1016万例文収録!

「It's great that ~」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It's great that ~に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It's great that ~の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 813



例文

It could be seen in "Okagami" (the Great Mirror) and "Eiga Monogatari" (A tale of flowering fortunes) that he impregnated FUJIWARA no Suishi, who was the Nyogo (court lady) of Emperor Sanjo while he was the Imperial Prince, and the Imperial Prince, who became suspicious, ordered his paternal older brother FUJIWARA no Michinaga to inspect Suishi. 例文帳に追加

『大鏡』『栄花物語』の諸書によると、三条天皇東宮時代の女御、藤原綏子に通じて懐妊させ、疑わしく思った東宮が綏子の異母兄藤原道長に命じて検証させた、とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that, because of his great humility and modesty, Akitada was the only member of the Fujiwara clan who lived long without being cursed by SUGAWARA no Michizane. 例文帳に追加

顕忠が一族の中で唯一人、菅原道真の祟りを受けることもなく長命し得たのは、こうした慎ましさのたまものであると噂されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for "Komyogatsuji" (Crossroads of a great achievement) in 2006, 'O-ne' was supposed to be used at the beginning, but 'Nene' (in Chinese character) was used instead of 'O-ne' for the reason that it should be faithful to the original book (written by Ryotaro SHIBA). 例文帳に追加

平成18年(2006年)の『功名が辻(NHK大河ドラマ)』でも当初は「おね」が使われる予定だったが、原作(司馬遼太郎著)に忠実にするという理由で再び「ねね(実際は漢字表記の寧々)」に戻された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Masashige won the deep confidence of Emperor Godaigo in the Kenmu Restoration and the group of Chikamitsu YUKI, Nagatoshi NAWA and Tadaaki CHIGUSA were called 'Sanboku-Isso', it is said that they were 'proud of imperial blessing' (a description from The Record of the Great Peace "Taiheiki"). 例文帳に追加

建武の新政においては正成は後醍醐天皇の絶大な信任を受け、結城親光、名和長年、千種忠顕をあわせて「三木一草」と併称され、「朝恩に誇った」とされる(太平記の記述)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As he is described to have been eleven years old at the time of sakurai no wakare (Separation in Sakurai) in "Taiheiki" (The Record of the Great Peace), some surmise that he was born in 1326, but many historians doubt it. 例文帳に追加

『太平記』には父との「桜井の別れ」の当時は11歳であったとあることから1326年とも推測されているが、これは多くの史家が疑問視している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Kiyohide NAKAGAWA, who was the Takayama clan's relative, was serving then as a senior vassal of Murashige ARAKI, who was about to take control of Settsu, and therefore, it is likely that the ousting of Korenaga was attained by mutual consent without great confusion. 例文帳に追加

この際、摂津の実権を握りつつあった荒木村重の重臣に、高山氏の親戚である中川清秀がいたこともあり、これらの承諾を得て、大きな混乱もなくこの追放劇は実現したと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that since they, who were the members of Shinsengumi, knew his name, a great swordsman along with Yakuro SAITO and Shusaku CHIBA, they hastily apologized and ran away. 例文帳に追加

新撰組の一員である彼らは、斎藤弥九郎や千葉周作と並ぶ大剣豪の名を知っていたから、慌てて謝罪し、退散したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that 'Anoshu' who were living in Sakamoto located at the bottom of Mt. Hiei were from Korea and technically excelled at constructing stonewalls for strength and great water drainage rather than for appearance, using various sized natural stones as they were. 例文帳に追加

があるというが、比叡山の麓・坂本の「穴太衆(あのうしゅう)」は朝鮮系の渡来人とも言われ、大小の自然石をそのまま使って体裁よりも頑丈さ・水はけの良さでの石組み技術に卓越していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, Shigeyoshi actively got involved in the education of the heir Naomasa NABESHIMA and it is assumed that Shigeyoshi had a great impact on Naomasa NABESHIMA in his growth period. 例文帳に追加

そして、この頃、鍋島直正の世継ぎ教育に積極的に関わっており、茂義は鍋島直正の成長期に大きな影響を与えたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Among his children, FUNYA no Kiyomi and FUNYA no Ochi, after the death of Imperial Prince Toneri, became subjects of the state in 752 and were given the surname 'Funya' (As for the Prince Kurusu branch, it was not until the generation of his great grandson, Sukeo, that the surname 'Funya' was given to the branch.) 例文帳に追加

長皇子の子のうち文室浄三、文室大市は舎人親王薨去後、天平勝宝4年(752年)に臣籍降下し、文屋姓を下賜された(なお、栗栖王の系統は曾孫の助雄がはじめて同姓の下賜を受けた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was the first time the Kanrin Maru, completely made by the Japanese, crossed the Pacific Ocean after the Japanese first saw a steamship, which was only seven years before; later, Yukichi described the voyage of the Kanrin Maru as a great honor that the Japanese should be proud of. 例文帳に追加

後に福澤は、蒸気船を初めて目にしてからたった7年後に日本人のみの手によって太平洋を横断したこの咸臨丸による航海を日本人の世界に誇るべき名誉であると述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is generally understood that he was extremely dedicated to learning, and enthusiastically studied history under the tutelage of Hakuseki ARAI on matters including achievements gained by Ieyasu TOKUGAWA, the first shogun, Hidetada TOKUGAWA, the second shogun and his great-grandfather, and Iemitsu TOKUGAWA, the third shogun. 例文帳に追加

無類の学問好きで、新井白石から初代将軍・徳川家康、曽祖父の2代将軍・徳川秀忠、祖父の3代将軍・徳川家光の事跡など、歴史について熱心に学んだといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the death article of Sanesada TOKUDAIJI in 1191, it was written that Kagetoki and his brother Tomokage KAJIWARA had learned waka from Sanesada; the Kajiwara clan had an interaction with the Tokudaiji family which produced many great Japanese poets, and learned waka from them. 例文帳に追加

建久2年(1191年)の徳大寺実定の死去の記事に景時と弟の梶原朝景が実定から学んだとの記述があり、梶原氏は優れた歌人を輩出した徳大寺家と交流を持ち和歌を学んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, it is commented that, since the Great Famine of Kyoho, the cultivation of sweet potato spread in Kanto region and solitary islands, and thus a lot of people's lives were saved in the Tenmei Famine. 例文帳に追加

この結果、享保の大飢饉以降、関東地方や離島において薩摩芋の栽培が普及し、天明の大飢饉では多くの人々の命を救ったと評される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that he built a huge residence in the area, now Ozaki, Noda City, Chiba Prefecture, around 1206, and he gained a nickname 'Nomoto Shogun' because of the size of his residence and his great power. 例文帳に追加

元久3年(1206年)頃に、現在の千葉県野田市尾崎付近に広大な館を築いたとされ、その館の大きさや権力の強さから、付近では「野本将軍」と渾名されたと言い伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, actors generally went to Osaka to practice for great success, but he thought it was impossible to take along his adopted mother to train in Osaka, and gave up acting. 例文帳に追加

当時の役者は大成するために大阪へ行って修行することが通例となっていたが、養母を連れての大阪修行は無理と考え、役者を続けることを断念。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides, the Shibukawa clan owned territories scattered in various provinces and also managed the territory of Kyoto Daikomyo-ji Temple for generations, but it is known that they took great pains because they could not manage the territories as they expected. 例文帳に追加

また、渋川氏は代々、諸国に分散して所領を有しており、京都大光明寺の領地も知行していたが、所領管理が行き届かず苦心したことが知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soon after Japan Cotton Corporation started its business, despite the increase of the trading volume of cotton, it made a great loss for that time in 1894 due to the heavy decline in the foreign exchange rate, and in 1895 TANAKA became a president and tried to recover the loss. 例文帳に追加

日本綿花創業まもなく、1894年(明治27年)には綿花取引量が増加したにもかかわらず、為替相場暴落で当時としてはかなりの損失を生じ、1895年(明治28年)田中が社長に就任して、挽回、回復につとめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sogo-gawa Bridge, located between Susa Station and Utago Station, is well-known as a great spot for picture-taking because it's located at the mouth of the Sogo-gawa River that flows into the Sea of Japan. 例文帳に追加

特に須佐駅~宇田郷駅間にかかる惣郷川橋梁は日本海に注ぐ惣郷川河口にあるため、鉄道の撮影ポイントとしても有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It originates that Kamotaketsunomi no mikoto, who was a grandfather of Kamowakeikazuchi no mikoto enshrined in Kamigamo-jinja Shrine, transformed into a sacred crow to lead Emperor Jinmu on a campaign of his great Eastern Expedition. 例文帳に追加

上賀茂神社の祭神である賀茂別雷命の祖父にあたる賀茂武角身命が、神武天皇の東征のときにヤタガラスとなって導いたことに由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It had been said that in the Genko War (1331), Imperial Prince Morinaga, a prince of Emperor Godaigo, used the road to escape from the tracking by the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by shogun) ('Escape of Otonomiya to Kumano,' volume 5, "Taiheiki" [The Record of the Great Peace]). 例文帳に追加

また元弘の乱(元弘元年〈1331年〉)に際して後醍醐天皇の王子護良親王が鎌倉幕府の追討を逃れて落ちのびた際に利用したとも伝えられる(「大塔宮熊野落ちの事」『太平記』巻第5)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Including 'Jidenbogo no Shinchoku' (commanding; the people shall never neglect loyalty towards Imperial family) and 'Himorogi Iwasaka no Shinchoku' (commanding; saishi (religious service) shall be based on prosperity of Imperial line) that Amaterasu Omikami commanded to her subject Amenokoyane no Mikoto and Futodama no Mikoto in the same passage, it is called 'Godai Shinchoku' (Five Great Shinchoku). 例文帳に追加

さらに、同段で天照大神が臣下の天児屋命・太玉命に下した「侍殿防護の神勅」「神籬磐境の神勅」を併せて「五大神勅」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to the limited numbers of trade activities, they remained as income of a temporary nature, but it is said that there were cases where income from a single trade was as great as the other tax income of several years. 例文帳に追加

貿易の回数が限られていたために臨時収入的なものに留まったが、1回の貿易で他の税収の数年分の収益を挙げる事もあったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason it came to be called Hamaguri (Clam) Gate was that during the great Tenmei fire (on January 30, 1788 in the old calendar), the gate, which had until then always remained closed, was opened for the first time, and thus resembled a clam's shell opening in response to being subjected to fire. 例文帳に追加

蛤御門の名前の由来は、天明の大火(1788年1月30日(旧暦))の際、それまで閉じられていた門が初めて開門されたので、焼けて口を開ける蛤に例えられた為である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Still, it is said that they could accumulate great wealth once they worked as Zuryo, and quite a number of middle class nobles served the upper class nobles privately by providing them with a substantial financial contribution in order to keep the position of Zuryo. 例文帳に追加

それでも、受領を勤めると多大な蓄財ができたといわれ、蓄財によって上流貴族へ私的に奉仕し、受領の座を確保しようとする中流貴族は少なくなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1542, Tanemune DATE and his son began conflicts with respect to the reigns of the family and it developed into a great uprising involving many daimyo in the Ou Region that had blood relationships (Tenbun Turbulence). 例文帳に追加

1542年には伊達稙宗父子が家督の位置付けを巡って争いを起こし、血縁関係にある奥羽諸大名を巻き込んだ大乱(天文の乱)へ発展した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, since the zuryo was in the position to accumulate an immense amount of wealth, it is said that an endless stream of people ingratiated themselves to the sekkanke (the aristocratic families of regents and advisers), which had a great influence over personnel issues, in order to attain the post of the kokushi. 例文帳に追加

事実、受領になると巨額の富を得ることができたため、国司に任命されるために人事権に強い影響を及ぼしうる摂関家へ取り入る者が後を絶たなかったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The power was so great that, in the Hoei era (1704 - 1711) and in the Bunka era (1804 - 1818), the bakufu withdrew a law presented for approval, when the sakaya opposed it jointly. 例文帳に追加

宝永年間や文化(元号)年間に見られるように、酒屋たちが連帯して反対すると、幕府も一度出した法度でもあわててひっこめたりしているくらいである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Governors of provinces that were required to submit a land tax quota would use rice collected from koden as a financial resource in order to purchase silk or iron based on koka (selling prices) and sent it to the Daijokan chuke (manager of the kitchen of the Great Council of State) in the central government. 例文帳に追加

地子の割当を受けた令制国では、公田から賃租された地子稲を財源として沽価に基づいて絹や鉄などを調達して中央の太政官厨家に送付した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regardless of the side, Takauji ASHIKAGA, the seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of the Northern Court decided to erect Tenryu-ji Temple in order to pray to Buddha for the happiness of the deceased emperor at Muso Soseki's suggestion (it is said that Takauji might be afflicted by the Emperor Godaigo's vindictive spirit). 例文帳に追加

北朝の征夷大将軍足利尊氏は敵味方の立場を超え、菩提を弔うために、夢窓疎石の勧めに従って天龍寺創建を決定した(尊氏が後醍醐天皇の怨霊に悩まされていたともいう)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These have made it possible to implement forestry countermeasures and effective initiatives in locations that produce large quantities of pollen and in which there is a great effect on densely-populated areas. 例文帳に追加

よって、花粉を多く発生させるところや人口密集地への影響の大きなところから林業面での対策を行うなど、効率的な取り組みができる可能性を秘めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TAIRA no Suenaga and KI no Haseo were predicted to be great talents and Kanpyo no goyuikai requested that they should be given important posts (TAIRA no Suenaga, however, died suddenly of an illness just 19 days after it was issued). 例文帳に追加

また、平季長と紀長谷雄は将来国家を支える大器になるだろうと予測し、両名を重用するように求めている(ただし、平季長は御遺誡が出されてからわずか19日後に突然の病で死去している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The fact that the government was compiling history, but lost the materials because of the Great fire of Meireki and the death of HAYASHI Razan is considered to have motivated Mitsukuni to compile it. 例文帳に追加

修史事業の動機には、幕府の編纂が行われていたことや、明暦の大火でその資料が亡失したこと(江戸城本丸もこの時焼失した)、林羅山の死などが契機になったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is likely that a smaller number of casualties were reported, but in reality this remains uncertain due to the great difference in numbers for which the Japanese army proclaimed over thirty thousand casualties. 例文帳に追加

これでも戦死者を過少報告している可能性もあるが、日本側の死者3万余との記録とも大きく食い違うため実体は今なお不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered to have been a conspiracy to assign Kagekatsu UESUGI, who had a close relationship with Hideyoshi and Mitsunari, to Aizu, the estate that was crucial for the suppression of Ieyasu TOKUGAWA, the great feudal lord in the Kanto region. 例文帳に追加

このため、関東における大大名・徳川家康を牽制するために重要な領土である会津に、秀吉や三成と懇意にあった上杉景勝を入封させるために計画した陰謀ではないかとされているのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FUJIWARA no Otsugu criticized this war against Ezo, saying, 'The causes of suffering in today's world are military affairs and construction,' and that it had 'played a great role in enhancing the Emperor's political power.' 例文帳に追加

後に藤原緒嗣により「今天下の苦しむところは軍事と造作なり」と指弾されることとなる対蝦夷戦争は、「天皇の政治的権威の強化に大きな役割を担っていた」のである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tanzan ISHIBASHI wrote in his book "Taisho Jidai no Shinhyoka" (True Assessment of the Taisho Period) that it was "a new period of great noteworthiness in the history of development of democracy." 例文帳に追加

また、石橋湛山は自著『大正時代の真評価』において大正時代を「デモクラシーの発展史上特筆大書すべき新時期」と評価している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, there were people who misunderstood that "the Imperial Count acted on daimyo chigyo (fief) instead, which comes with the changeover of Seii Taishogun", so it ended without a great deal of resistance. 例文帳に追加

このため、藩の中には「征夷大将軍の代替わりに伴う大名知行を朝廷が代わりに行ったもの」と誤解する者もあり、大きな抵抗も無く終わったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It included the description that a large island located far away across the sea from Jurchen and Goryeo as an area against the Great Yuan Dynasty, transcribed as 'جمنكوj-m-n-k-w,' which appeared to be a 'country of Japan.' 例文帳に追加

女直、高麗などから東南海上の彼方に大元朝に敵対する地域として「日本国」の音写とおぼしき「جمنكوj-m-n-k-w」と呼ばれる大島についての記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nevertheless, Kunio HIRANO and Akira SEKI advocated that it was still more appropriate to use 'kika,' for 'torai' only signifies to come over without meaning to attribute to the King of Wa (great king [Yamato kingship]). 例文帳に追加

しかし、「渡来」には単に渡ってやって来たという語義しかなく、倭国王(大王(ヤマト王権))に帰属したという意味合いを持たないため、やはり「帰化」を用いた方が適切だとする関晃・平野邦雄らの見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the Great Famine (1695-1696) of the Genroku era was caused by cold-weather damage in the Tohokoku region which lead harvests to drop to 30% of the average, and in Tsugaru Domain over 50,000 people (one third of the domain's population) died. 例文帳に追加

元禄の大飢饉は1695年~1696年(元禄8年~9年)に東北を中心とする東北地方を襲った冷害で、収穫が平年の3割しかなく、津軽藩では領民の3分の1に相当する5万以上の死者を出したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It might be due to the strong, or even peculiar sense of their self-reliance, which will be described later, that the present Totsukawa-mura is said to have had no intention of being merged with other municipalities from the beginning even upon the great merger of the Heisei period. 例文帳に追加

後述するような、むしろ特異とも言える独立独歩の精神からか、現在の十津川村も平成の大合併に際しても、最初から近隣のどの自治体とも合併する気などなかったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the casting of big objects, such as Great Buddha and temples, it is archaeologically proved that molding technique without crucibles, which pours the melted metal into a mold from a melting furnace directly, was used. 例文帳に追加

大仏鋳造や寺院などの大型品の鋳造では、坩堝は用いず溶解炉から直接鋳型に流し込み技法であったことが考古学的にも立証されている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the imperial edict (September 12th, 1923) issued just after the Great Kanto Earthquake in 1923, the following statement expressed Tokyo as the capital, and that it should be transformed and developed further. 例文帳に追加

1923年(大正12年)に発せられた関東大震災直後ノ詔書(大正12年9月12日)では、東京がすでに首都であることを既定のこととして記載された文言が出てくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that the bakufu considered the Tenmei Famine as well as they were expected of tokusei (benevolent rule) as Ienari TOKUGA became the Seii taishogun (literally, great general who subdues barbicans, commonly referred to as Shogun) in May of the same year. 例文帳に追加

この背景には、天明の大飢饉や、同年4月に徳川家斉が征夷大将軍に就任した事から徳政を求める意味もあったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is clearly expressed that "the land which can be heard by ears or the land which can be reached by a horse" or "the land ranging from the place where the sun rises to the place where the sun sets" should be under the rule of the great khan, and basically there is no geographical limit. 例文帳に追加

「耳の聞きうる限りの土地、馬でたどりつきうる限りの土地」「日出ずるところより日没するところまで」大ハーンの支配に服することが表明されており、そこには基本的に地理的限定はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The problem was that it took the style of tribute trade, so Japan was obligated to return severalfold kaishi (return gift) to correspond to a tribute from Bo Hai and produced great profit to Bo Hai. 例文帳に追加

特に問題となったのは朝貢貿易の形態を取ったため、渤海からの貢物に対して、日本側では数倍の回賜でもって応える義務が生じ、多大な利益を渤海にもたらした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Jigatachigyo was the administrative form during Edo period that Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") or a lord of domain gave chigyo (enfeoffment, or the right to direct control of a certain asset) in the form of shoryo (territory) including the peasants living there to their vassals as a stipend and made them control it. 例文帳に追加

地方知行(じがたちぎょう)とは、江戸時代に征夷大将軍あるいは藩主が家臣に対して禄として与える知行を所領(地方と呼ばれる土地)及びそこの付随する百姓の形で与え、支配させること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ochi clan barricaded itself in Tonomine, and though having been defeated, continued to resist so much that the army of bakufu led by Mochiari SHIBA was unable to settle the battle even when it went all the way to fight a great battle on June 25, 1437. 例文帳に追加

越智氏は多武峰に籠もり敗れたものの以後も抗戦を続け、斯波持有率いる幕府軍は永享9年5月22日(旧暦)(1437年6月25日)に大合戦に及んだが決着がつかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The proclamation of Taika no Kaishin (Great Reformation of the Taika Era) announced in 646 tells that 'the capital was established for the first time' and 'it placed a cho (leader) in every bo (approximately 550-meter-square city block bounded by major streets) and rei (senior leader) in every four bo, which suggests the introduction of Chinese Tojo system to Japan in fairly early times. 例文帳に追加

646年、大化の改新の改新の詔に「初めて京師を修む」とあり、「京は坊毎ニ長一人を置き、四坊に令一人を置く」となっており、古くから中国の都城制が知られていたことがうかがわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS