1016万例文収録!

「順史」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 順史に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

順史の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

年月のに従って書く歴の記述方法例文帳に追加

the method of writing history chronologically  - EDR日英対訳辞書

上のできごとを年月に記載した表例文帳に追加

an historical list or table chronologically arranged  - EDR日英対訳辞書

事項を起こった年月のに書いた歴例文帳に追加

a history of events written in chronological order  - EDR日英対訳辞書

デンマークの歴家で、(ハムレットの伝説を含む)デンマークを年代に記録した(1150?年−1220?年)例文帳に追加

Danish historian who chronicled the history of Denmark (including the legend of Hamlet) (1150?-1220?)  - 日本語WordNet

例文

二国以上の歴上の出来事を,年代に対象列記した年表例文帳に追加

a chart showing the parallel histories of two or more countries  - EDR日英対訳辞書


例文

番役(ばんやく)とは、日本上において番に交替勤務にあたること。例文帳に追加

Banyaku refers to working different shifts by rotation in the Japanese history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また応神紀には『三国記』と対応する記述があり、干支2、120年繰り下げると、『三国記』と年次が一致する。例文帳に追加

In addition, there is a description which corresponds to "Samguk Sagi" (History of the Three Kingdoms) in the section of Emperor Ojin, and the dates would correspond to "Samguk Sagi" if they go back to two cycles of the Oriental zodiac, that is, 120 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その位は、1.無姓、2.→造、公、、勝、村主、拘登(ひと)、3.→連 というようになる。例文帳に追加

The order of Kabane (the hereditary title) is 1. no Kabane, 2. Miyatsuko, Kimi, Fuhito, Sukuri, Suguri, Hito, 3. Muraji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各期の時代序と、日本書紀などの文献料の記述を照らし合わせた。例文帳に追加

The time order of the three periods was checked by looking up the description written in historical materials such as Nihonshoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この間、1894年、鷲尾敬・境野黄洋らと雑誌『仏教林』を創刊し、1897年、『大日本仏教』を刊行、1926年、辻善之助らと『明治維新神仏分離料』を編纂・刊行するなど、近代的な仏教研究に大きく道を開いた。例文帳に追加

He contributed to the research of modern Buddhist history; he launched the first issue of "Bukkyo Shirin" (Collection of Buddhist history) magazine with Junkyo WASHIO and Koyo SAKAINO in 1894; he published "Dai Nihon Bukkyo shi" (History of Buddhism in Great Japan) in 1897; he compiled and published "Meiji ishin shinbutsu bunri shiryo" (Historical materials on the separation of Shinto and Buddhism during the Meiji Restoration) with others including Zennosuke TSUJI in 1926.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

情報データベースに地球の緯度・経度からなる正確な地図情報を付加し、地域・時代を指定することにより歴事象情報を年代に総覧することのできる地図情報付き歴事象情報の表示システムおよび表示方法を提供する。例文帳に追加

To provide a display system and a display method of a historic event information with map information which enable all historic event information to be read in the order of years by adding accurate map information composed of the latitude/longitude of the earth to a historic information data base and designating the location/age. - 特許庁

ちなみに、太皇太后宮職の設置がはじめて料的に確認できるのは貞観(日本)6年(864年)に太皇太后となった藤原子のケースである。例文帳に追加

Taikotaigogushiki was established for the first time for FUJIWARA no Junshi who became Grand Empress Dowager in 864 according to historical documents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

編年体(へんねんたい)とは歴の記述法の一つで、起こった出来事を年代に記してゆく方法を指す。例文帳に追加

"Hennentai" is one of descriptive methods of history, whereby historical affairs are described in chronological order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

料によって、「傾子」(『大鏡裏書』『一代要記』)や、「頎子」(『皇代暦』)の記載があるが、この2者については「子」の草書体が誤ったものと考えられている。例文帳に追加

Though some historical materials describe '' ("Okagamiuragaki" (annotation of the Great Mirror Tale) and "Ichidai Yoki" (summary chronicle of each reign)) and '頎' ("Kodaireki" (a chronicle)), these two are considered to be mistakes by mistakingly taking the cursive script of 'Junshi (順子).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翻刻には3点あり、刊行に『列聖全集』(列聖全集編纂会,1915-1917、底本は旧家秘蔵本)、『料大成続編』33,34(内外書籍,1938、底本は概ね『列聖全集』)、『料纂集』62,66,80(続群書類従完成会,1982-1986、底本は宮内庁書陵部本)である。例文帳に追加

There are three kinds of reprinted books as follows (in the order of published date): "Ressei Zenshu" (Complete Works of Canonized People), (Ressei Zenshu Compilation Committee, 1915-1917, based on the treasured books of old families), "Grand Collection of Historical Materials, Continued" 33, 34 (Naigai Shoseki, 1938, mostly based on "Ressei Zenshu"), and "Historical Materials Compiled" 62, 66, 80, (Classified Documents, Continued Completing Committee, 1982-1986, based on the book owned by the Archive and Mausolea Department, Imperial Household Agency).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京大学料編纂所には『歴名』、国立歴民俗博物館には「補任」の引用と見られる『補略』と呼ばれる書物が所蔵されており、その内容より「補任」は公卿を官位に記したもの、「歴名」は親王・公卿・諸王・殿上人を官位に記したものであったと考えられている。例文帳に追加

The Historiographical Institute of The University of Tokyo possesses "Ryakumyo" and National Museum of Japanese History has books called "Horyaku" cited from 'Bunin' and according to their contents, it is considered that 'Bunin' recorded court nobles in the order of official court rank and 'Ryakumyo' recorded Imperial princes, court nobles, Shoo (princes who didn't receive any proclamation to be an Imperial Prince), or tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) in the order of official court rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神武天皇から徳天皇までの歴を、貴族の時代から武士の時代への転換と捕らえ、末法思想と「道理」の理念とに基づいて、仮名文で述べたもの。例文帳に追加

It regarded history from the Emperor Jinmu to the Emperor Juntoku as the transition from the age of aristocracy to the age of warriors, and described it in Kana-bun (publication in kana alone) based on Mappo-shiso (the "end of the world" belief) and the idea of 'Dori (Order).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゆえに、記に代表される紀伝体の、本紀や列伝などの分類による叙述ではなく、師弟によって編年体的に編集されている。例文帳に追加

It was consequently compiled in chronological order by pairs of a teacher and a student and was not organized by category as in hongi (biographical records) or retsuden (a series of biographies) that were written in style of biographical historiography represented by Shiki (the Chinese Historical Records).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賀茂真淵(宣長宛書翰)や沼田義・中沢見明・筏勲・松本雅明・大和岩雄・大島隼人らは、『古事記』の成立が公の書に記されていないことなどの疑問点を提示し、偽書説を唱えている。例文帳に追加

KAMO no Mabuchi (a letter to Norinaga), Noriyoshi NUMATA, Kenmyo NAKAZAWA, , Masaaki MATSUMOTO, Iwao OWA, and Hayato OSHIMA advocate the gisho theory raising suspicious points, for example; the completion of "Kojiki" was not recorded in official history documents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

調味料を料理に用いる番を表す語呂合わせの「さしすせそ_(調味料)」では、醤油は「せうゆ」として「せ」に割り当てられているが、歴的仮名遣では「しやうゆ」と書くのが正しい。例文帳に追加

The order of using seasonings in cooking is expressed as 'sa-shi-su-se-so,' which means 'sa (sato [sugar]), shi (shio [salt]), su (su [vinegar]), se (seuyu [soy-sauce]), so (miso [soybean paste]),' in which soy-sauce is expressed as 'se' of 'seuyu,' however, it should be written in 'shauyu' in historical Japanese syllabic writing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治2年5月11日、新選組を統率していた土方歳三が戦死すると、弁天台場の新選組は相馬を隊長として恭の書状に名前をしたため、新選組の歴に幕を引いた。例文帳に追加

After Toshizo HIJIKARA, who was leading the Shinsengumi, died in battle on June 20, 1869, the Shinsengumi members staying in Benten Daiba (Cape Benten Battery) presented a letter of obedience to the new government with the name of Soma at the head of the letter as Commander, which finally closed the curtain on the history of the Shinsengumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初、関東や北陸で勃興した反平氏勢力は、旧勢力の期待するところであって平氏政権を排除した後は、それまでの歴の通りにいずれ中央政府に帰するものと考えられていた。例文帳に追加

Initially, the anti-Taira clan forces that began in the Kanto and Hokuriku regions were acting as the old regime anticipated and it was thought that after the Taira clan government was removed, the country would return to a central government as in the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5世紀の中国の歴書『宋書』倭国伝に、478年(帝昇明2年)倭王武が宋(南朝)に届けた上表文として以下の記述がある。例文帳に追加

In "Sosho (Sung Shu) Wakokuden," the Chinese history book of the fifth century, the following sentence is seen as a Johyobun (memorial to the Emperor) delivered from Waobu to Sung (Nan-Dynasty) in 478.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでの歴から後鳥羽は、ほどなく義時が討ち取られ、関東武士たちも帰すると見込んでいたが、幕府側は、頼朝以来の御恩を訴え、御家人の大多数を味方につけた。例文帳に追加

Considering the history so far, Gotoba expected that Yoshitoki would soon be killed and that the Kanto Samurai Group would submit, but the bakufu faction called in its favors since the time of Yoritomo and allied with the majority of gokenin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀伝体の書で、本紀(帝王)73巻、列伝(后妃・皇子・皇女を最初に置き、群臣はほぼ年代に配列、時に逆臣伝・孝子伝といった分類も見られる)170巻、志・表154巻、全397巻226冊(目録5巻)。例文帳に追加

The history book is written about events and consists of the 397 volumes with 226 books, and the first seventy three volumes are honki (about the emperors), next 170 volumes are retsuden (retsuden describes empresses, prince and princesses and courts chronologically while it is sometimes classified as gyakushinden or koshiden) and the last 154 volumes are shi and hyo (five catalogues).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では歴的な記録としてこの漢字を見ることは少なく、使用頻度的にはカタカナ表記の「カルカ」、ひらがなの「かるか」、漢字で「㮶」(木偏に朔)ので用いられる。例文帳に追加

The Chinese characters used for the word are seen very rarely in Japanese historical documents, and the word is most often written in katakana characters, then hiragana characters, then Chinese characters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王朝が滅んだ際には次に正統を継いだ王朝が国家事業として、前王朝の皇帝ごとの実録を元に正を編纂する、というのが大まかな手である。例文帳に追加

The general process, then, was when a dynasty crumbled, to compile an official history based on the 'veritable record' of each emperor of the preceding dynasty; this task was one of the affairs of state for the dynasty legitimately succeeding them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも伏見宮家から入った後花園天皇から17世紀前期(江戸時代初期)の後陽成天皇まで、直系男子が継承紛争もなく迭立もないまま調に皇位を継承していき、日本上もっとも皇位継承が長期間にわたり穏やかに行われた時代でもある。例文帳に追加

During the period of Emperor Gohanazono who came from the Fushiminomiya family to Emperor Goyozei of early seventeenth century (early Edo period), Imperial succession was conducted smoothly by the male Imperial members of the direct lineage, without any disputes or sharing of the throne, this was the longest period in Japanese history when Imperial succession was conducted smoothly without problems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

や古書、及び明治になって各府県にて作成された「神社取調書」や「神社明細帳」を参考に考証し、『神名帳』記載に従い、各式内社の祭神・神位・社格・所在地等を記す。例文帳に追加

Historical evidence was studied consulting with the official histories, ancient books and such reference books as 'Jinja Torishirabesho' (Investigation Documents of Shinto Shrines) and 'Jinja Meisaicho' (Official Records of Shinto Shrines) which were prepared by each prefecture in the Meiji period, and shikinaisha (shrines listed in the Engishiki Jinmyocho) are listed in the same order as in 'Jinmyocho', together with each shrine's details such as enshrined deity (saijin), deity's ranking (shin-i), shrine's ranking (shakaku) and location.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水戸藩藩主第2代徳川光圀が彰考館において大日本の編纂を始めて以来、第10代徳川慶篤の孫徳川圀が1906年(明治39年)に完成させるまで、代々多くの藩士が事業に携わることとなった。例文帳に追加

Since the time the second lord of the Mito Domain Mitsukuni TOKUGAWA started compilation of Dainihonshi (Great history of Japan) in Shoko-kan (a place for compilation of history books) until when Kuniyuki TOKUGAWA, the grandson of the tenth lord Yoshiatsu TOKUGAWA, completed it in 1906, many feudal retainers of the domain were engaged in this project for generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書止の次の行には実際の発給担当者の位署が官職・位階・姓名のに従って記載され(太政官符の場合は、行の上部に弁官、下部に(律令制)の位署がなされた)、その次の行に発給された年月日が記載された。例文帳に追加

Beneath the closing sentence was written the position, rank and name (in that precise order) of the official who issued the document, and on the line under it was the date it was issued (In the cases of a Daijokanpu, the rank and name of the Benkan (Daijokan official) is written on the upper part, and the name of the scribe is placed under it, as required by the Ritsuryo system).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結果的に坂東平氏は源氏一門や藤原氏一門に恭し家臣となるか、あるいは抵抗して追討されるなどして、東国上華々しい成果を収めなかったのに対し、伊勢平氏の平清盛は西国を制して中央政権を牛耳った。例文帳に追加

Families of the Bando-Heishi clan either became retainers for or rebelled against and suppressed by the Genji and Fujiwara clans, and thus hardly left their marks on the history of Togoku, while TAIRA no Kiyomori who came from the Ise-Heishi ruled Saigoku and controlled the central government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、天暦5年(951年)10月、宮中の昭陽舎(梨壺)に撰和歌所が置かれ、その寄人に任命された源・大中臣能宣・清原元輔・坂上望城・紀時文(以上、梨壺の五人)が中心となって『万葉集』の訓詁と新たな勅撰集の編纂に当たり、藤原伊尹が別当となってそれを統括した旨、書に見えるので、遅くとも天暦末年には奏覧されたと見られる。例文帳に追加

However, it seems to have been presented by 957, because a chronicle shows that the poetry bureau was established at Shoyosha (Nashitsubo, Ladies' Quarters) in the court in November 951 and that the five officers in Nashitsubo, MINAMOTO Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, KIYOHARA no Motosuke, SAKANOUE no Mochiki, and KI no Tokibumi, carried out works deciphering the text of the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) and compiling a new imperial collection of waka, and that, as the head of the poetry bureau, FUJIWARA no Koretada directed the compilation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、サーバコンピュータ1は、人物情報を特定した年表特定情報を含む歴体感要求情報をユーザ端末装置3から受信し、その年表特定情報に基いて、その人物情報に対応するセリフ情報及び日時情報を年表データベース11cから抽出するとともに、その日時情報に基いてセリフ情報を時系列に次ユーザ端末装置3に送信する。例文帳に追加

Then, the server computer 1 receives a history bodily sensation request information including chronology specification information for specifying the personality information from the user terminal equipment 3, and extracts the word information and date information corresponding to the personality information from the chronology database 11c based on the chronology specification information, and time-sequentially transmits the word information to the user terminal equipment 3 one by one based on the date information. - 特許庁

ナビゲーション装置10から情報提供サーバ50に対して観光ルート提案要求を送信すると、情報提供サーバ50において、車両の現在地付近にゆかりのある歴上の人物の年表に基づき、その人物に関係するイベントを発生にまとめたストーリーに沿って、各観光場所を経由する観光ルート情報が生成される。例文帳に追加

When a sightseeing route proposal request is transmitted from a navigation device 10 to an information providing server 50, in the information providing server 50, on the basis of the chronology of a historical person in connection with the current point of a vehicle, sightseeing route information via each sightseeing place is generated along a story in which events related to the person are summarized in a chronological order. - 特許庁

しかしながら、一次産品の場合、特に農産物の場合、自給の問題がありますし、それから天候の問題があるのです。天候不があると農産物はとれませんし、それからまた、これは私の一般的な知識で恐縮なのでございますが、やはり発展途上国は、今どんどん経済的に大きくなっておりますから、需要が非常に高まっている。だから、世界的な需給のバランスが崩れつつあるといったことが、市場の高騰につながっているのだという意見もあれば、またご存じのように、投機筋が、要するに商品先物取引、これは江戸時代に米の相場というものが、世界で最初に商品先物取引として日本でやったという歴がございますけれども、そこもまだ要因がはっきり分析されていないところがあるのです。例文帳に追加

However, in the case of commodities, particularly agricultural products, there are such issues as self-sufficiency and weather conditions. Unfavorable weather results in a poor harvest, and as developing countries are enjoying continuous economic growth, demand has grown very strong. As a result, the global supply-demand balance is being upset, leading to the price upsurge. That is one way of looking at this problem. There is also the view that speculative traders are the cause, as you know. However, the cause has not yet been fully analyzed.  - 金融庁

例文

しかしながら、一次産品の場合、特に農産物の場合、自給の問題がありますし、それから天候の問題があるのです。天候不があると農産物はとれませんし、それからまた、これは私の一般的な知識で恐縮なのでございますが、やはり発展途上国は、今どんどん経済的に大きくなっておりますから、需要が非常に高まっている。だから、世界的な需給のバランスが崩れつつあるといったことが、市場の高騰につながっているのだという意見もあれば、またご存じのように、投機筋が、要するに商品先物取引、これは江戸時代に米の相場というものが、世界で最初に商品先物取引として日本でやったという歴がございますけれども、そこもまだ要因がはっきり分析されていないところがあるのです。今日の新聞にも載っていましたが、国際決済銀行(BIS)で市場委員会の議長を務める日銀の幹部の方が、議長国フランスの要請でこの(小委員会の)議長に決まったということを、野田財務大臣も閣僚懇で話をしておられましたので、そういったことで、価格高騰の原因を明らかにするために色々と国際的に検討していくということが、G20でも合意されたということです。まだ、なかなか世界的にみんな考えがまとまっていないところもあるのです。ですから、やはりその辺をしっかりクリアにしていく必要があると思っています。例文帳に追加

Also, we must keep a watchful eye on the upsurge in prices of commodities, as was instructed today by Prime Minister Kan. As the establishment of a comprehensive exchange is included in the New Growth Strategy, it is important from the perspective of Japan’s economic growth. Problems of commodities exchanges have become a globally important challenge as they were taken up at the G20 meeting. Therefore, I believe that the establishment of a comprehensive exchange has grown in priority in my eyes as a politician. In that sense, although I understand that each ministry has its own tradition and history, we must study this matter. That the Prime Minister issued an instruction regarding this and it was discussed at the G-20 meeting means that it has paramount political importance globally. Therefore, we must study this matter while maintaining appropriate cooperation with relevant ministries and agencies.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS