Enduredを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 120件
Many patients have endured waits for lifesaving drug therapies.例文帳に追加
多くの患者が救命薬療法の順番待ちを耐えてきた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
2 days is nothing compared to the pain that my family has endured!例文帳に追加
私達 家族の苦しみは 2日どころの話じゃないんです! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mindless and persistent, she endured from day to day. 例文帳に追加
何も考えずに、頑なに、彼女は困窮の日々を堪えて来たのだ。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
The privations we endured were almost past belief. 例文帳に追加
私たちがなめた辛酸はまさに筆舌に尽くしがたいものでした。 - Melville Davisson Post『罪体』
something unpleasant or offensive that must be tolerated or endured 例文帳に追加
許容または我慢しなければならない、不快もしくは屈辱的なこと - 日本語WordNet
A fund was set up with a view to preserving our endured planet. 例文帳に追加
滅亡の危機に瀕した地球を守ろうと、ある基金が設立された。 - Tanaka Corpus
for he endured nothing which my innocent darling had not felt before him. 例文帳に追加
罪もないブレンダの苦しみにくらべれば何でもないことだったんだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
But they endured the discomfort with true British phlegm, 例文帳に追加
しかし二人は、いかにも英国人らしい冷静さで、その不快さを耐えていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Thus, having patiently endured, he obtained the promise. 例文帳に追加
こうしてアブラハムは,辛抱強く耐え忍んだのち,約束のものを獲得しました。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 6:15』
She will know nothing of the struggle once endured by her brother.例文帳に追加
彼女は悪戦苦闘することは 無いでしょう かって彼女の兄が 耐えた様な - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And still he endured it, holding the flame of the matches clumsily to the bark 例文帳に追加
それでも男は、燃え盛るマッチの束を樹皮に押しつけたまま、耐えつづけた。 - Jack London『火を起こす』
He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.例文帳に追加
彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 - Tatoeba例文
But now 'tis past thy skill, too long hath it endured. 例文帳に追加
ずっと後に対処法がやってきたときには、悪は力をすでに得てしまっている」 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
As Kasahara army was reinforced by armies from Norimasa UESUGI of Kozuke Province, Harunobu's army endured an uphill battle. 例文帳に追加
このとき、笠原軍には上野国の上杉憲政の援軍も加わったため苦戦した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He endured the strict instruction of Dokyo Etan in Iiyama City, Shinano Province (present-day Nagano Prefecture). 例文帳に追加
信濃国(長野県)飯山市の道鏡慧端(道鏡慧端)の厳しい指導を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A Noh actor who has endured professional training in order to perform proficiently as a protagonist is called a pro protagonist (shitekata). 例文帳に追加
シテを演じる為の訓練を専門的に積んでいる能楽師をシテ方と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A Noh actor who has endured professional training in order to perform proficiently as a Nohwaki is called a pro Nohwaki (wakikata). 例文帳に追加
ワキを演じる為の訓練を専門的に積んでいる能楽師をワキ方と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was getting closer and closer, that special moment, for which so much work had been done and so much hardship endured例文帳に追加
厳粛な瞬間が 刻一刻と近づいていた 言いつくせぬ労苦と欠乏は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And they who endured not temptation became reprobate and fell away. 例文帳に追加
しかし一方誘惑に抵抗できなかった人々は堕落するようになり、滅びていきました。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
In particular, the trust between him and his retainers, who had endured hardships together with him from his Mikawa period, was strong. 例文帳に追加
特に苦労を共にしてきた三河時代からの家臣たちとの信頼関係は厚った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
who have endured to do what no man born has ever done before, to kiss the hands that slew my sons." 例文帳に追加
かって誰もなさなかったこと、我が子を殺した手に口づけをすることにたえている私を。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
It is thought that Osanobu later died due to the fatigue endured in his endless exertions moving steadily from one project to another, in addition to his weak constitution. 例文帳に追加
養信がその後亡くなったのは、生来病弱な上に、相次ぐ激務による疲れであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The descendants of Naokatsu endured first as the lords of the Annaka Domain, then as the lords of the Nishio Domain, the lords of the Kakegawa Domain, and finally as the lords of the Yoita Domain. 例文帳に追加
直勝の子孫は、安中藩主→西尾藩主→掛川藩主→与板藩主として存続した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since then, he was said to have spent 6 years in prison, endured harsh tortures and protected his comrades. 例文帳に追加
以後、6年間の長きに渡り獄中生活を送り、厳しい拷問にも耐え、同志を守り通したと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a hydraulic drive cook system that can be endured for the usage even under the severe environment of pitching and rolling like a boat.例文帳に追加
ボートのような縦揺れや横揺れの激しい環境でも使用に耐える油圧駆動コック備品システムを提供する。 - 特許庁
Izo endured severe torture, but he finally made a full confession and was beheaded on May 11 1865, and his head was put on public display. 例文帳に追加
以蔵も過酷な拷問に耐えたが、遂に全てを白状し、慶応元年(1865年)5月11日に打ち首、晒し首となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings; 例文帳に追加
しかし,以前の日々のことを思い出しなさい。あなた方は,啓発を受けたのち,苦しみを伴う厳しい戦いを耐え忍びました。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 10:32』
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible. 例文帳に追加
信仰によって,彼は,王の憤りを恐れず,エジプトを去りました。見えない方を見ているようにして,耐え忍んでいたからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:27』
Meanwhile, Nello endured the injury done against him with a certain proud patience that disdained to complain; 例文帳に追加
一方、ネロの方は、不満を言うのはばかげていると思い、自尊心をもってがまん強く、ひどい仕打ちにじっと耐えていました。 - Ouida『フランダースの犬』
The part which is coupled to the encoder 4, however, is formed as a rough surface of about 1.0 to 1.5 Ra, and the coupling strength is endured.例文帳に追加
これに対して、上記エンコーダ4を結合する部分を1.0〜1.5Ra程度の粗面として、上記結合強度を確保する。 - 特許庁
The failure led to riots, such as Hibiya Incendiary Incident, by some Japanese nationals who had endured severe suppression and poverty due to increasing taxes during the war time. 例文帳に追加
そのため、戦時中に増税による耐乏生活を強いられてきた日本国民が日比谷焼打事件などの暴動を起こした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Their millions of descendants would have endured horrible disease... yet history, history never says anything... about that suffering that green prevented.例文帳に追加
彼らの何百万の子孫が 恐ろしい病気に耐えている しかし、歴史はグリーンが防いだ 苦しみに関して何も書かれていない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... 例文帳に追加
しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 - Tanaka Corpus
Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going...例文帳に追加
しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 - Tatoeba例文
Learning and playing a musical instrument becomes an intuitive, exciting experience and not a boring chore to be endured.例文帳に追加
楽器の習得と演奏は、直感的でエキサイティングな体験となり、我慢しなければならないうんざりするような骨の折れる勉強ではなくなる。 - 特許庁
To provide a mat floor material that consists of a lightweight foam body of polyolefin resin with high productivity and that a weight of a heavy load can be endured.例文帳に追加
軽くて、生産性が高く、重量物の重さに耐えることのできるポリオレフィン系樹脂の発泡体からなる畳床材を提供する。 - 特許庁
But, lo! after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. 例文帳に追加
けれども、ああ、打ち付ける雨と激しい風が長い夜の間荒れ狂ったというのに、 つたの葉が一枚、煉瓦の壁に残っておりました。 - O Henry『最後の一枚の葉』
- but anything was preferable to the solitude which I had so long endured, and I even welcomed his presence as a relief. 例文帳に追加
——が、とにかくどんなことでも、いままで長く辛抱してきた孤独よりはましなので、私は彼の来たことを救いとして歓(よろこ)び迎えさえした。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
To provide an induction heating apparatus in which canned articles are simply put in and out and whose reliabity is high to be endured to a frequent repetitive operation.例文帳に追加
缶商品の出し入れ操作が簡単で、頻繁な繰り返し運転にも耐える信頼性の高い缶商品の誘導加熱装置を提供する。 - 特許庁
The troops that stayed in the castle endured the fight, and the allied forces of Oda and Tokugawa that arrived won a landslide victory against Takeda's forces in the Atozume-kessen fight (a fight between invasion forces and the reinforcements to fight with the invasion forces) at Shitaragahara. 例文帳に追加
籠城軍の耐え抜きによって救援に間に合った織田・徳川連合軍は、設楽原での後詰決戦において武田軍に大勝。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
John, you have endured war and injury and tragic loss so sorry again about that last one so know this, today you sit between the woman you have made your wife and the man you have saved.例文帳に追加
ジョン 君は戦争と怪我や 悲劇的な喪失を耐えてきた 最後の1つについては もう一度 大変申し訳ない 今日 君の両隣には - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In January 1926, four major movie companies boycotted independent movie studios in the same manner as they did against Makino Eiga Seisaku-jo three years before, but Makino endured such pressure. 例文帳に追加
1926年(大正15年)1月、3年前のマキノ映画製作所ボイコットと同様の独立プロダクション排斥運動をメジャー4社が行なうが、マキノはこれを打破した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls. 例文帳に追加
罪人たちによるこのような反抗に耐え忍ばれた方のことをよく考えなさい。あなた方が疲れ,あなた方の魂が弱り果てることのないためです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:3』
Sisters of Patience who by reason of ties or duty have endured it in silk, yarn, cotton, lisle thread or woollen--does not the new canto belong? 例文帳に追加
種々のしがらみに捕われ、シルクなりコットンなりウールなりの靴下に耐え忍ぶシスターズ・オブ・パティエンスよ——新編はそこに捧げられるべきではないか? - O Henry『ハーレムの悲劇』
The air capacity at this time is the maximum air capacity M1 which can be endured in heat sensation, so that a comfortable environment having no pollen can be produced without feeling uncomfortableness.例文帳に追加
このときの風量は温熱感的に我慢できる最大の風量M1であるので、不快感を覚えることなく花粉のない快適な環境を創出できる。 - 特許庁
And the german won't be able to help themselves but imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels and the edge of our knives.例文帳に追加
嫌でも想像するだろう。 我々の残酷さによって、同胞がどんな苦痛を 味わされたかをな。 我々のブーツのかかと、ナイフの切っ先が やつらの頭をよぎるだろう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)