1016万例文収録!

「鉱業地」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鉱業地に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鉱業地の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 70



例文

鉱業出願の増減例文帳に追加

Increase or Decrease of Mining Application Areas  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 鉱業出願人は、鉱業出願の増減の出願をすることができる。例文帳に追加

Article 36 (1) Mining applicants may file applications for increase or decrease of mining application areas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六章の二 鉱業協議会例文帳に追加

Chapter VI-ii The Local Mining Council  - 日本法令外国語訳データベースシステム

質学の鉱業への応用を扱う経済質学の分野例文帳に追加

the branch of economic geology that deals with the applications of geology to mining  - 日本語WordNet

例文

鉱業に付随するサービス(石油、ガス、熱、石炭の調査・開発)例文帳に追加

Services incidental to mining (investigation and development of petroleum, gas, geothermal heat and coal) - 経済産業省


例文

第百六十五条 経済産業局に、鉱業協議会を置く。例文帳に追加

Article 165 The Local Mining Council shall be established in the Regional Bureau of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十七条 鉱業協議会は、委員長及び委員二十人以内をもつて組織する。例文帳に追加

Article 167 (1) The Local Mining Council shall be organized with one chairperson and 20 or fewer members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十九条 委員長は、鉱業協議会の会務を総理する。例文帳に追加

Article 169 The chairperson shall govern affairs of the Local Mining Council.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第三十六条第一項の規定により鉱業出願の増減の出願をする者例文帳に追加

(iii) The persons who file applications for increase or decrease of mining application areas pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 36  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

対策委員会は古河鉱業から土改良資金の20分の1(800万円)を受け取り解散した。例文帳に追加

However, the official committee was dissolved after receiving one twentieth of the cost for the land improvement (8,000,000 yen) from Furukawa Mining.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第二十七条 鉱業権の設定の出願をした土の区域(以下「鉱業出願」という。)が重複するときは、その重複する部分については、願書の発送の日時が先である者が鉱業権の設定について優先権を有する。例文帳に追加

Article 27 (1) When the areas of land where applications for creation of mining rights are filed (hereinafter referred to as "mining application area") are overlapped, the person whose date of sending his/her application is earlier shall have the right of priority concerning the creation of mining right for the overlapped area of land.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百一条 鉱業に関する測量又は実調査のため必要があるときは、鉱業権の設定を受けようとする者、租鉱権者となろうとする者、鉱業出願人、鉱業権者又は租鉱権者は、経済産業局長の許可を受けて、他人の土に立ち入り、又は支障となる竹木を伐採することができる。例文帳に追加

Article 101 (1) When it is necessary for survey and on-the-spot investigation concerning mining, those who intend to create their mining rights or those who intend to become holders of mining lease right, mining applicants, and holders of mining right or mining lease right may enter into the land of others or fell obtrusive bamboos and trees with permission of the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条 鉱業権者は、事業に着手したときは、遅滞なく、鉱区の所在又はその附近に鉱業事務所を定め、その所在及び着手の年月日を経済産業局長に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 68 When holders of mining right have started their businesses, they shall establish their mining offices without delay at the locations of their mining areas or in the vicinity thereof, and notify the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry of the locations and date of commencement of their business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 この法律の規定によつてした手続その他の行為は、鉱業権の設定を受けようとする者、租鉱権者となろうとする者、鉱業出願人(鉱業権の設定の出願をした者をいう。以下同じ。)、鉱業権者、租鉱権者、土の所有者又は関係人の承継人に対しても、その効力を有する。例文帳に追加

Article 10 The procedures and other acts conducted according to the provision of this Act shall remain in force for those who receive the creation of mining rights, those who become holders of mining lease rights (those who have applied for the creation of mining rights; the same shall apply hereinafter) and successors of holders of mining rights, mining lease rights, land and relevant persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 鉱区において、鉱業権又は租鉱権によらないで土から分離された第五条の鉱物は、前条第一号に掲げる場合を除き、その鉱業権者又は租鉱権者の所有とする。例文帳に追加

Article 8 (1) In mining areas, the minerals in Article 5, which are separated from land not by mining rights or mining lease rights, shall be owned by those who have the mining rights thereof or the mining lease rights thereof, except for the case listed in item (1) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十八条 経済産業局長は、同種の鉱床中に存する鉱物の鉱区が錯そうする域において、鉱業権の交換又は売渡を行わせることによつてその域の鉱床を経済的且つ能率的に開発し、公共の利益を増進することができると認めるときは、鉱業権の交換又は売渡について、当該鉱業権者に勧告することができる。例文帳に追加

Article 88 If the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry finds it possible to economically and efficiently develop ore deposits and promote public interest by having holders of mining right exchange or sell their mining rights in an area where mining areas of minerals that occur in the same type of ore deposits are complicated, he/she may give recommendations to such holders of mining right concerning exchange or sale of their mining rights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1974年10月25日、太田市韮川区鉱毒根絶期成同盟会の農民546人が、13億円の賠償を古河鉱業に請求。例文帳に追加

On October 25, 1974, 546 peasants of the Mining Pollution Eradication Association in Niragawa area, Ota City, demanded compensation of 1.3 billion yen from Furukawa Mining.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東北方は、全国と比べて、農林水産業及び鉱業、製造業のGDP に占める割合が高い。例文帳に追加

Compared with Japan as a whole, a higher pro-portion of Tohoku’s GDP is accounted for by agriculture, forestry, and fisheries, mining, and manufacturing.  - 経済産業省

第八条 鉱業権者は、その鉱区が附則第三条若しくは第四条の規定による鉱業権の設定の出願に係る掘採区域若しくは権利を行使することができる土の区域又は附則第三条、第四条若しくは第六条第一項の規定によりその設定の出願をし、その設定の登録を得た鉱業権の鉱区と重複するときは、その重複する部分については、鉱業法第五条の規定にかかわらず、ウラン鉱又はトリウム鉱を掘採し、及び取得することができない。例文帳に追加

Article 8 (1) If the mining area of a holder of mining right overlaps the digging area involved in the application for creation of mining right pursuant to the provision of Article 3 or 4 of Supplementary Provisions or the mining area of the mining right of which the creation is registered by filing an application pursuant to the provision of Article 3 or 4 or paragraph (1) of Article 6, he/she may not mine and acquire uranium ore or thorium ore in the overlapped area, notwithstanding the provision of Article 5 of the Mining Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九条 鉱物の掘採のための土の掘さく、坑水若しくは廃水の放流、捨石若しくは鉱さいのたい積又は鉱煙の排出によつて他人に損害を与えたときは、損害の発生の時における当該鉱区の鉱業権者(当該鉱区に租鉱権が設定されているときは、その租鉱区については、当該租鉱権者)が、損害の発生の時既に鉱業権が消滅しているときは、鉱業権の消滅の時における当該鉱区の鉱業権者(鉱業権の消滅の時に当該鉱業権に租鉱権が設定されていたときは、その租鉱区については、当該租鉱権者)が、その損害を賠償する責に任ずる。例文帳に追加

Article 109 (1) If others are damaged by excavation of land to mine minerals, discharge of mine water or waste water, heaps of waste rock or slag, or discharge of metallurgical smoke, such damage shall be compensated by the holder of mining right in the mining area concerned at the time of occurrence of damage (or the holder of mining lease right, if a mining lease right is created in the mining area concerned). If the right of mining has already become extinct at the time of occurrence of damage, such damage shall be compensated by the holder of mining right in the mining area concerned at the time of extinction of the mining right (or the holder of mining lease right, if a mining lease right was created in the mining area concerned at the time of extinction of the mining right).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 経済産業局長は、鉱区の所在の名称若しくは目、境界又は面積についての鉱区図の記載が事実と相違することを発見したときは、その鉱区図を更正し、当該鉱業権につき変更の登録をした後、その旨を鉱業権者に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 61 The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds that the name or land category, boundary or area of the location of mining area are different from those listed in the map of mining area, correct the map and register the changes made as to the mining right, and then notify the holder of mining right thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条 経済産業局長は、鉱業出願がその目的となつている鉱物と異種の鉱床中に存する鉱物の他人の鉱区と重複し、又はその目的となつている鉱物と同種の鉱床中に存する鉱物の他人の鉱区と隣接する場合において、当該鉱業出願における鉱物の掘採が他人の鉱業の実施を著しく妨害すると認めるときは、その部分については、その出願を許可してはならない。例文帳に追加

Article 34 When mining application areas overlap the mining areas of others where the minerals as the subject of application occur in different ore deposits or are adjacent to the mining areas of others where the minerals as the subject of application occur in the same type of ore deposit, and mining of such minerals in the mining application areas is found to significantly interfere with mining of others, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall not permit such applications for such areas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 土の所有者がこの法律の施行の日から三月以内にウラン鉱又はトリウム鉱を目的とする鉱業権の設定の出願をしたときは、その所有する土の区域については、その者は、鉱業法第二十七条の規定にかかわらず、他の出願(前二条又はこの条の規定による出願、この法律の施行前にした出願及び試掘権者がその試掘鉱区と重複してした採掘権の設定の出願を除く。)に対し優先権を有するものとし、かつ、鉱業法第十四条第二項及び第三十二条の規定は、その出願には、適用しない。例文帳に追加

Article 5 If a landowner of land files an application for creation of mining right for uranium ore or thorium ore within three months from the day of enforcement of this Act, such person shall have the right of priority to other applications (except for the applications filed pursuant to the provisions of Article 3 and 4 above, the applications filed before the enforcement of this Act and the applications for creation of digging right filed by holders of prospecting right redundantly in their prospecting areas) in the area of land owned by him/her, notwithstanding the provision of Article 27 of Mining Act, and the provisions of paragraph (2) of Article 14 and Article 32 of the Mining Act shall not apply to such application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 土の収用、鉱業権の設定その他不動産又は特定の場所に係る処分又は裁決についての取消訴訟は、その不動産又は場所の所在の裁判所にも、提起することができる。例文帳に追加

(2) An action for the revocation of an administrative disposition pertaining to expropriation of land or establishment of a mining right or any other original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to real property or a particular place may also be filed with the court that has jurisdiction over the location of the real property or place.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

毛里田区の調停成立直後の1974年11月18日、群馬県桐生市で桐生区鉱毒対策委員会が設立され、農民444人が古河鉱業に対し交渉をもった。例文帳に追加

Immediately after the issue of Morita area was settled by arbitration, on November 18, 1974, in Kiryu City of Gunma Prefecture, the Kiryu Area Mining Pollution Committee was established, and 444 peasants participated in the negotiation with Furukawa Mining.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、本邦企業の海外現法人等による現生産拡大に伴い、「工業権・鉱業権使用料」に係る受取が増加していることによる。例文帳に追加

This is attributed to the increase of "Credit" concerning "Royalties and License Fees" due to expansion of local production by local subsidiaries in foreign countries owned by domestic Japanese firms. - 経済産業省

第百八十三条 経済産業局長は、鉱業権若しくは租鉱権の設定若しくは変更に関する出願若しくは申請又は鉱区若しくは租鉱区について実調査の必要があると認めるときは、調査に従事する職員、調査事項、立会場所及び調査日時を指定し、鉱業出願人、租鉱権者となろうとする者、鉱業権者又は租鉱権者に立会を命ずることができる。若し調査日時を指定することができないときは、予定期日を定め、確定日時は、調査に従事する職員の指定によることを命じなければならない。例文帳に追加

Article 183 The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary to conduct on-the-spot investigation concerning applications for creation or changes of mining rights or mining lease rights or mining areas or mining lease areas, designate the personnel to be engaged in the investigation, matters for investigation, place of attendance, and date and time of investigation, and order mining applicants, those who intend to become holders of mining lease right, or holders of mining right or mining lease right to attend the investigation. If he/she is unable to designate the date and time of investigation, he/she shall specify a scheduled date, and order the personnel to be engaged in the investigation to designate the fixed date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 この法律において「鉱業権」とは、登録を受けた一定の土の区域(以下「鉱区」という。)において、登録を受けた鉱物及びこれと同種の鉱床中に存する他の鉱物を掘採し、及び取得する権利をいう。例文帳に追加

Article 5 The term "mining right" as used in this Act shall mean the right to mine the registered minerals and other minerals that occur in the same type of mineral deposit in the area of certain land registered (hereinafter referred to as "mining area"), and acquire them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 同一の域においては、二以上の鉱業権を設定することができない。但し、異種の鉱床中に存する鉱物を目的とする場合及び第四十六条の場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 16 (1) More than two mining rights shall not be created in the same area; provided, however, that this shall not apply to the case where subjects are minerals that occur in different types of ore deposits or the case specified in Article 46.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 経済産業局長は、鉱業権の設定の出願があつたときは、関係都道府県知事(国の所有する土については、当該行政機関)に協議しなければならない。例文帳に追加

Article 24 The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall consult with the governor of the prefecture concerned (or a competent administrative organ concerning nationally-owned land) when an application for creation of mining right is filed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定による補償金及び前項の規定による負担金の額は、経済産業局長が鉱業協議会の意見をきき、且つ、経済産業大臣の承認を受けて決定する。例文帳に追加

(4) The amount of compensation prescribed in the provision of paragraph (1) above and that of payment prescribed in the provision of the preceding paragraph shall be decided by the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry by hearing opinions of the Local Mining Council and receiving approval of the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六条の二 鉱業権者又は租鉱権者は、使用し、又は収用しようとする土の全部又は一部について、前条第一項の許可後の使用又は収用の手続を保留することができる。例文帳に追加

Article 106-2 (1) Holders of mining right or mining lease right may reserve the procedures for use or expropriation after the permission prescribed in paragraph (1) of the preceding Article is given concerning all or part of the land that they intend to use or expropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条 この法律に定めるものの外、議事の手続その他鉱業協議会の運営に関し必要な事項は、経済産業局長が定める。例文帳に追加

Article 170 In addition to what are provided for in this Act, other matters that are necessary for procedures for meetings and operation of the Local Mining Council shall be specified by the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十六条 隣接する鉱区又は租鉱区の鉱業権者又は租鉱権者その他の利害関係人は、他人の鉱区又は租鉱区について、経済産業局長に、その実調査を依頼することができる。例文帳に追加

Article 186 (1) Holders of mining right or mining lease right and other interested parties in neighboring mining areas or mining lease areas may request the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry for on-the-spot investigation of mining areas or mining lease areas of others.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合においては、土の所有者は、鉱業権者に対して、補償金について相当の担保を提供すべきことを請求することができる。例文帳に追加

(2) In the case specified in the preceding paragraph, the landowner may request a holder of mining right to provide a reasonable security with respect to compensation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

MINEX は、オーストラリアの鉱業用ソフトウェア企業 ECS International によって開発された、完全に統合された優れたソフトウェアソリューションであり、石炭や鉱物の露天鉱山と下鉱山の評価や計画を行うことができます。例文帳に追加

Surpac Minex 5 is an outstanding suite of geology, mining and engineering software products.  - NetBeans

また民間企業による鉄道建設も進み、糖業鉄道、塩業鉄道、鉱業鉄道などが軽便鉄道として台湾各を網羅し台湾における交通の要となっていた。例文帳に追加

The private railways were also constructed and the Taiwan Sugar Railways, Salt Railways, Mining Railways, as light railways, extended throughout Taiwan, playing the vital role for the transportation in Taiwan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古河鉱業は土改良事業費43億4000万円のうち51%を負担し、残りの大部分は国と群馬県が負担した(ごく一部を桐生市と太田市が負担)。例文帳に追加

Furukawa Mining paid 51 percents of the total cost of 4.34 billion yen of the land improvement project and the government and Gunma Prefecture paid the most of the rest (Kiryu City and Ota City also paid a fraction)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち、ザンビアに投資している中国有色鉱業集団は非鉄金属の採掘・加工で中国最大の国有企業であり、既にザンビアの銅鉱とその周辺域の開発権を獲得している。例文帳に追加

Chinese Nonferrous Metal Mining Group, which has invested in Zambia, is one of China's largest state-run corporations involved in the mining and processing of nonmetals. It has obtained copper ores and development rights for surrounding areas. - 経済産業省

第十五条 公害等調整委員会において、鉱物を掘採することが一般公益又は農業、林業若しくはその他の産業と対比して適当でないと認め、鉱物を指定して鉱業権の設定を禁止した域(以下「鉱区禁止域」という。)は、その鉱物については、鉱区とすることができない。例文帳に追加

Article 15 (1) In areas where the Environmental Dispute Coordination Commission finds it not appropriate to mine minerals in contrast with public interests in general, agriculture, forestry and other industries, and the creation of mining right of specified minerals is prohibited (hereinafter referred to as "mining prohibition area"), no mining area can be established for the specified minerals.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四条 鉱業権者又は租鉱権者は、鉱区若しくは租鉱区又はその附近において他人の土を左に掲げる目的のため利用することが必要且つ適当であつて、他の土をもつて代えることが著しく困難なときは、これを使用することができる。例文帳に追加

Article 104 When it is necessary and appropriate to use the land of others in their mining areas or mining lease areas or in the vicinity thereof for the following purposes, and it is very difficult to substitute the land with other land, holders of mining right or mining lease right may use the land of others:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業局長は、前項の規定による許可の申請があつたときは、関係都道府県知事に協議するとともに、鉱業権者又は租鉱権者並びに土の所有者及び土に関して権利を有する者の出頭を求めて、公開による意見の聴取を行わなければならない。例文帳に追加

(2) When applications are filed pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall consult with the governors of the prefectures concerned, request the attendance of holders of mining right or mining lease right, owners of land and those who have any right concerning the land, and publicly hear opinions thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

東京控訴院判事、横浜方裁判所部長、水戸方裁判所所長、東京控訴院部長を経て、明治33年(1900年)大学の3年先輩である鈴木馬左也の推挽によって住友に入り、明治35年(1902年)別子鉱業所支配人となる。例文帳に追加

After working as a judge of Tokyo Appellate Court, a department director of Yokohama District Court, an office manager of Mito District Court and a department director of Tokyo Appellate Court, he joined Sumitomo with help from Masaya SUZUKI in 1902 and became the manager of Besshi Mining Company in 1902.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百六条 鉱業権者又は租鉱権者は、前二条の規定により他人の土を使用し、又は収用しようとするときは、経済産業省令で定める手続に従い、経済産業局長に申請して、その許可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 106 (1) Holders of mining right or mining lease right shall, when they intend to use or expropriate the land of others pursuant to the provisions of Articles 104 and 105 above, file applications with and receive permission from the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry pursuant to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十二条 経済産業局長は、損害の賠償に関する争議の予防又は解決に資するため、鉱業協議会に諮問して、損害の賠償の範囲、方法等についての公正且つ適切な一般的基準を作成し、これを公表することができる。例文帳に追加

Article 112 (1) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may formulate fair and appropriate general standards concerning the scope and methods of compensation for damage upon consultation with the Local Mining Council and publicize such standards to contribute to prevention or solution of disputes over compensation for damage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十六条 鉱業協議会は、経済産業局長の諮問に応じて、第五十三条の二第一項の規定による補償金及び同条第三項の規定による負担金の額並びに第百十二条第一項の基準に関し調査審議する。例文帳に追加

Article 166 In response to consultation by the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry, the Local Mining Council shall study and deliberate the compensation pursuant to paragraph (1) of Article 53-ii, the amount of cost pursuant to paragraph (3) thereof, and the standards prescribed in paragraph (1) of Article 112.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 この法律の施行の日の一年以前から引き続きウラン鉱若しくはトリウム鉱の取得を目的とする土の使用に関する権利を有している者(土の所有者を除く。)又はその承継人がこの法律の施行の日から三月以内にウラン鉱又はトリウム鉱を目的とする鉱業権の設定の出願をしたときは、当該権利を行使することができる土の区域については、その者は、鉱業法第二十七条の規定にかかわらず、他の出願(前条の規定による出願、この法律の施行前にした出願及び試掘権者がその試掘鉱区と重複してした採掘権の設定の出願を除く。)に対し優先権を有するものとし、かつ、鉱業法第十四条第二項、第十六条、第二十九条、第三十条及び第三十二条の規定は、その出願には、適用しない。ただし、当該土の区域について前条の規定によるウラン鉱又はトリウム鉱を目的とする鉱業権の設定の出願が許可されたときは、同法第十六条、第二十九条又は第三十条の規定については、この限りでない。例文帳に追加

Article 4 If any person or his/her successor who continues to possess the right of use of land for acquisition of uranium ore or thorium ore (except for the owner of land) files an application for creation of mining right for uranium ore or thorium ore within three months from the day of enforcement of this Act, such person shall have the right of priority to other applications (except for the applications filed pursuant to the provision of the preceding Article, the applications filed before the enforcement of this Act and the applications for creation of digging right filed by holders of prospecting right redundantly in their prospecting areas) in the area of land where such right can be exercised, notwithstanding the provision of Article (27) of the Mining Act, and the provisions of paragraph (2) of Article 14 and Articles 16, 29, 30 and 32 of the Mining Act shall not apply to such application. However, if the application for creation of mining right for uranium ore or thorium ore in the area of such land as prescribed in the preceding Article is permitted, this shall not apply to the provisions of Articles 16, 29 and 30 of the said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それをきっかけとして大阪舎密鉱業(31年)、神戸瓦斯(同)、神戸新聞(32年)、神戸桟橋(41年)、九州電気軌道(同)、九州土信託(同)、川崎汽船(大正9年)、国際汽船(同)、神港倶楽部、ベルベット石鹸、日本ゴム蹄鉄、の社長に就任し、その他11社の役員をつとめた。例文帳に追加

Since then, he assumed the presidency of Osaka Seimi Kogyo (1898), Kobe Gas (1898), the Kobe Shimbun News (1899), Kobe Pier (1908), Kyushu Electric Tramway (1908), Kyushu Land Trust (1908), Kawasaki Kisen Kaisha (1920), Kokusai Kisen (1920), Shinko Club, Velvet Soap, and Nihon Rubber horseshoe, and also worked as an executive of 11 other companies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん、「工業権・鉱業権使用料」が増加すれば、副次的な効果として相手先への中間財輸出の効果も考えられるが、多くの中間財は現調達か、安い他国の財を使い、国内から輸出されるものは特定の中間財に限られる蓋然性が高い。例文帳に追加

Of course, when "Royalties and License Fees" increases, the effect of increase of exports of "Intermediate Goods" to counterpart can be possible as a secondary effect, but most of "Intermediate Goods" is local procurement, or using inexpensive goods made in foreign countries, and probability of exports from Japan is limited to specific intermediate goods. - 経済産業省

例文

第七条 附則第三条若しくは第四条の規定による鉱業権の設定の出願に係る掘採区域若しくは権利を行使することができる土の区域又は附則第三条、第四条若しくは前条第一項の規定によりその設定の出願をし、その設定の登録を得た鉱業権の鉱区と重複し、かつ、同種の鉱床中に存する鉱物を目的とする試掘鉱区の試掘権者がその重複する部分と重複して試掘権の目的となつている鉱物を目的とする採掘権の設定の出願をしたときは、その重複する部分については、鉱業法第十六条及び第三十条の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 7 If a holder of prospecting right, who is in the digging area involved in the application for mining right pursuant to the provision of Article 3 or 4 of Supplementary Provisions or in the area of land where the right can be exercised, or in the prospecting area that overlaps the mining area where he/she filed an application for creation of mining right pursuant to the provision of Article 3 or 4 of Supplementary Provisions or that of paragraph (1) of the preceding Article and made registration of the said right and that is aimed at the minerals occurring in the same type of ore deposit as the subject of prospecting right, filed an application for creation of digging right for the minerals as the subject of prospecting right redundantly in the overlapped area, the provisions of Articles 16 and 30 of the Mining Act shall not apply to the overlapped area.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS