)、4.3.3.1 (1)e、6.2.1 (2)、6.2.2 (2)及び(3)のうち、「発明の特別な技術的特徴を変更する補正」(第17条の2第4項)に関する記載は適用しない。例文帳に追加

With regard to applications filed on or before March 31, 2007, among the provisions of this Examination Guidelines (Part IX Procedure of Examination), the provisions in 2 (6) ofSection 1 Introduction” and the provisions in 4.2 (3), 4.3.3.1 (1)e, 6.2.1 (2), 6.2.2 (2) and (3) ofSection 2 Details,” which relate toAmendment that changes a Special Technical Feature of an Invention” (Article 17bis (4)) shall not apply.  - 特許庁

第151条に拘らず,同条が適用する意匠登録期間は,旧法が廃止されない場合は,旧法に基づいて効力を停止したこととなるに効力を停止し,また旧法第27A条は,旧法が廃止されていなかったものとして,意匠について引き続き適用する。例文帳に追加

Despite section 151: the term of registration of a design to which that section applies ceases to be in force on the day on which it would have ceased to be in force under the old Act if the old Act had not been repealed; and section 27A of the old Act continues to apply to the design as if the old Act had not been repealed.  - 特許庁

旧法に基づいて何れかの時点で登録され,かつ,旧法に基づいて登録簿から抹消されていない意匠(当該意匠は,第151条の適用対象である意匠であるか否かを問わない),及び第153条を理由として旧法が適用された出願の結果として,施行後に登録された意匠例文帳に追加

a design that was at any time registered under the old Act and had not been expunged from the Register under the old Act (whether or not the design is a design to which section 151 applies); and a design that was registered after the commencing day as a result of an application to which the old Act applied because of section 153.  - 特許庁

(6) この部に従うことを条件として,本条に基づいて請求された何れかの種類の救済を認めるべきか否かを及び認める救済の範囲を決定する際には,裁判所又は登録官は,その種類の救済に関して1995年2月23の直前に裁判所が適用した原則を適用する。例文帳に追加

(6) Subject to this Part, in determining whether or not to grant any kind of relief claimed under this section and the extent of the relief granted, the court or the Registrar shall apply the principles applied by the court in relation to that kind of relief immediately before 23rd February 1995. - 特許庁

附則2第II部及び第III部は,本条に定める特許又は特許出願について施行以後に条例の一定の規定を適用することを保証する効果を有するが,別途定める場合を除き,条例は,当該特許又は特許出願に関しては適用されない。例文帳に追加

Parts II and III of Schedule 2 have effect for securing the application of certain provisions of the Ordinance on and after the commencement date in relation to any patent or patent application provided for in this section but, except as otherwise provided, the Ordinance does not apply in relation to any such patent or patent application.  - 特許庁

附則3第II部は,本条に定める特許又は特許出願に関して施行以後に条例の一定の規定の適用を保証する効果を有するが,別途定める場合を除き,条例は,当該特許又は特許出願に関しては適用されない。例文帳に追加

Part II of Schedule 3 has effect for securing the application of certain provisions of the Ordinance on and after the commencement date in relation to any patent or patent application provided for in this section but, except as otherwise provided, the Ordinance does not apply in relation to any such patent or patent application.  - 特許庁

附則4第II部は,本条に定める特許又は特許出願に関して施行以後に条例の一定の規定の適用を保証する効果を有するが,別途定める場合を除き,条例は,当該特許又は特許出願に関しては適用されない。例文帳に追加

Part II of Schedule 4 has effect for securing the application of certain provisions of the Ordinance on and after the commencement date in relation to any patent or patent application provided for in this section but, except as otherwise provided, the Ordinance does not apply to any such patent or patent application.  - 特許庁

附則5第II部は,本条に定める特許又は特許出願に関して施行以後に条例の一定の規定の適用を保証する効果を有するが,別途定める場合を除き,条例は,当該特許又は特許出願に関しては適用されない。例文帳に追加

Part II of Schedule 5 has effect for securing the application of certain provisions of the Ordinance on and after the commencement date in relation to any patent or patent application provided for in this section but, except as otherwise provided, the Ordinance shall not apply in relation to any such patent or patent application.  - 特許庁

(4) 本条の規定は,(2)に規定する期間,優先権主張のための期間,1972年6月30勅令No.540第4条(3)の適用のために遵守すべき期間又は本勅令第27条(2)の規定に従い指定された期間には適用することができない。例文帳に追加

4.The provisions of this Article shall not apply to the time limit referred to in paragraph 2, to the time limit for claiming priority rights, to the time limit to be complied with for the application of Article 4.3 of Presidential Decree No. 540 of June 30, 1972, or to the time limit set in accordance with Article 27.2 of this Decree. - 特許庁

(2) 法第30条(2)に基づき意匠が公衆の閲覧に供されない期間は,同条に規定のある場合を除き,その登録から繊維品に適用の意匠に関しては3年,並びに壁紙及びレースに適用の意匠に関しては2年とする。例文帳に追加

(2) The period under section 30(2) of the Act during which a design shall not be open to inspection, except as provided for in that section, shall be, as regards designs to be applied to textile articles, three years, and as regards designs to be applied to wallpaper and lace, two years, from the date of the registration thereof. - 特許庁

平成19年3月31までの出願についての本審査基準(「第Ⅷ部外国語書面出願」)の適用にあたっては、5.3.2(2)、6.4.3(4)、7.3、7.3.1②、7.3.6のうち、「発明の特別な技術的特徴を変更する補正」(第17条の2第4項)及び「第50条の2の通知」(第50条の2)に関する記載は適用しない。例文帳に追加

In applying the Examination Guidelines ("Part VIII: Foreign Language Application") to applications filed on or before March 31, 2007, explanations regarding the "amendment that changes a special technical feature of an invention" (Article 17bis (4)) and "notice under Article 50bis" (Article 50bis) in 5.3.2(2), 6.4.3(4), 7.3, 7.3.1(ii) and 7.3.6 shall not be applicable.  - 特許庁

その後、米国・EU は、交渉を継続し、1994年4月13、協定の適用範囲・対象機関の拡大につき合意に達したが、この合意により、米国・EU 間の協定の不適用がある程度撤回されることとなり、協定付属書に所要の修正が施された。例文帳に追加

The United States and the European Union continued negotiations, reaching an agreement to expand their offers on April 13, 1994. This agreement eliminated mutual non-application between them to some extent, and called for the necessary amendments to be made to their Appendices. - 経済産業省

このモダリティは、加盟国が2004年11月末までに他の加盟国に対して協定適用範囲の拡大に係るリクエストを行うとともに、2005年5月1までに自国の適用範囲拡大にかかる初期オファーを行い、その後リクエスト・オファーに基づいた二国間交渉を開始することとしていた。例文帳に追加

Under this modality, each member was supposed to make a request regarding the expansion of coverage of the Agreement to other members by the end of November 2004, make an initial offer to expand their nation’s coverage by May 1, 2005, and then start bilateral negotiations based on the request-offer procedure. - 経済産業省

3. 組合員は、本組合の事業に関して組合員に対し適用される本国及び外国の適用法令に基づく諸規制を遵守するものとし、無限責任組合員は、組合員のために必要な手続を、当該組合員の費用で合理的に可能な範囲内で履行する権限を有するものとする。例文帳に追加

(3) A Partner shall comply with rules and regulations under the laws of Japan and any foreign countries applicable to the Partners in connection with the business of the Partnership. The General Partner shall have the power to conduct procedures required for any Partner at such Partner's cost to the extent reasonably possible.  - 経済産業省

ただし、国民年金の下での障害年金又は遺族年金を受ける権利がこの3の規定を適用しなくても確立される場合には、この3の規定は、本国の被用者年金制度の下での同一の保険事故に基づく障害年金又は遺族年金を受ける権利の確立に当たっては、適用しない。例文帳に追加

However, if entitlement to disability pensions or survivors' pensions under the National Pension is established without applying this paragraph, this paragraph shall not be applied for the purpose of establishing entitlement to disability pensions or survivors' pensions based on the same insured event under the Japanese pension systems for employees. - 厚生労働省

本国の旗を掲げる海上航行船舶又は合衆国の船舶の乗組員としての雇用について両締約国の法令が適用されることとなる者については、当該雇用に関し、その者が通常居住する領域の属する締約国の法令を適用する。例文帳に追加

5. A person who would otherwise be covered under the laws of both Parties with respect to employment as an officer or member of a crew on board a sea-going vessel flying the flag of Japan or an American vessel shall, with respect to that employment, be subject to the laws of the Party in whose territory the person ordinarily resides. - 厚生労働省

ただし、この協定の適用上、第五条、第十四条から第二十一条まで、第二十六条、第二十七条、第三十条(3の規定を除く。)及び第三十二条2の規定は、(a)に掲げる本国の年金制度についてのみ適用する。例文帳に追加

however, for the purpose of this Agreement, Articles 5, 14 to 21, 26, 27, 30 (except for paragraph 3) and paragraph 2 of Article 32 shall only be applicable to the Japanese pension systems referred to in (a) of this paragraph; and - 厚生労働省

第十一条随伴する配偶者及び子1 スイスの領域内において就労する者であって、第七条、第九条2又は前条の規定により本国の法令の適用を受けるものに随伴する配偶者又は子については、スイスの領域内において有給で雇用されないことを条件として、スイスの法令は、適用しない 。例文帳に追加

Article 11 Accompanying Spouse and Children 1 - 厚生労働省

ただし、国民年金の下での遺族給付を受ける権利がこの条の規定を適用しなくても確立される場合には、この条の規定は、本国の被用者年金制度の下での同一の保険事故に基づく遺族給付を受ける権利の確立に当たっては、適用しない 。例文帳に追加

However, if entitlement to survivorsbenefits (exceptthe lump-sum payments equivalent to the refund ofcontributions) under the National Pension is establishedwithout applying this Article, this Article shall not beapplied for the purpose of establishing entitlement tosurvivors’ benefits (except the lump-sum paymentsequivalent to the refund of contributions) based on thesame insured event under the Japanese pension systems foremployees . - 厚生労働省

(1)の規定の適用上,「先の標章」とは,次のものをいう: 登録標章であって,先の出願又は該当する場合は先の優先を有するもの, 登録出願されている標章であって,登録される場合は,先の出願又は該当する場合は先の優先を有することになるもの , その標章の出願又は該当する場合は優先において,ブルガリア共和国の領域内で周知である標章 。例文帳に追加

For the purposes of paragraph (1), “earlier markmeans: a registered mark with an earlier filing date or an earlier priority date, as appropriate; a mark applied for registration with an earlier filing date or an earlier priority date, as appropriate, if it is registered; a mark which is well known in the territory of the Republic of Bulgaria on the filing date or priority date, as appropriate, of the mark.  - 特許庁

法律第10条(5)の適用上,所定のは,秘密保持期間の満了の2月前のとし,又はそ後のであって法律第10条(2)にいう秘密保持期間の満了前において長官が出願を公衆の閲覧に供するための技術的準備を中止することができる場合は,当該その後のとする。例文帳に追加

For the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is the date that is two months before the date of expiry of the confidentiality period or, where the Commissioner is able to stop technical preparations to open the application to public inspection at a subsequent date preceding the expiry of the confidentiality period referred to in subsection 10(2) of the Act, that subsequent date.  - 特許庁

法律第10条(5)の適用上,所定のは,秘密保持期間の満了の2月前のとし,又はその後のであって法律第10条(2)にいう秘密保持期間の満了前において長官が公衆の閲覧に供するための技術的準備を中止することができるときは,当該その後のとする。例文帳に追加

For the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is the date that is two months before the date of expiry of the confidentiality period or, where the Commissioner is able to stop technical preparations to open the application to public inspection at a subsequent date preceding the expiry of the confidentiality period referred to in subsection 10(2) of the Act, that subsequent date.  - 特許庁

本条の適用上,意匠局又はその支局は,次のは非就業とみなされる。規則により意匠局又は支局の非就業であると宣言された,意匠局又は支局の非就業であると所定の方法で公告された書面により,所定の者によって宣言された例文帳に追加

For the purposes of this section, the Designs Office, or a sub-office of the Designs Office, is taken not to be open for business on a day: declared by regulations to be a day on which the office or sub-office is not open for business; or declared, by a prescribed person in writing published in the prescribed way, to be a day on which the office or sub-office is not open for business.  - 特許庁

医薬品及び農業用化学製品に係わる出願であって,ブラジルにおける実際の出願,又は該当するときは,その優先が1995年1月1から1997年5月14までのものであり,その保護が特許付与から与えられ,その存続期間を,ブラジルにおける出願から起算し,第40条の冒頭に規定した期間を限度としているものに対しては,本法に定めた特許性基準を適用するものとする。例文帳に追加

The criteria for patentability set in this Law shall be applied to applications connected with pharmaceutical and chemical products intended for agriculture, which were filed between January 1, 1995 and May 14, 1997, on the effective filing date of the application in Brazil or of the priority, wherever applicable, the protection being assured from the date when patent is granted, throughout the remaining term counted from the filing date in Brazil, limited to the term provided in the caput of Article 40.  - 特許庁

(1) 補充的保護の有効期間は,基本特許の満了から5年を限度とする。補充的保護の満了は,基本特許の発行又は第39-5条(3)2)(訳注:改正前の条項)に記載した書類の効力発生から15年を超えないものとし,この場合,前記の付のうち遅い方の付を適用するものとする。例文帳に追加

(1) The term of supplementary protection shall be up to five years as of the date of expiry of the basic patent. The date of expiry of supplementary protection shall not be later than the date on which fifteen years pass from the date of issue of the basic patent or on which the validity of the document specified in clause 39-5(3)2) commences, and in such case the later date shall apply.  - 特許庁

利用者が自転車を駐輪場にロックさせたロック開始時を記憶しておき、精算時には、利用者の特定プリペイドカードから読み取った前回の精算時とロック開始時とが同一付で、かつ、前回の精算時の方がロック開始時よりも一定時間以上遡っていることを判断し、この場合に限り、割引料金を適用する。例文帳に追加

A lock start time when a user locks a bicycle in the bicycle parking lot is stored, it is decided that the date of the lock start time and a last adjustment date read from a specific prepaid card of the user are same and that the last adjustment date is older than the lock start time by a predetermined time or above, and a discount charge is applied only in this case. - 特許庁

(3) 特許出願(「問題の出願」)において又はこれに関連して,第17条(2)の適用上,先の関係出願を示す宣言が行われることが望ましく,かつ,当該先の関係出願の出願の直後に開始する12月の期間が第111条適用上の非就業に満了する場合において,当該宣言がその後の初であって当該事務の処理のために登録局が就業しているに行われたときは,当該期間は,先の関係出願の出願,及び問題の出願において又はこれに関連して宣言が行われたの双方を含むよう変更される。例文帳に追加

(3) Where, in or in connection with an application for a patent (“the application in suit”), it is desired to make a declaration specifying for the purposes of section 17(2) an earlier relevant application and the period of 12 months immediately following the date of filing the earlier relevant application ends on a day which is an excluded day for the purposes of section 111, then if the declaration is made on the first following day on which the Registry is open for the transaction of such business, such period shall be altered so as to include both the day of filing of the earlier relevant application and the day on which the declaration is made in or in connection with the application in suit. - 特許庁

1995年1月1より前に出願された標識が,同より前において有効であった規定に基づき特許庁が職権により考慮しなければならなかった理由により登録適格を欠いたが,本法第3条,第7条,第8条又は第10条の規定の下では登録適格を有する場合は,本法の規定を適用する。ただし,その出願は1995年1月1にされたものとみなされ,かつ,元の出願及び主張された優先には係わりなく,1995年1月1が第6条[2]の規定の適用上優先順位を決定する決め手になるものとする。例文帳に追加

If a sign was filed prior to January 1, 1995, which under the provisions heretofore in force was excluded from registration for reasons the Patent Office had to take into account ex officio, but which is not excluded from registration pursuant to Section 3, 7, 8 or 10 of this Law, the provisions of this Law shall be applied provided that the application shall be deemed to have been filed on January 1, 1995, and that, irrespective of the original filing date and of any claimed priority, January 1, 1995, shall be decisive for the determination of the seniority for the purposes of Section 6(2).  - 特許庁

第百二十条 新法第三百九条の規定は、施行以後に保険会社又は外国保険会社等が受ける保険契約の申込み又は施行以後に締結される保険契約(施行前にその申込みを受けたものを除く。)について適用する。例文帳に追加

Article 120 The provision of Article 309 of the Current Act shall apply to the applications for insurance contracts received by an Insurance Company or Foreign Insurance Company, etc. on or after the Effective Date, or the insurance contracts concluded on or after the Effective Date (excluding those for which applications were made before the Effective Date).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により労働組合となったものについては、研究所の成立のから起算して六十を経過するまでは、労働組合法第二条ただし書(第一号に係る部分に限る。)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(3) The proviso of Article 2 of the Labor Union Act (limited to the portion pertaining to item (i)) shall not apply to any employee organization that has become a labor union pursuant to the provisions of paragraph (1) until the day on which sixty days have elapsed from the day of establishment of the Institute.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 この法律の施行のから附則第一条第二号に掲げる規定の施行のの前までの間における第二条第十項の規定の適用については、同項中「第三十三条第三項」とあるのは、「第五十二条第二項」とする。例文帳に追加

Article 12 With regard to the application of the provisions of Article 2, Paragraph 10 from the day of enforcement of this Act until the day before enforcement of the provisions listed in the supplementary provisions, Article 1, Item 2, "Article 33, Paragraph 3" therein shall be deemed to be replaced with "Article 52, Paragraph 2".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により効力発生を変更したときは、変更後の効力発生を効力発生とみなして、この節並びに第七百五十条、第七百五十二条、第七百五十九条、第七百六十一条、第七百六十九条及び第七百七十一条の規定を適用する。例文帳に追加

(3) When the Effective Day is changed pursuant to the provisions of paragraph (1), the provisions of this Section and Article 750, Article 752, Article 759, Article 761, Article 769, and Article 771 shall apply by deeming the changed Effective Day to be the Effective Day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定により外国法を適用すべき夫婦財産制は、本においてされた法律行為及び本に在る財産については、善意の第三者に対抗することができない。この場合において、その第三者との間の関係については、夫婦財産制は、本法による。例文帳に追加

(3) The marital property regime to which a foreign law should be applied pursuant to the preceding two paragraphs may not be asserted against a third party without knowledge, to the extent that it is related to any juridical act done in Japan or any property situated in Japan. In this case, in relation to such third party, the marital property regime shall be governed by Japanese law.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 売却決定期の終了後に前項に規定する文書の提出があつた場合には、その期にされた売却許可決定が取り消され、若しくは効力を失つたとき、又はその期にされた売却不許可決定が確定したときに限り、第三十九条の規定を適用する。例文帳に追加

(2) In cases where the document prescribed in the preceding paragraph has been submitted after the end of the date for ordering a sale, the provisions of Article 39 shall apply only if an order of permission of sale issued on said date was revoked or ceased to be effective or an order of non-permission of sale issued on said date became final and binding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1949年4月1前の商標又は商号の使用 本法律の適用上,1949年4月1前のニューファウンドランドにおける商標の使用若しくは公知,又は商号の使用は,その前のカナダにおける商標の使用若しくは公知,又は商号の使用とはみなさない。例文帳に追加

Use of trade-mark or trade-name before April 1, 1949 For the purposes of this Act, the use or making known of a trade-mark or the use of a trade-name in Newfoundland before April 1, 1949 shall not be deemed to be a use or making known of such trade-mark or a use of such trade-name in Canada before that date.  - 特許庁

出願と刊行物の発行が同の場合には、特許出願された時間が刊行物の発行された時間の後であるという事実が明白な場合を除き、その出願発明は新規性が喪失されず、特許法第29条第1項第2号を適用しない。例文帳に追加

In the case where the filing date of a patent application is the same as the date of the publication, the claimed invention does not lose novelty under the Article 29 paragraph (1) subparagraph (ii) of the Patent Act, except when the filing time of application is clearly after the time of publication.  - 特許庁

アイルランドを指定し,欧州特許条約に基づく出願を有する欧州特許出願は,(2)に定めた本法の規定の適用上,本法に基づく出願として前記のを有する本法に基づく特許出願として扱うものとする。例文帳に追加

An application for a European patent designating the State and having a date of filing under the European Patent Convention shall be treated for the purposes of the provisions of this Act specified in subsection (2) as an application for a patent under this Act having the said date as its date of filing under this Act.  - 特許庁

前数段落の規定は,1955年1月10法律又は1955年8月4法律の規定による発明についての出願人が,国王が規定する特許出願の提出から始まる期間内に,第21条[3]の規定による調査手数料を納付しない意思を書面で庁に通知する場合にも適用する。例文帳に追加

The preceding subparagraphs shall also apply where, within a period to be laid down by the King beginning at the date of filing of the patent application, an applicant whose invention is subject to the Law of January 10, 1955, or the Law of August 4, 1955, informs the Office in writing of his decision not to pay the search fee under Article 21.  - 特許庁

例文

(1) (2),(3)及び(4)に従うことを条件として,特許出願は,第27条の適用上,宣言された優先から,又は宣言された優先が存在しない場合は当該出願の出願から18月が満了した後速やかに公開される。例文帳に追加

(1) Subject to paragraphs (2), (3) and (4), an application for a patent shall be published for the purposes of section 27 as soon as possible after the expiration of 18 months from the declared priority date or, where there is no declared priority date, the date of filing the application. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS