1016万例文収録!

「China White」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > China Whiteの意味・解説 > China Whiteに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

China Whiteの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

a wisteria of China having white flowers 例文帳に追加

白い花をつける中国のフジ - 日本語WordNet

In China they are called 'rakuho' (駱, white horse peaks) and in Korea 'Kohan.' 例文帳に追加

中国では駱峰、朝鮮では、華版といわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was in contrast to the white porcelain, celadon and blue and white wares ('seika' in Japanese) popular in China. 例文帳に追加

中国本土で流行していた白磁や青磁、青花(染付)などではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The black and white bears living in the mountains of China and Tibet are called pandas.例文帳に追加

中国やチベットの山に住んでいる白黒の熊はパンダと呼ばれている。 - Tatoeba例文

例文

The black and white bears living in the mountains in China and Tibet are called 'pandas'. 例文帳に追加

中国やチベットの山に住んでいる白黒の熊はパンダと呼ばれている。 - Tanaka Corpus


例文

In this part of China no white man has been seen in living memory. 例文帳に追加

中国のこの地方では, これまでに白人を見た覚えのある者は 1 人もない. - 研究社 新和英中辞典

large black-and-white herbivorous mammal of bamboo forests of China and Tibet 例文帳に追加

中国とチベットの竹林に生息する、大きな白黒の草食性哺乳類 - 日本語WordNet

yew of southeastern China, differing from the Old World yew in having white berries 例文帳に追加

白いベリーを持つのが旧世界イチイと異なっている中国南東部のイチイ - 日本語WordNet

gentian of Europe and China having creamy white flowers with fringed corollas 例文帳に追加

縁取られた花冠のある乳白色の花を持つヨーロッパと中国のリンドウ - 日本語WordNet

例文

deciduous thorny shrub native to China having red or white blossoms 例文帳に追加

中国原産のとげのある落葉性低木で、赤色または白色の花をつける - 日本語WordNet

例文

Then, to their surprise, they found before them a high wall which seemed to be made of white china. 例文帳に追加

すると驚いたことに、そこには高い壁があって、どうも白いせとものでできているようです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

White Day (March 14th) is an event that originated in Japan. It is a day for men to give gifts to the women who gave them gifts on Valentine's Day. This Japanese tradition has since spread to China and South Korea.例文帳に追加

3月14日のホワイトデーはバレンタインデーのお返しをする日として日本で誕生し中国や韓国にも広がっています。 - 時事英語例文集

herb of China and Japan widely cultivated for its plumelike panicles of creamy white flowers 例文帳に追加

クリーム状の白い花のそのやしの木のような円錐花序のために広く耕作される中国と日本の草 - 日本語WordNet

Therefore, for accurate interpretation, Tamamo no Mae should be considered as separate from the white-faced, gold-haired, and nine-tailed fox whose story originated in India and was transmitted to China and finally to Japan. 例文帳に追加

よって、玉藻前と三国伝来白面金毛九尾は別の存在としたほうが正確である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A little lamp with a white china shade stood upon the table and its light fell over a photograph which was enclosed in a frame of crumpled horn. 例文帳に追加

白い磁器のシェードの小さなランプがテーブルの上に立ち、その光が曲がった角製の枠に囲まれた写真に当たっていた。 - James Joyce『小さな雲』

The biggest fukubachishiki pagoda that exists in the People's Republic of China is the white stupa in Miaoying Temple (White Stupa Temple) in Beijing City that was built in the Yuan dynasty period. 例文帳に追加

中華人民共和国に現存するもっとも大きい覆鉢式塔は元(王朝)の時代に立てられた北京市の妙慶寺(白塔寺)の白塔である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Gharba-mandala, Daikokuten is depicted as defeating Shiva and his sacred white buffalo, Nandin (in China or Japan, Nandin was incorrectly drawn as a goat or rabbit because a white buffalo was not recognized there) with an angry expression on his face. 例文帳に追加

胎蔵界曼荼羅での大黒天は、シヴァとその聖なる白牛ナンディン(白い水牛が中国や日本で認識されずに、山羊や兎の姿で誤描写)を降伏させている憤怒相で描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, in this part of the castle many relics were excavated such as roof tiles, pots, earthenware pots, bowls, basins, mortar, tenmoku tea bowls including seiji (celadon porcelain), seihakuji (bluish white porcelain) and hakuji (white porcelain), which are considered to have been imported from China. 例文帳に追加

またこの周辺からは、大量の瓦、壺、甕、碗、鉢、擂鉢、天目茶碗の他、中国から輸入されたと思われる青磁、青白磁、白磁などの遺物が発掘された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally, during the Showa period when Japan faced supply shortages, the name came from 'Tianjin Fu Rong Xie (fried crab with egg white)' with rice, which meant a dish served using a donburi (china bowl) that contained steamed rice from 'Xiaozhanmi,' which is a high-quality rice produced in Tianjin City in the People's Republic of China, topped with fried egg with crab meat. 例文帳に追加

本来は、昭和の物資不足の時代に、中華人民共和国天津市産の良質米である「小站米」(シャオチャンミー)をわざわざ使った、蟹肉入り卵焼き乗せ丼という意味であり、「天津芙蓉蟹肉飯」という料理名であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

[2] The soil modifying agent is described in [1] and characterized as at least one selected from the group consisting of Stomolophus nomurai, Aurelia aurita, white type jellyfish, China type jellyfish, semi-China type jellyfish, cannonball type jellyfish and ball type jellyfish.例文帳に追加

[2]前記クラゲは、エチゼンクラゲ、ミズクラゲ、ホワイトタイプクラゲ、チャイナタイプクラゲ、セミチャイナタイプクラゲ、キャノンボールタイプクラゲ及びボールタイプクラゲからなる群より選ばれる少なくとも一つであることを特徴とする、上記[1]に記載の土壌改質剤。 - 特許庁

sorghums of China and Manchuria having small white or brown grains (used for food) and dry pithy stalks (used for fodder, fuel and thatching) 例文帳に追加

小さな白または褐色の穀粒(食料に使われる)と、乾燥した髄のある茎(かいば、燃料、屋根ふき材料に使われる)を持つ、中国と満州のモロコシ - 日本語WordNet

The writing paper was imported from China during or before the Muromachi period, and 'gubiki' was done on the paper with white, hanada (light indigo blue), and filemot, then the paper was patterned with intertwined foliage, cranes flying in the clouds, and oleanders using mica powders. 例文帳に追加

料紙は、古渡りの唐紙で、白、縹(はなだ:薄い藍色)、朽葉色などの具引きを施した上に、雲母(きら)で唐草、雲鶴、夾竹桃(きょうちくとう)などの文様を刷り出したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An entry made during January 199 shows that ordinary people got together out of respect for the virtue of Buno of Zhou (the father of the founder of the Zhou dynasty of China) and a miraculous marsh was created within a few days, and this reminds us about historical times when white birds were flying high and fish were jumping all over the marsh. 例文帳に追加

仲哀天皇8年春正月では周文王の徳を尊んで庶民が集まって霊沼が日ならずしてできた様子が記載され、白鳥は高々と飛んで魚は沼池に満ち跳ねるといった故事を思わせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In China, although there is 'Fu Rong Xie (rou) (fried crab meat with egg white)' as an egg dish in Cantonese food, it is usually not put on the top of steamed rice and there is not any dish named 'Tenshin-han.' 例文帳に追加

中国には、広東料理の卵料理としての「芙蓉蟹(肉)」(蟹玉)はあるが、これをご飯に載せることは通常なく、「天津飯」という名の料理も存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese kazarimusubi has two origins: one is a several types of decorative knots which were brought into the country together with the teaching of Buddhism, and the other is the red and white hemp cords which decorated the gifts brought back to Japan by a Japanese envoy to Sui Dynasty China (this is same as mizuhiki, or decorative strings). 例文帳に追加

日本の飾り結びは、仏教とともに伝わったいくつかの結びと、遣隋使が持ち帰った下賜品に結ばれていた紅白の麻紐が起源とされる(水引と同じ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A white sand garden named after China's Hutuo ('Koda' in Japanese) River that flows to the south of Zhenzhou Castle in which Rinzai Sect founder Linji resided featuring two stones named "Aun-no-Ishi" that are said to be the remains of Jurakudai. 例文帳に追加

宗祖・臨済禅師が住した中国・鎮州城の南を流れる滹沱河から名付けられた白砂の庭で、阿吽の石と名付けられた2つの石は聚楽第の遺構といわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Various motif such as a grape-patterned arabesque, exotic portraits and four gods (Seiryu [Blue Dragon], Byakko [White Tiger], Suzaku [red Chinese phoenix] and Genbu) having the roots in Greece, Persia, India, and China and others are carved on the pedestal of the principal statue, which can be regarded as the traces of the Silk Road. 例文帳に追加

中尊像の台座には、シルクロードの軌跡とも言うべく、ギリシャ、ペルシャ、インド、中国などに淵源をもつ葡萄(ぶどう)唐草文、異国風の人物像、四神(青龍、白虎、朱雀、玄武)などの意匠があしらわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By being associated with the Chinese evil women, Dakki and Hoji, the monster Tamamo no Mae became a white-faced, gold-haired, and nine-tailed fox whose story originated in India and was transmitted to China and finally to Japan; therefore, the impression was established that she was an evil monster known around the world. 例文帳に追加

そして中国の悪女、妲己と褒ジを結びつけることで、妖怪玉藻前は三国伝来白面金毛九尾の狐として昇華され、世界的な大妖怪というイメージが定着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The White Paper on International Economy and Trade (2003) pointed out regarding appropriate operation of the system that accounting information is less reliable in China because of factors such as responsibility issues on the part of certified public accountants and insufficient understanding of accounting practices.例文帳に追加

2003年版の通商白書では、制度の適切な運用について、公認会計士の責任関係と会計実務の不十分な理解等の点から、会計情報の信頼性が劣ることを指摘した。 - 経済産業省

38) According to Fig. 2-2-25 in the 2006 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan, 30-40% of SMEs that have expanded into China and NIEs indicate the "outflow of technologies and know-how" as a perceived problem associated with doing business in the host country.例文帳に追加

38 中小企業白書(2006年版)第2-2-25図によると、中国やNIESに進出した中小企業の約3~4割が、現地の経営で感じる問題点として「技術やノウハウの流出」を挙げている。 - 経済産業省

As it was examined in the previous White Papers, Japan and China have secured a position as the "world's factory" in the East Asia region by dynamically enhancing their economic situation complimentarily and constructing and optimizing the production structure with regional specialization.例文帳に追加

過去の通商白書でも見てきたように、我が国や中国は、東アジア域内においてダイナミックに経済的補完性を高め、域内分業により最適な生産構造を形成、「世界の工場」としての地位を確立してきた。 - 経済産業省

In China, the kirikane technique is found in two statues of Bosatsu (bodhisattva) in Northern Qi period (550 to 577) (owned by Qingzhou Museum in Shandong Province): For one of them, it is used in the motif of a double-line kikkomon (hexagonal pattern) in which a tortoise is drawn, and the motif which two patterns of plant with three leaves are arranged one above the other in a vertically long kikkomon in its mosuso (hem of pants), and for the other, in the boundary line between green pattern with white circle and red pattern with white circle in its mo (long pleated skirts). 例文帳に追加

中国では北斉時代(550-577)の菩薩像2体(山東省・青州博物館蔵)に截金が見られ、一方は二重の亀甲文の中に亀を描いたものと、裳裾に縦長の亀甲文の中に3枚の葉をもった植物文を上下に重ねた文様に、もう一方は裳に緑と赤に白い丸文を描いた文様の区画の境界線に截金が使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even compared with the dishes in neighboring China and Korea each having a history of producing ceramic-ware, the dishes in Japan are quite conspicuous compared with those for Chinese dishes for which many round dishes with traditional paintings are used and with those for Korean dishes for which metal-ware and white porcelain with no paintings are used. 例文帳に追加

近隣国で陶磁器生産の歴史がある中国・韓国と比べても、丸皿を多用し伝統的な絵付けの陶磁器を用いる中華料理や、金属製の器や絵付けのない白磁の食器を主とする韓国料理に比べ異彩を放っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Next, in view of the change in the level of attractiveness from the initial period of entry to the present day, for China, there is a significant increase in the level of attractiveness of such factors aslocal infrastructure (transport, communications, electricity, etc.)” (3.3 à 4.0), “excellent local human resources (white collar)” (2.7 à 3.6), and “local technology and R&D” (2.1 à 2.9).例文帳に追加

次に、進出当初の魅力度の現在に至る変化に着目してみると、中国では、「現地のインフラ状況(交通・通信・電力など)」(3.3→4.0)、「現地の優秀な人材(ホワイトカラー)」(2.7→3.6)及び「現地における技術及び研究開発」(2.1→2.9)の項目が大きく上昇している。 - 経済産業省

In response to this, the White Paper last year noted that, "looking at the changes in the regional economic structure in Japan, it would appear that economic agglomerations have moved from the Pacific belt zone to the periphery of Japan. In addition, the path for this trend started prior to the 1970s, and spread to the whole of Asia. It is based on the understanding that recently this trend is merely only continuing to progress, now including China"例文帳に追加

これに対して、昨年の白書では、「日本の地域経済構造の変化を見てみると、経済集積が太平洋ベルト地帯から日本の周縁部に移り、さらにアジア全体へその動きが波及するという流れは既に1970年代以前から起きており、最近は中国を含めてこの動きが進んでいるにすぎないとの理解が成り立つ。」と述べた。 - 経済産業省

In 650, when a white pheasant was presented by Kokushi of Shirato Province, on the basis of a precedent in which the appearance of an uncommon bird was considered as an auspicious sign written in an isho in the Han period in China as well as in Chinese books on history, So MIN submitted a jonzui kaigen (a principle of Onmyodo which suggests a new era name be established when a phenomenon considered as a lucky omen occurs) to Emperor Kotoku urging that 'since heaven presented an auspicious sign responding to the Emperor's virtues, a general amnesty should be granted to the entire nation,' thereby the imperial era name was changed Hakuchi (white pheasant) and he remained in an important post until his death in 653. 例文帳に追加

その後も、650年(大化6年)に白戸国司から白い雉が献上された際、珍鳥出現の祥瑞を中国漢代の緯書の語句と中国の史書に見られる先例を根拠に「帝徳が天に感応して現われた祥瑞であるから天下に大赦するべきである」と孝徳天皇に祥瑞改元(吉兆とされる現象をもって新しい年号をたてるべきであるとする陰陽道思想)を上申して取りいれられ、元号が白雉と改められるなど、653年(白雉4年)に病没するまで重用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Concretely, the following analyses and discussions are made in the White Paper. (1) In Chapter 1, the globalization of the economy, mainly by increased international capital movement, was described by surveying the trend in the international economy and analyzing the expansion of international current account imbalances, together with the new trend in petromoney caused by higher crude oil prices. (2) In Chapter 2, after surveying the dynamism of Asia, an analysis was made from multilayered points of view, including macro and micro perspectives on the formation of international business networks by Japanese companies, which are creating a “horizontalAsia in terms of both division of labor and trade. Conditions in China and ASEAN, which have become important business partners in the process of the formation of international business networks, were also analyzed. (3) Based upon the results of these researches and analyses, in Chapter 3, discussions were made about four issues: promoting the improvement of the international business environment through the liberalization, harmonization and stabilization of fields for corporate activities; shorteningbusiness cost distancebetween business bases; expanding inward direct investment in Japan which will be accompanied by improved productivity, and realizing aninvestment powerhouse” through fostering and utilizing human resources with a “dual-track” structure.例文帳に追加

具体的には、① 第1章において、国際経済の動向を概観した上で、国際的な経常収支不均衡の拡大や原油価格上昇に伴う新たなオイルマネーの動向の分析等を通じて、国際資本移動の活発化を中心とした経済のグローバル化の姿を描き、② 第2章において、アジアのダイナミズムを概観した上で、日本企業による国際事業ネットワーク形成が分業面・貿易面において、いわば「水平的」なアジアを創出しつつある状況をミクロからマクロにわたる複層的な視点から分析するとともに、国際事業ネットワーク形成に際して重要な進出先となっている中国とASEANの状況を分析し、③ 第3章において、以上の調査分析を踏まえて、企業活動の場(フィールド)の自由化・調和・安定化と事業拠点間を結ぶ「ビジネスコスト距離」の短縮等を通じた国際事業環境整備の推進、生産性向上を伴う我が国への対内直接投資の拡大、人的資本の育成・活用、「複線的」構造に立脚した「投資立国」の実現、という4つの取組について論じた。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS