1016万例文収録!

「It's great that ~」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It's great that ~に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It's great that ~の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 813



例文

It is not to be denied but that the news was a great shock to her.例文帳に追加

そのニュースが彼女に大きなショックを与えた事は否定しようもない。 - Tatoeba例文

It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.例文帳に追加

登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 - Tatoeba例文

Owing to the great extent of the fish industry in the Illinois River, it is essential that the condition of the river be kept as good as possible.例文帳に追加

Illinois川では漁業が盛んなため,この川の状態をできるだけ良く保つ必要がある。 - 英語論文検索例文集

Owing to the great extent of the fish industry in the Illinois River, it is essential that the condition of the river be kept as good as possible.例文帳に追加

Illinois川では漁業が盛んなため,この川の状態をできるだけ良く保つ必要がある。 - 英語論文検索例文集

例文

Owing to the great extent of the fish industry in the Black River, it is essential that the condition of the river be kept as good as possible.例文帳に追加

Black川では漁業が盛んなため,この川の状態をできるだけ良く保つ必要がある。 - 英語論文検索例文集


例文

Right now my score in Cooking is about 45 out of 100. Great isn't it? That's not a fail! 例文帳に追加

今じゃ、ボクのお料理レベルは、100点中45点くらい。スゴイだろ、赤点じゃないのさ! - Tanaka Corpus

It is not to be denied but that the news was a great shock to her. 例文帳に追加

そのニュースが彼女に大きなショックを与えた事は否定しようもない。 - Tanaka Corpus

The later is the method that I use and it works great. 例文帳に追加

(config.sys/autoexec.batファイルによって) 次に挙げるのはわたしが使っているもので、ちゃんと動作しているものです。 - FreeBSD

Incidentally, it is said that he was the model for Kansan who, according to "Okagami" (the Great Mirror) etc., damned many persons. 例文帳に追加

なお、『大鏡』などで数々の祟りをなしたとされる桓算のモデルであるとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When it collapsed during the Great Hanshin-Awaji Earthquake, Ippen's ashes were visible, which confirmed that he was actually buried there. 例文帳に追加

阪神大震災により倒壊し、中から骨灰が現れたことで、実際の埋納が確認された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that they showed great efficiency in an attack against a castle constructed of hard stone. 例文帳に追加

堅牢な石の組積造でできた城の城攻めにおいては多大な効果を発揮したといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is known that wooden characters were used as supplements in books printed using small-sized characters such as "Taiheiki" (The Record of the Great Peace). 例文帳に追加

『太平記』などの小型活字本などには木活字による補充があることが知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The daikan (high-pitched) tone is an extremely high-pitched, sharp tone and is so loud that it can be heard over great distances. 例文帳に追加

「大甲」は非常に「甲高い」鋭い音で、遠くまで聞こえる派手な大音量である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was also famous as a haiku poet, and it is said that he exerted a great influence on the tea masters of his generation. 例文帳に追加

俳人としても著名であり、同時代の茶人たちに大きな影響を与えたと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is well known that Nobunaga put great emphasis on trade and craft such as rakuichi-rakuza (free markets and open guilds). 例文帳に追加

信長が楽市・楽座のような商工業を重視していたことは有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of the three great wells of Kyoto (Samegai, Agatai, Somei), it is the only one that remains. 例文帳に追加

京都三名水(醒ヶ井・県井・染井)のうち、現存するのはここだけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, in "Okagami" (The Great Mirror), it is alleged that Kanetaka was instrumental in Imperial Prince Atsuakira's declining the appointment as the crown prince. 例文帳に追加

また『大鏡』においては、敦明親王の皇太子辞退に関与したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that he copied six hundred volume of Daihannyakyo (Great Perfection of Wisdom Sutra) wishing for restoration of the Imperial Throne. 例文帳に追加

また皇位回復を願って大般若経六百巻を念書したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, it was already the reign of Shogun Ietsuna TOKUGAWA, the 4th seii taishogun (literally, great general who subdues the barbarians") of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). 例文帳に追加

このとき既に江戸幕府第4代征夷大将軍・徳川家綱の治世であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He fought in the Boshin War and it is said that he made a great achievement and was promoted from a foot soldier to an officer. 例文帳に追加

戊辰戦争に参戦し、その功績により歩兵から士官に取り立てられたと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is possible that Momoe also supported Prince Oama (Emperor Tenmu) in the Jinshin War and made great achievements. 例文帳に追加

百枝もまた壬申の乱で大海人皇子(天武天皇)側に加わって功を立てた可能性がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is proven that Shikobuchi also performed some great deed according to the obituary notice in "Shoku Nihongi" (the second of the six classical Japanese history texts). 例文帳に追加

しかしながら『続日本紀』の死亡記事から色夫知も何かの活躍をしたことが知れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a long-running, historically themed serial gag strip, in which the artist rendered faces in a manner rather similar to that of Osamu TEZUKA (Ryosen's great-grandchild and a famous manga artist). 例文帳に追加

作風が「歴史大河ギャグ」だけあって手塚治虫風の顔に描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that, having received a spiritual message, he climbed Mt. Tate and founded a great sacred ground for the syncretism of Shinto and Buddhism there. 例文帳に追加

霊示を受け、神仏習合の一大霊場である立山を開山したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Legend has it that Kitakaze family has regarded Hikoyasu no mikoto who was a great-grandchild of the eighth Emperor Kogen as the founder of the family. 例文帳に追加

伝説によれば、北風家は第八代孝元天皇の曾孫彦也須(ひこやす)命を家祖とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a great achievement that he built the foundation to develop nearby spots in the region of present-day Koriyama City by constructing the Asaka canal. 例文帳に追加

それにより、現在の郡山市地方周辺の開発に土台を築いた功績は大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he was appointed Shusei (Third-ranked officials of Gunji) by the seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Imperial Prince Hisaaki in May 1305. 例文帳に追加

嘉元3年(1305年)4月、征夷大将軍久明親王に陸奥国の主政に補されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is written in the "Kojiki" that 'these Mihashira no kami (three goddesses) are the three great goddesses before which Munakata no kimi worships.' 例文帳に追加

『古事記』に「この三柱の神は、胸形君等のもち拝(いつ)く三前(みまえ)の大神なり」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is well-known that the term 'Midaidokoro' was limited to the legal wife of the Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians"). 例文帳に追加

「御台所」が征夷大将軍の正室に限られたのは有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is traditionally said that Gyogi, priests of great sanctity during the Nara period, built Fuseya as a missionary activity when they went on pilgrimages around the country. 例文帳に追加

奈良時代の高僧・行基が布教のため全国を巡った際に造ったと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is for this reason that references to simply the 'Temmei no Taika' (The Great Fire of the Temmei Era) often refer to this fire. 例文帳に追加

このため、単に「天明の大火」と称した場合には、この火災を指す場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is highly likely that salvo and rapid firing had a great menacing effect on the army of the time. 例文帳に追加

当時の軍隊には鉄砲の一斉射撃や速射に高い威嚇効果があった可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of this, it is said that Empress Komyo strongly advised Emperor Shomu to construct the Great Buddha. 例文帳に追加

このことから、光明皇后は聖武天皇へ、強く大仏建立を勧めたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Like the ceremony to consecrate the Great Buddha conducted before, it rained so heavily on this day that the ceremony was shortened. 例文帳に追加

この日は、さきの大仏開眼供養と同じく、大雨となり、儀式は省略して行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was Gyoyu, the third great fund raiser (in office from 1215 to 1241), that saved Todai-ji Temple facing hardship. 例文帳に追加

この苦難は、第三代の大勧進、行勇(在任、建保3年(1215年)-仁治2年(1241年))が救うこととなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was Kokei that worked hard for the restoration of Todai-ji Temple, including the reconstruction of the Great Buddha Hall, in the Genroku era. 例文帳に追加

大仏殿再建など、元禄の東大寺再興にあたったのが、公慶である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that a great number of big trees were forced to be cut down to provide military supplies. 例文帳に追加

このときは、軍需物質として大木が次々に供出させられたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And it is the first time in Japan that such a great amount of original building materials for a modern castle has been found. 例文帳に追加

また,近世の城の最初の建材がそれほど大量に発見されたのは日本で初めてのことだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

the amount of image data is so great that it will take a long time to send the pictures by phone. 例文帳に追加

画像データの量が非常に大きいので,電話で画像を送るには長時間かかってしまうのだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

It's great to know that both the purchaser and my client are happy. 例文帳に追加

購入してくれた人にもクライアントさんにも満足していただけているのがわかると最高です。 - 浜島書店 Catch a Wave

We take it very seriously that the Fukushima nuclear power plant accident, triggered by the tsunami of the earthquake, has caused great concern to the international community. 例文帳に追加

原発の事故については、国際社会に心配をかけたことを重く受け止めております。 - 財務省

It is four months now since the Great East Japan Earthquake that caused enormous damage. 例文帳に追加

甚大な被害をもたらした東日本大震災の発生から、四か月が経過しました。 - 財務省

It is a great pleasure that Japan's deposit of its instrument of commitment has triggered effectiveness of the replenishment. 例文帳に追加

我が国からの応募を以って同増資が発効に至ったことを大変喜ばしく思います。 - 財務省

To resolve the problem that it is difficult to select a target data out of a great number of audio data.例文帳に追加

多数のオーディオデータから再生対象を選択することは困難である。 - 特許庁

It is also considered that the export amount of specific items with high quality is great in China.例文帳に追加

また、中国でも特定の品質の高い品目が大きな輸出額を出していることも考えられる。 - 経済産業省

Accordingly, it seems that going forward there will be great deal of room for expanding service industries and working to promote employment.例文帳に追加

したがって、今後、サービス業を拡大させ、就業促進を図る余地は大いにあると考えられる。 - 経済産業省

betrayed that with him it was only a question of how great a price he could obtain. 例文帳に追加

その目は明らかに、象を獲るのにどれだけ大きい金額が出るかだけが問題であることを表していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Yet it was afternoon before they came to the great wall that surrounded the City. 例文帳に追加

でも、都をとりまく大きな壁にたどりついたのは、午後になってからのことでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

of the great green snake that sleeps in a palm-tree, and has twenty priests to feed it with honey-cakes; 例文帳に追加

シュロの木で眠る緑の大蛇がいて、二十人の僧侶が蜂蜜のお菓子を食べさせている話。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

例文

towering to so great a height above him that it made him giddy to look up to where its edge cut a sharp, 例文帳に追加

頭上はるかなその高さゆえに、彼は思わず鋭く切り取られたそのほりを見上げた。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS