1016万例文収録!

「And it's great」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > And it's greatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

And it's greatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1044



例文

And because of this, it is called great practice. 例文帳に追加

ゆゑに大行と名づく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a great hit, and it still continues to be read to this day. 例文帳に追加

大当たりして、今に至るまで読みつがれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Okonomiyaki is great because it's cheap and delicious. 例文帳に追加

お好み焼きは安くておいしくて良いよね。 - Weblio Email例文集

I turned on the air conditioner last night, so it felt nice and I slept great. 例文帳に追加

昨夜はクーラーを入れたので、気持ち良く寝れた。 - Weblio Email例文集

例文

It's nothing to make a great fuss [a song and dance] about. 例文帳に追加

一々騒ぎ立てるほどの事でも何でもない. - 研究社 新和英中辞典


例文

It added to the stir and bustle of a great city. 例文帳に追加

さなきだに振う都にひとしおの賑わいを添えた - 斎藤和英大辞典

He gives great consequence to the matter, and will not tell it 例文帳に追加

彼はもったいをつけて容易に言わない - 斎藤和英大辞典

It was an unusually hot summer and air conditioners were in great demand.例文帳に追加

非常に暑い夏でエアコンの需要がとても多かった - Eゲイト英和辞典

You have been a great help to me and I appreciate it.例文帳に追加

すごく助かりました、感謝します。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

It felt great to play and win.例文帳に追加

競技をして、勝つと気分爽快だった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

It was inappropriate and an act of great stupidity.例文帳に追加

それは不適切できわめて愚かな行為であった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

It was described in "Makura no soshi" (the Pillow Book) and "Taiheiki" (The Record of the Great Peace). 例文帳に追加

『枕草子』、『太平記』に言及されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is different from the 'wa-yo' (Japanese style) and 'daibutsu-yo' (great Buddha style). 例文帳に追加

和様・大仏様(だいぶつよう)に対する言葉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In other words, it referred to a person who was man of both learning and great virtue. 例文帳に追加

つまり学問と徳に秀でた人物を指している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a great feat for Japanese horses to take both first and second place. 例文帳に追加

日本の馬が1,2着を占めたのは快挙だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

It would be great for dieting and everyday healthiness. 例文帳に追加

それがダイエットや毎日の健康づくりには最適だ - 京大-NICT 日英中基本文データ

It shone round and great, just in his face, 例文帳に追加

朝日がその子の満面をてらします。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

and yet their hearts clove to it with a great affection. 例文帳に追加

けれども、二人は、この小屋をとても愛していました。 - Ouida『フランダースの犬』

It was influenced by the historical epic 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), and is written in a mixture of kanji and katakana. 例文帳に追加

「太平記」の影響を受け、漢字カタカナ交じり文。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I turned on the air conditioner last night, so it felt nice and I slept great. 例文帳に追加

昨夜はクーラーを入れたので、私は気持ち良く寝れた。 - Weblio Email例文集

it may include feelings of great sadness, anger, guilt, and despair. 例文帳に追加

深い悲しみ、怒り、罪悪感、絶望感などの感情がみられる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

It had a great influence on later Kyoden SANTO and Bakin KYOKUTEI. 例文帳に追加

後世には、山東京伝や曲亭馬琴へ、強い影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It ranks with the "Konjaku monogatari shu" (Collected Tales of Past and Present) as one of the great masterpieces of setsuwa literature. 例文帳に追加

『今昔物語集』と並んで説話文学の傑作とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kajuji had the picture restored and determined to keep it with great care. 例文帳に追加

勧修寺は絵を修復し、大切に保管することにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is called Tenka (Emperor) and Katatsuki (a square-shouldered tea caddy) is referred to as Seii Taishogun (literally, "the great general who subdues the barbarians," but here semantically Shogun). 例文帳に追加

茄子は天下、肩衝は征夷大将軍と言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was captured by Shino INUZUKA and conquered again in the great battle of Kanto. 例文帳に追加

犬塚信乃に攻め落とされ、関東大戦でも占領された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was one of the many titles of taishogun (great general) and was used on an ad-hoc basis. 例文帳に追加

数ある大将軍の号の一つで、常に任命されるとは限らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is Japan's oldest Zen temple and the third of the Five Great Zen Temples of Kyoto. 例文帳に追加

日本で最初の禅寺であり、京都五山の第3位に列せられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was established in 1900, abolished in 1930, and destroyed by fire due to Shizuoka great air raid. 例文帳に追加

-1900年(明治33年)設置、1930年廃止、静岡大空襲で焼失。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was natural that he would have been appointed the marshal for his military career and great achievement. 例文帳に追加

軍歴や功績を考慮すれば元帥に任命されてもおかしくは無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was rebuilt after the Great Fire of London in 1666 and completed in 1710. 例文帳に追加

1666年のロンドン大(たい)火(か)の後に再建され,1710年に完成した。 - 浜島書店 Catch a Wave

"is an inn, and opposite to it is a great waggon-shed, 例文帳に追加

「一軒の宿があり、その向かいには大きな馬車置き場がありました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

In Which Passepartout Takesa Too Great Interest in His Master, and What Comes of It 例文帳に追加

パスパルトゥーが彼の主人に関心を持ちすぎたために起こったこと - JULES VERNE『80日間世界一周』

and towards half-past twelve it reached the northwest border of the Great Salt Lake. 例文帳に追加

12時半には、列車はグレートソルトレークの北端に達していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and with great good nature they did it several times, 例文帳に追加

鳥たちはとっても親切だったので、何回もやってあげました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Holmes took each face of the house in turn, and examined it with great interest. 例文帳に追加

ホームズは家をいろんな向きから、興味深そうに調べた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Then a great black cloud spread over the sky, and red was the rain that fell from it. 例文帳に追加

そのとき大きな黒雲が空を覆い、降りしきる雨は真っ赤であった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

"there is a great desert, and none could live to cross it." 例文帳に追加

「ここからそう遠くない所に広い砂漠があって、誰も生きては通れませんよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"It is my great sorrow, and makes my life very unhappy. 例文帳に追加

「それがわたしの大いなる悲劇で、おかげでとても不幸せな一生なんだよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

--and it went rolling round the room in great lumps 例文帳に追加

——そしてこんなおっきなかたまりになって、部屋の中をころげまわりますんですの - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

The Fushiminomiya line of the Imperial Family were not included under this regulation, it was decided to add fictitious Imperial Princes to great-great grandchild of the Imperial Family, and to keep four generations (great-great grand child) of Imperial Princes in the ranks of the Imperial Family. 例文帳に追加

伏見宮系の皇族はもちろんこの範囲には収まらないが、邦家親王を皇玄孫に擬制し、邦家親王の4世(玄孫)までを皇族の身分にとどめるものとされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It calls Sakyamuni the Original Teacher Venerable Sakyamuni Buddha, Bodhidharma the First Ancestor and Great Teacher Bodhidharma, and RINZAI the Founder and Great Teacher Rinzai. 例文帳に追加

釈迦を本師釈迦如来大和尚と、ボーディダルマを初祖菩提達磨大師、臨済を宗祖臨済大師と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It doesn't taste all that great for all the effort and technique the chef put into it.例文帳に追加

シェフが腕によりをかけて作った料理というわりにはたいしたことない味だね。 - Tatoeba例文

It doesn't taste all that great for all the effort and technique the chef put into it. 例文帳に追加

シェフが腕によりをかけて作った料理というわりにはたいしたことない味だね。 - Tanaka Corpus

It contains a lot of good-quality dietary fiber and calcium, so it is of great value as a health food. 例文帳に追加

良質の食物繊維やカルシウムが多く含まれており、健康食品としても有用である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was opened in 1951, and although small in size, it is a little-known great ski resort intended for families. 例文帳に追加

1951年(昭和36年)に開設され、小規模ではあるが、ファミリー向けの穴場のスキー場である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His family were allowed to identify themselves as Ashikaga in public because they were a family of good pedigree, and it was apparently his great-great-grandfather Ieuji or Takatsune himself that described themselves as the Shiba family. 例文帳に追加

名門ゆえに足利姓の公称を許されており、斯波氏を称するのは高祖父の家氏とも、高経ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that Kaijo inherited the will of his two masters' commitment to copying Daihannya-kyo (Great Perfection of Wisdom Sutra) and completed the work in six years with the divine protection of Hachiman Daibosatsu (Great Bodhisattva Hachiman). 例文帳に追加

両師の発願した大般若経書写の遺志を継ぎ、八幡大菩薩の加護を受けて6年の歳月をかけて完成させたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because he was a hero with great physical strength, it has been told that he was a son of female warrior, Tomoe Gozen who held great physical strength and displayed remarkable deeds in gunki monogatari (martial tales) such as "Heike Monogatari" (The tale of the Heike). 例文帳に追加

彼は、大力の勇者であったため、『平家物語』などの軍記物語で活躍した大力の女武者巴御前の子と伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It describes a great hysteresis loop because of its great elastic rigidity and absorbs seismic energy thus reducing the response value of each layer.例文帳に追加

弾性剛性が大きい分大きな履歴ループを描き地震エネルギーを吸収し、各層の応答値を低減する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS