1016万例文収録!

「It's great that ~」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It's great that ~に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It's great that ~の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 813



例文

`--but there's one great advantage in it, that one's memory works both ways.' 例文帳に追加

「——でも大きな利点が一つあって、それは記憶が両方向に働くってことなんでございますよ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

It would be a great error to suppose that these organic remains were fragmentary relics 例文帳に追加

こうした有機的な遺物が断片的な遺物であると考えるのは大きな間違いです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

so it was no great matter for surprise that when they got down to the Hole the lugger was already under way, 例文帳に追加

だから入り江についたときには、小船がすでに出航していたのも、なんら驚くべきことではない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It is exactly the same action, and caused by the very same substance that issued from the candle; and in this way we can get carbonic acid in great abundancewe have already nearly filled the jar. 例文帳に追加

そしてこの方法のほうが、炭酸ガス(二酸化炭素)をもっとたっぷり得られるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him. 例文帳に追加

その後すぐ,彼はナインと呼ばれる町に行った。大勢の弟子たちと大群衆が彼に伴っていた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:11』


例文

who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. 例文帳に追加

一つの高価な真珠を見つけると,行って自分の持っていたものをすっかり売り払って,それを買った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:46』

One of the cocks of his hat having fallen down, he let it hang from that day forth, though it was a great annoyance when it blew. 例文帳に追加

帽子のつばが下に折れ曲がっていたときでも、風が吹いたときには難儀だっただろうに、折れ曲がった日からずっとそのままにしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.例文帳に追加

甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。 - Tatoeba例文

It is named after the belief that it enwraps troubled people with its immeasurably great mercy and saves them, such that the earth has the power to cultivate all lives. 例文帳に追加

大地が全ての命を育む力を蔵するように、苦悩の人々をその無限の大慈悲の心で包みこみ、救う所から名付けられたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is also said that Kenko became close to KO no Moronao, the steward of the Ashikaga clan in his later years; it is mentioned in "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) that Kenko wrote a love letter on behalf of Moronao. 例文帳に追加

また晩年は、当時の足利氏の執事、高師直に接近したとされ、『太平記』に、その恋文を代筆したとの記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, it was in 1168 that Saigyo went down to Sanuki, and it was later that the vengeful ghost of Sutoku-in began to receive great attention. 例文帳に追加

しかし、西行が讃岐へくだったのは仁安(日本)3年(1168年)のことで、崇徳院の怨霊が巷間で騒がれるのはもっと後になってからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a great work in the life of Hanji CHIKAMATSU, and it is legend that its success revived Takemoto-za Theater that almost went bankrupt. 例文帳に追加

近松半二の畢生の大作で、つぶれかけていた竹本座がこの作品のヒットで息を吹き返したという伝説を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, it is thought that it was not until the end of the 6th century that the Kura (the Treasury) was divided into Uchikura (Inner Treasury) and Okura (Great Treasury) on the model of the system employed in Baekje (a kingdom of Korea). 例文帳に追加

また、百済に倣ってクラが内蔵と大蔵に分割される時期は6世紀末より遡らないと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is, in fact, only that great source of fuel, the carbonaceous series, the coals, charcoals, and woods, that can do it. 例文帳に追加

というか、これができるのはあの燃料の大いなる源である、石炭とか木炭とか木など炭素質系の物質(carbonaceous series) だけなんですね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

A little iron chandelier hung beneath the ceiling, and that it might be made to disappear into the ceiling, as it does in great theatres, when the ting-ting of the prompter's bell is heard, a great inverted tub has been placed just above it. 例文帳に追加

天井からは鉄でできた小さなシャンデリアがぶらさげられていて、豪華な劇場みたいに合図のベルが聞こえると、大きな逆さになった桶がシャンデリアの上にかぶさり、まるで天井に消えていくかのようにみせていました」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

It had been a great vessel of three masts but had lain so long exposed to the injuries of the weather that it was hung about with great webs of dripping seaweed, and on the deck of it shore bushes had taken root and now flourished thick with flowers. 例文帳に追加

3本マストの立派な大きな船だったようだが、雨風にさらされ、海藻が大きなくもの巣のように側面にはりつき、甲板の上には岸に植生する茂みが根をはり、ちょうど花が咲いていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

At that time, the line formed by the attendants assembled to the great Buddhist memorial service was so long that it crossed a mountain; that reminded people of Ujikuni's power and popularity in life. 例文帳に追加

その時の大法要に集まった参列者はひと山越える長さに及んだといわれ、かつての威勢と人望を偲ばせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are several views about the meaning: a view that it represented 'Ui,' 'Suzuki,' and 'Enomoto,' the three guardians of Kumano that had great power in the Kumano region; a view that it refers to 'wisdom,' 'benevolence,' and 'bravery,' which are three virtues of the main enshrined deities of Ketsumimiko no Okami (great god) in Kumano-hongu-taisha Shrine; a view that it represents 'heaven,' 'earth,' and 'man.' 例文帳に追加

いくつか言われており、「宇井」「鈴木」「榎本」という熊野地方で勢力を誇った熊野三党を表しているという説や、 熊野本宮大社の主祭神である家津美御子大神(けつみみこのおおかみ)の 御神徳「智」「仁」「勇」の三徳であるという説があり、 また、「天」「地」「人」を表すとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omoikane (the god of wisdom and talent) and Yaoyorozu no kami talked about it and concluded that 'it was Amenohohi who should be sent to Okuninushi no kami (great land master).' 例文帳に追加

オモイカネと八百万の神が相談して「アメノホヒを大国主神の元に派遣するのが良い」という結論になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that it was also used by Tsuna to kill an ogre ("Shuten Doji" - the leader of a group of local bandits) at the Rajo-mon Gate and also by TADA no Manju to kill the ogre of Mt. Togakushi ("Taiheiki", The Record of the Great Peace). 例文帳に追加

綱の羅城門の鬼退治(『酒呑童子』)や多田満仲の戸隠山の鬼退治(『太平記』)などにも使われたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that in the early Heian period, thirty-seven-year-old Kukai (Kobo Daishi or Great Priest Kobo) entered the temple to live there, and designated it as the first temple of the Shingon sect. 例文帳に追加

平安時代初期には37歳の空海(弘法大師)が入山し、真言宗最初の道場と定めたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was because of his great performance that he endeavored to establish the director's power, make it accepted by the industry and enhance their creating ability to an art. 例文帳に追加

監督の力を確立し、業界に認めさせ、その創作力を芸術にまで向上させるために努力した功績によるものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a play on word; "It sounds great that the giant centipede was long enough to go around Mt. Mikami-yama seven and a half times, but it is just little shorter than eight rounds (in Japanese, "little shorter than eight rounds" has the same sound as hachimaki (headband)). 例文帳に追加

「三上山を7巻き半と聞けばすごいが、実は8巻き(鉢巻)にちょっと足りない」という洒落がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he served as a close adviser of the 8th Seii Taishogun (literally "great general who subdues the eastern barbarians") of the Muromachi Shogunate Yoshimasa ASHIKAGA, but he threw it up and became a sword ornament craftsman. 例文帳に追加

室町幕府8代征夷大将軍足利義政の側近として仕えたが、それを辞して装剣金工に転じたと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Still he had such great prescience that he focused on a need for social policies before other people noticed it, and his teacher Tajiri and his colleague Sakatani did not have it. 例文帳に追加

しかし早くから社会政策の必要に着目した先見性は師の田尻や同僚の阪谷には見られないものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was the first appearance of the Tatara clan, and it is supposed that it had already started to have a great power as a Zaichokanjin around those days. 例文帳に追加

これが多々良氏の初見であり、この頃すでに在庁官人として大きな勢力を持ち始めたと推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Prime Minister Koizumi Junichiro commented on the great demand for the bonds, "It's good because it means people think that government bonds are trustworthy." 例文帳に追加

小泉純一郎首相は国債の大きな需要について,「人々が国債を信頼しているということなので,よいことだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

It is said that the scroll contains the secrets of kung fu and gives great power to the one who possesses it. 例文帳に追加

その巻物にはカンフーの奥(おう)義(ぎ)が書かれており,その所有者には大きな力がもたらされると言われている。 - 浜島書店 Catch a Wave

If it appears that the extent of the preliminary injunction or restraining order granted is too great, it may be modified.例文帳に追加

発令された予備的差止命令又は一時差止命令の程度が過大であると認められる場合は,変更することができる。 - 特許庁

To solve the problem that it is difficult for a user to find desired information from a great number of Web sites in a user-friendly way and effectively use it.例文帳に追加

ユーザが膨大なWebサイトから所望の情報をユーザフレンドリーな方法で見つけだし、有効に活用することは困難になりつつある。 - 特許庁

still it had VERY long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect. 例文帳に追加

が、とってもながいツメに、とってもたくさんの歯をしていたので、ちゃんと失礼のないようにしないと、と思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

It was in his time that the main base of the Kawachi-Genji (Minamoto clan) became Togoku (Kanto), and especially the Kawachi-Genji (Minamoto clan) had a strong base in Sagami Province centering on Kamakura, with which it had been associated since the time of his great-great-grandfather MINAMOTO no Yoriyoshi. 例文帳に追加

河内源氏の主要基盤が東国(関東)となったのはこの義朝の代であり、特に高祖父の源頼義以来ゆかりのある鎌倉を中心とする相模国一帯に強い基盤を持った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is quite unlikely that the political reforms were completed at a stroke at the time of the Great Reformation of the Taika Era and especially, since all of the main policies of the reforms were to have great influence on local societies, it took many years for the new institutions to penetrate nationwide. 例文帳に追加

そして、改新時に一気に改革が進んだとは考えにくく、特に改新の主要政策は地方社会への影響が大きいものばかりだったため、諸制度が全国に浸透するには長い年月を要した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was said that, before Zhu Xi, "the Great Learning" had some sentences and words in the wrong order or that were missing and these errors were corrected in his "Commentary on the Great Learning"("Daxue zhangju" in Chinese, "Daigaku shoku" in Japanese). 例文帳に追加

朱子以前より『大学』は文章・字句が並べ間違えられている、あるいは抜けていると言われていたが、それを改めたのが『大学章句』である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nevertheless, it is true that both his realistic description and his writing style that unified colloquial and literature language made a great impact on men of literature in those days. 例文帳に追加

が、写実主義の描写と言文一致の文体で当時の文学者たちに大きな影響を与えたことは事実である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He did not achieve a great deal in terms of mathematics, and it is said that the fact that "Katsuyo sanpo" is full of spelling mistakes is an indication of Araki's lack of skill. 例文帳に追加

数学上、目立った業績はなく、『括要算法』に誤字が多いのも荒木の実力不足ゆえ、とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The construction of the Great Buddha began around 747 and it is believed that the Jigo (temple name) of 'Todai-ji' also began to be used from that time. 例文帳に追加

大仏の鋳造が始まったのは天平19年(747年)で、この頃から「東大寺」の寺号が用いられるようになったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By the way, although a view held by a small minority it is said that the author of "Okagami" (The Great Mirror), that described the history of Michinaga and his family with a sharp point of view, was Yoshinobu. 例文帳に追加

ちなみに、少数説であるが、道長とその一族の歴史を鋭い視点で描いた「大鏡」の作者を能信とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One theory is that he provoked Hideyoshi's wrath when it became known that the Luzon pots which he had presented to him were not of great value but were in fact commonly available. 例文帳に追加

一説には献上したルソン壺が宝物ではなく一般に売られていた物だと発覚したことから秀吉の怒りを買ったともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For that reason, the tumulus was reported as the remains that proved how extremely wide ancient Japan had traded, and it became a great topic all over Japan those days. 例文帳に追加

そのために、古代日本の交易範囲の広さを立証する遺跡として報道され、当時全国的に大きな話題となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On and on they walked, and it seemed that the great carpet of deadly flowers that surrounded them would never end. 例文帳に追加

二人は歩き続け、みんなを取り巻くおそろしい花のじゅうたんはいつまで立っても終わらないかのようでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Not that it is solely, or chiefly, to form great thinkers, that freedom of thinking is required. 例文帳に追加

思想の自由が必要なのは、偉大な思想家をつくるためだけとか、あるいは主にそのためだというわけではありません。 - John Stuart Mill『自由について』

It was known that, many years before, his grandfather had died and left him the property, which, at that time, was of no great value. 例文帳に追加

いずれもはるか以前になくなった祖父の遺産として知られているが、当時はほとんど価値がなかったとされていた。 - Melville Davisson Post『罪体』

It happened in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed. 例文帳に追加

イコニオムで,二人は共にユダヤ人の会堂に入って話をしたので,ユダヤ人とギリシャ人の大群衆が信者になった。 - 電網聖書『使徒行伝 14:1』

With the awakening to great mercy that embraces me everyday despite my worldly desires, I will powerfully live in the present while thanking for it and repaying the indefinite debt to great mercy. 例文帳に追加

生きて身を はちすの上にやどさずば 念佛まうす 甲斐やなからん(大いなる慈悲の中に、煩悩多き私であっても日々つつまれていることに目覚め、それに感謝歓喜をし、大いなるお慈悲の恩に報いながら、今というものを、力つよくあゆむ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although an opinion that the Ranteijo was counterfeit was expressed by Guo Moruo (1892-1978) right before the Cultural Revolution (the Great Proletarian Cultural Revolution) and caused a great sensation, it has little support today. 例文帳に追加

また、郭沫若(1892年-1978年)が文化大革命直前に発表した蘭亭序偽作説は一大センセーションを巻き起こしたが、現在その説は殆ど支持されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, it is well known that SAKANOUE no Tamuramaro was appointed as Seii vice shogun on February 5, 794 as the adjutant for OTOMO no Otomaro, Seii taishogun (Seii great shogun, literally, "great general who subdues the barbarians") who was dispatched to conquer Ezo in Ou by the Imperial Court. 例文帳に追加

さらに延暦13年(794年)1月1日、朝廷が奥羽の蝦夷を征伐するために派遣した征夷大将軍大伴弟麻呂の副官として坂上田村麻呂を征夷副将軍に任じたのが有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The regulation concerning eternal Imperial membership of the former Imperial House Law issued on February 11, 1889 was in fact abolished when the same Law was greatly revised in 1907, it was decided that only an Imperial Prince (up to great-great-grandchild) can keep his position as an Imperial member. 例文帳に追加

1889年(明治22年)2月11日制定の旧皇室典範で打ち出された永世皇族制は、すでに1907年(明治40年)の皇室典範増補で事実上放棄され、確実に皇族の身分にとどまるのは親王のみ(皇玄孫まで)とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, he remained in adverse circumstances after his father and uncle died; it is said that he died as the Imperial Prince without court rank in the era of Emperor Yozei, the great-great-grandson of Emperor Saga. 例文帳に追加

しかし、父や叔父の死後は不遇のままであり、嵯峨天皇の玄孫(孫の孫)である陽成天皇の時代に無品親王のままで死去したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It shows the fact that the Rokkaku clan, the great family who had ruled the Omi Province (Hidetsugu's territory) for a long time, still held great power there and hoped to restore the family estate by aggressively promoting marriages between Hidetsugu. 例文帳に追加

秀次の領国近江を長い間支配した名族にしていまだ近江に影響力を持つ、御家再興を願う六角氏と秀次が、積極的に縁組をしようとした事実が窺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS