例文 (999件) |
I Do Youの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2154件
It has been two weeks since I received a shipping notification. Do you think there was a trouble during delivery? 例文帳に追加
発送のご連絡を頂いてから2週間経ちます。配達事故が起きたのでしょうか。 - Weblio Email例文集
"Today's stock exchange was emasculated." "What do you mean by 'emasculated'?" "I mean it was extremely weak."例文帳に追加
「今日は骨抜き相場だったな」 「『骨抜き』ってどういう意味だい?」 「非常に弱い相場だったってことだよ」 - Weblio英語基本例文集
What can I do for you? 例文帳に追加
(店員が客に向かって)何かご用でしょうか, 何をさしあげましょうか; (医師が患者に向かってなど)どうしましたか. - 研究社 新英和中辞典
I pass your door every day, but I do not look in, lest I should disturb your study―disturb you in your studies. 例文帳に追加
毎日お門を通るけれどもお勉強のお邪魔になるかと思うてお寄りせぬ - 斎藤和英大辞典
I do not mean to dictate to you, but―It is not for me to dictate to you, but―what do you say to giving 10 yen? 例文帳に追加
指図がましいことを申すようだが十円もお出しになってはいかがですか - 斎藤和英大辞典
Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor?例文帳に追加
床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 - Tatoeba例文
It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to.例文帳に追加
私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。 - Tatoeba例文
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.例文帳に追加
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 - Tatoeba例文
And I know you didn't do this just to win an election.例文帳に追加
そして私は単に選挙に勝つためにあなた達がこうしたのではないことは分かっている。 - Tatoeba例文
"Do you know where the cake I put in the fridge is?" "Ah, it's in my belly."例文帳に追加
「冷蔵庫に入れてた私のケーキしらない?」「あっ、ケーキなら俺のお腹ん中だよ」 - Tatoeba例文
"Going to the dry cleaners is such a pain, what should I do?" "If it is necessary you need to go!"例文帳に追加
「クリーニング屋に取りに行くのが面倒なんだけど、どうしよう?」「必要なら取りに行くしかないよね」 - Tatoeba例文
"What kind of car do you drive Tom?" "Ah, a Volvo." "Really?" "Of course not! I don't have one."例文帳に追加
「トムって、車は何乗ってるの?」「あっ、VOLVOだよ」「ほんとに?」「嘘に決まってるだろ。持ってねぇよ」 - Tatoeba例文
I fully understand that it was my mistake, but do you really need to criticise me so much.例文帳に追加
それが、私の失敗だってことは自分でもよくわかってるけど、そんなに責めることなくない? - Tatoeba例文
"I haven't been using my Japanese much recently." "What? You can't do that. Use it or lose it."例文帳に追加
「最近、日本語使ってないんだ」「あらっ。もったいない。使わないとダメになるよ」 - Tatoeba例文
"Tom, do you know what kind of script this is?" "Probably Tibetan, but I can't read a bit of it."例文帳に追加
「トム、これどこの文字か分かる?」「えっと、多分チベット文字だと思う。全然読めないけど」 - Tatoeba例文
"Tom, do you know what kind of writing this is?" "Probably Tibetan, but I can't read a bit of it."例文帳に追加
「トム、これどこの文字か分かる?」「えっと、多分チベット文字だと思う。全然読めないけど」 - Tatoeba例文
"Hey, what language do you want to take?" "I think Mandarin. German and French seem difficult."例文帳に追加
「ねぇ、第二外国語は何にする?」「中国語かな。ドイツ語とかフランス語は難しそうだよね」 - Tatoeba例文
“Do you have any idea how old our teacher is?"“No, I have no idea."例文帳に追加
「ねえ,担任の先生っていったい年いくつだと思う」「いや,見当もつかないよ」 - Eゲイト英和辞典
I didn't steal the money. Who do you take me for?例文帳に追加
お金を盗んだのは僕じゃない,僕のことをそんなことをする人間だと思っているのか - Eゲイト英和辞典
Why do I have to switch on the light, when you are much closer to it?例文帳に追加
あなたの方が電気のスイッチにずっと近いのにどうして私がつけなきゃならないのよ - Eゲイト英和辞典
Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? 例文帳に追加
床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 - Tanaka Corpus
It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to. 例文帳に追加
私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。 - Tanaka Corpus
If you get to my house before I do, help yourself to a drink. 例文帳に追加
私が帰るまでに私の家に着いたら、自由に飲み物を召し上がってください。 - Tanaka Corpus
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 例文帳に追加
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 - Tanaka Corpus
How do I get around this? Short answer: You are probably at security level greater than 1. 例文帳に追加
簡単な回答: 多分、セキュアレベルが 1 より大きくなっているのでしょう。 - FreeBSD
Do you have any BSD daemon images I could use?16.12. 例文帳に追加
12.11. 誰かが私のメモリカードをひっかいているのですか?? 12.12. MFC とはどういう意味ですか - FreeBSD
When the spectator asks 'Why do you count 18 plates?', Okiku replies, "As tomorrow is a holiday, I counted even my duty for tomorrow.' 例文帳に追加
何故十八枚も数えるんだ」と訊くと、お菊は「明日はお休みだから明日の分まで数えた」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He tests Kanpei by saying, "I am collecting money for the construction of a stone monument for our deceased master, do you understand ?" 例文帳に追加
「亡君の石碑建立の御用金を集めている、合点か」と謎を掛ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As I have told you time and time again, the first thing to do for financial institutions is to make voluntary efforts to improve their management. 例文帳に追加
いつも申し上げているように、まずは自前の経営改善努力が必要なわけです。 - 金融庁
I do not know with which faction you associate me. 例文帳に追加
皆さんが、私についてどちらの派に評価しているかということはよく分かりません。 - 金融庁
As the cabinet meeting proceeded based on the predetermined agenda, I do not have anything particular to report to you. 例文帳に追加
閣議は案件どおりでございまして、特にご報告することはございません。 - 金融庁
I do not have anything particular to report to you about today’s cabinet meeting or informal meeting of cabinet ministers 例文帳に追加
閣議・閣僚懇で特に私の方から発言あるいはご報告することはないと思います - 金融庁
I do not have anything particular to report to you about today's cabinet meeting 例文帳に追加
今日の閣議では、皆さん方に特別に報告を申し上げるようなことはありません - 金融庁
I would like you to have big dreams and do your best to realize them. 例文帳に追加
みなさんには,大きな夢を持って,それらを実現するために全力をつくしてもらいたいです。 - 浜島書店 Catch a Wave
I want teenagers to know that it is important to persevere in whatever you do. 例文帳に追加
10代の人たちには,自分がしていることは何事もやり抜くことが大事だということをわかってほしいです。 - 浜島書店 Catch a Wave
I want young people to know that dreams really do come true if you stick to them.例文帳に追加
若い人たちには,夢はあきらめなければ絶対かなうものだと知っていてほしいのです。 - 浜島書店 Catch a Wave
Do you but look kind upon me, lady, and I am proof against their enmity. 例文帳に追加
もしあなたが私をやさしく見守っていてくれるなら、彼らの敵意など関係ありません。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and some of them danced out of time in the hope that he might cry, "I do wish you would keep time!" 例文帳に追加
「もっとリズムに乗ってダンスしてほしいね」というように、リズムをはずしてダンスをしたりしました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
London, July 3 -- You have asked me to find out something about the International Association, and I have tried to do so. 例文帳に追加
インターナショナルについて何かを調べ出せ、という依頼に応えて、わたしは努力してきた。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』
`I do not mean to ask you to accept anything without reasonable ground for it. 例文帳に追加
「合理的な根拠なしに何かを受け容れろと要求するつもりはありません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
"Do you mean you've been thinking over what I proposed the other night?" 例文帳に追加
「いつかの晩に私から提案させていただいた件を考え直して下さったという事ですか?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
`Do you know, I always thought Unicorns were fabulous monsters, too! 例文帳に追加
「ねえ知ってた、あたしのほうもずっと、一角獣(ユニコーン)って空想上の怪物だと思ってたのよ! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
I shall stand behind this crate, and do you conceal yourselves behind those. 例文帳に追加
僕はこの木の箱の陰に立ちますから、あなた方はその辺の後ろに隠れてください。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
And if you think as I do, you'll give a good sea-cheer for the gentleman that does it." 例文帳に追加
君たちも同意してくれるなら、気前のいい紳士のために万歳をしようじゃないか」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"Do you think I don't know you're always talking about my damned debts and expectations?" 例文帳に追加
「いつもあなたがたが借金と遺産のことを話しているのを知らないと思ってるのか?」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?” 例文帳に追加
ピラトは再び彼らに答えた,「それでは,お前たちがユダヤ人の王と呼ぶ者はどうしたらよいのか」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 15:12』
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |