Indignantを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 82件
Alice began in a loud, indignant voice, but she stopped hastily, 例文帳に追加
とアリスはおっきなけいべつするような声をあげましたが、すぐにやめました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Subsequently, Yoshinaka became indignant toward the betraying behavior of Cloistered Emperor Goshirakawa and imprisoned the Emperor. 例文帳に追加
しかし、これが義仲を激怒させ、後白河法皇は幽閉されてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
full of or marked by resentment or indignant ill will 例文帳に追加
怒りまたは怒った悪意によって特徴づけられる、またはそれでいっぱいの - 日本語WordNet
but it struck him how indignant she would be if he laughed instead; 例文帳に追加
その代わりに笑ったら、どんなにウェンディが腹をたてるかと考えついたので、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Prince Anahobe was indignant and said to Umako, a minister, and Moriya, a Muraji, that Saka was arrogant. 例文帳に追加
穴穂部皇子は激怒し、大臣の馬子と連の守屋に逆は不遜であると言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the news of the event arrived at Osaka-jo Castle on December 28th, hard-liners on the Tokugawa shogunate side became indignant. 例文帳に追加
この報が12月28日大坂城にもたらされると、城内の強硬派が激昂。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted? 例文帳に追加
しかし,互いに憤慨した者が数人いて,こう言った。「なぜその香油を無駄にしたのか。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:4』
"and the old gentleman, who was a very pompous old gentleman, was highly indignant. 例文帳に追加
「そして老紳士は、非常に気取った老紳士でしたので、すっかり怒ってしまいました。 - James Joyce『死者たち』
Yoshitsune got indignant with this treatment by Yoritomo, and inJuly on the way back to the capital, he declared to break the relation with Yoritomo. 例文帳に追加
この仕打ちに義経は怒り、6月に都へ戻る道中で頼朝との断交を宣言した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The patriots during the end of Edo period is said to have liked to recite the poetry for the purpose of expressing the indignant lamentation over the evils of the times. 例文帳に追加
幕末の志士も、その悲憤慷慨を表現するために好んで詩を吟じたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A rising, indignant jealousy seized Mrs. Fink as she returned to her flat above. 例文帳に追加
ふつふつとわきあがる怒りにも似た嫉妬心が、2階の部屋にもどったミセス・フィンクを捕らえた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
which knows not how to be angry or indignant against any save self alone. 例文帳に追加
本当の愛と謙遜は、誰に対しても腹を立てず、自分に対する以外は、誰にも憤らないのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
The hall was at present occupied by two deplorably sober men and their highly indignant wives. 例文帳に追加
ホールにはかわいそうなほど酔いがさめてしまった男が2人、それから、ひどく憤慨しているかれらの妻。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Yasutake YOKOYAMA (1843 - August 22, 1870) was an indignant person who served in Kagoshima Domain. 例文帳に追加
横山安武(よこやまやすたけ、天保14年(1843年)-明治3年7月26日(旧暦)(1870年8月22日))は、鹿児島藩の慷慨家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1837, Heihachiro OSHIO, a former police sergeant (yoriki) of the magistrate's office of Osaka, became indignant at the do-nothing government and conducted an armed uprising in Osaka. 例文帳に追加
、幕府の無策に憤って大坂町奉行所の元与力大塩平八郎が大坂で武装蜂起した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the national crises since the arrival of the Black ships,Tesseki was one of the many who were indignant with this event and had interaction with royalists in the sonjo party through Hachiro KIYOKAWA. 例文帳に追加
黒船来航以来の国難の中で藤本も慷慨の志を持ち、清河八郎を介して尊攘派志士たちと交わりを持つようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, Parkes became indignant, declaring it a violation of International law to proceed with an attack against someone such as Yoshinobu TOKUGAWA, who had chosen not to resist, but had instead demonstrated an allegiance to the new government, and an agreement to be confined in his residence. 例文帳に追加
そして、恭順・謹慎を示している無抵抗の徳川慶喜に対して攻撃することは万国公法に反するとして激昂した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and he would have drowned in the Serpentine had he not caught hold of two indignant swans and made them carry him to the island. 例文帳に追加
2羽の白鳥がぷんぷん怒りながらもピーターを捕まえて、島まで連れていってくれなかったなら、ピーターはサーペンタイン池でおぼれてしまったことでしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
That same day, he had been called on by Hisamitsu, but Hisamatsu did not have good position or popularity like Saiakira, and for these reasons, he did not go to Kyoto, so Hisamatsu became indignant to him. 例文帳に追加
同日、久光に召されたが、久光が無官で、斉彬ほどの人望が無いことを理由に上京すべきでないと主張したので、久光の不興を買った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The result was an outright expansion of the poser of In-no-kinshin (vassal attending on a retired emperor), which made Kanezane indignant enough to say, 'The state of appointments is practically insane. It is deplorable. Deplorable" ("Gyokuyo," entry of September 11). 例文帳に追加
結果は院近臣勢力の露骨な拡大であり、兼実は「任人の体、殆ど物狂と謂ふべし。悲しむべし悲しむべし」(『玉葉』8月16日条)と憤慨している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But the residents of Guangdong, where the incident had happened, got indignant, held a meeting for commemorating the national shame on March 19, when Tatsumaru was to be released, and decided on expulsion of Japanese products. 例文帳に追加
ところが事件発生地である広東の紳民はこれに憤激し、辰丸が釈放される19日に国恥記念大会を結集し、日貨排斥を決議したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, “Hosanna to the son of David!” they were indignant, 例文帳に追加
しかし,祭司長たちと律法学者たちは,彼が行なった驚くべき事柄を見,また子供たちが神殿で叫んで,「ダビデの子にホサンナ!」と言っているのを見て憤慨し, - 電網聖書『マタイによる福音書 21:15』
Tadakata felt indignant because he was not getting well with Tsunetada, and he felt that the Retired Emperor Gosaga designated not Tadakata who was Akitomo's bereaved child but Tsunetada as the most trustworthy retainer after his father, Akitomo, died. 例文帳に追加
忠方は経任とは不仲であった上に、後嵯峨上皇が父・顕朝亡き後の一番の腹心に顕朝の遺児である自分ではなく経任が指名された考えた忠方は憤慨する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
FUJIWARA no Kamako (latter-day FUJIWARA no Kamatari), getting indignant at the tyrannical ruling by the Soga clan and intending to recover authority to the great king family (Imperial Family), first approached Emperor Kotoku to learn that he was not a man of such caliber, much to his despair. 例文帳に追加
藤原鎌足(のちの藤原鎌足)は、蘇我氏による専横に憤り、大王家(天皇家)へ権力を取り戻すため、まず孝徳天皇と接触するも、その器ではないとあきらめる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!” 例文帳に追加
会堂長は,イエスが安息日にいやしたので憤慨し,群衆に言った,「人々が働くべき日は六日ある。だからそれらの日にやって来て,いやしてもらうがよい。安息日にはいけないのだ!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:14』
No sober judge of human affairs will feel bound to be indignant because those who force on our notice truths which we should otherwise have overlooked, overlook some of those which we see. 例文帳に追加
そうでなければ見過ごしたはずの真理に気づかせてくれた人たちが、私たちには見えていることのいくつかを見過ごしたからといって、人間諸事について穏健に判断する人はだれも、憤慨しようと思っているわけではないでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
The decree banning the wearing of swords was issued in March 1876, and after the Kinroku-kosai Shosho Jorei (regulation for the security of the Kinroku government) was established in August, many of the Shigakko party, which came from the warrior class, and their relatives (who were made to be warriors for generations by the Conscription Ordinance) were indignant that the prerogatives of the warrior class, that is, being able to wear a sword and the Chigyochi fief were taken from them. 例文帳に追加
明治9年3月に廃刀令が出、8月に金禄公債証書条例が制定されると、士族とその子弟で構成される私学校党の多くは、徴兵令で代々の武人であることを奪われたことに続き、帯刀と知行地という士族最後の特権をも奪われたことに憤慨した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Empress Shotoku who wanted to make Dokyo Emperor was indignant after listening to the report and demoted Kiyomaro to Inaba no Ingainoge for the time being, later made him change his name to 'WAKEBE no Kitanamaro' and exiled him to Osumi Province; his sister Hiromushi was also punished by being forced to change her name to 'WAKEBE no Hiromushime.' 例文帳に追加
道鏡を天皇に就けたがっていたと言われる称徳天皇は報告を聞いて怒り、清麻呂を因幡員外介にいったん左遷、さらに「別部穢麻呂(わけべのきたなまろ)」と改名させて大隅国へ配流し、姉の広虫も「別部広虫売(わけべのひろむしめ)」と改名させられて処罰された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Navy Minister Kabayama became indignant at this revised budget proposal because it ignored the Navy's demand, and at a plenary session of the House of Representatives on December 22, he made a speech, 'You call us Satsuma-Choshu government or something, but who do you think contributed to keep this country safe and quiet today, and protected national security regardless of 40 million lives?', stressing validity of the Satsuma-Choshu-dominated government, refuting the criticism of the Navy and the government by minto. 例文帳に追加
海軍要求を無視するこの改定案に樺山海相が激高、12月22日の衆議院本会議で、「薩長政府トカ何政府トカ言ッテモ、今日国ノ此安寧ヲ保チ、四千万ノ生霊ニ関係セズ、安全ヲ保ッタト云フコトハ、誰ノ功カデアル。」という演説を行い、薩長藩閥政府の正当性と民党の海軍・政府批判に反論した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While, as a kajin (waka poet) of the Kyogoku school of poetry, he had 24 poems of his own adopted in Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) subsequent to Shingosen Wakashu (New Later Collection of Japanese poems), it is said that he had little political ability, and it is recorded in the articles of March 26 and 27 of the first year of Bunpo era (in the old lunar calendar, that is, May 15 and 16 of 1317 in the Gregorian calendar) of "Hanazono Tenno Shinki" (The Records of Emperor Hanazono) that when Kinaki was in charge of writing Omagaki (a list of candidates) of Agatameshi no jimoku (ceremony for appointing local officials), because he didn't know the manner, he learned it from the husband of his daughter, Michihira NIJO, in the presence of Emperor Hanazono, and that the emperor who wrote these records was indignant at their behaviors. 例文帳に追加
京極派の歌人として新後撰和歌集以下の勅撰和歌集に計24首採録されているが、政治的才能には乏しかったとされ、『花園天皇宸記』文保元年3月26・27日条には公顕が県召除目の大間書執筆を担当した際に、その作法が分らずに娘婿の二条道平が天皇の御前で舅に教えている有様に記主である花園天皇が憤慨したことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
