1016万例文収録!

「MINISTRY OF JUSTICE」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > MINISTRY OF JUSTICEの意味・解説 > MINISTRY OF JUSTICEに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

MINISTRY OF JUSTICEの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 955



例文

Article 61-7-4 (1) The director of immigration detention facilities shall furnish the Committee with information on the immigration detention facilities with respect to its state of administration pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第六十一条の七の四 入国者収容所長等は、入国者収容所等の運営の状況について、法務省令で定めるところにより、定期的に、又は必要に応じて、委員会に対し、情報を提供するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The written application for the designation provided in the preceding paragraph shall be accompanied by documents verifying that such person falls under one of the conditions set forth in each item of paragraph (1) of the preceding Article, and other documents stipulated by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 前項の指定申請書には、前条第一項各号に掲げる条件の一に該当することを証する書類その他の法務省令で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

His politically important posts to be mentioned were only Shiho-taifu (a post of Ministry of Justice) and a membership of the House of Peers, but he is appreciated as highly as Shinpei ETO in the introduction of the modern law. 例文帳に追加

政治的要職としては司法大輔・貴族院(日本)位であったが、日本の近代法導入の功績に関しては江藤新平と並んで高く評価されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The government posts of High Chancellor, the Ministers of the Left and Right, the Councillors and the Lords of each Ministry shall be abolished, and the posts of Prime Minister and the Ministers of Imperial Household, Foreign Affairs, the Interior, Finance, the Army, the Navy, Justice, Education, Agriculture and Commerce, and Communications and Transportation shall be established. 例文帳に追加

今般太政大臣左右大臣参議各省卿ノ職制ヲ廃シ更ニ内閣総理大臣及宮内外務内務大蔵陸軍海軍司法文部農商務逓信ノ諸大臣ヲ置ク - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This figure shows the number of foreign travellers entering Japan, which is the number of foreigners legally entering Japan according to the tablulation of the Ministry of Justice based on nationality, excluding foreigners living in Japan. The number of visitors in transit are added to this number.例文帳に追加

国籍に基づく法務省集計による外国人正規入国者数から、日本に居住する外国人を除き、これに外国人一時上陸客数を加えた入国外国人旅行者の人数。 - 経済産業省


例文

Approximately 0.21 million foreigners are illegally staying in Japan as of 1 January 2005 according to the Immigration Bureau of Japan of the Ministry of Justice, but there is a considerably greater number of illegal foreign workers if workers without work permits and illegal immigrants are also counted.例文帳に追加

法務省入国管理局の発表によると2005年1月1日時点で我が国には約21万人の不法残留者が存在するが、これに資格外就労者、不法入国者を加えると相当数の不法就労者が存在する。 - 経済産業省

Article 5-2 The Minister of Justice may make an exemption from applying the provision of items (iv), (v), (vii), (ix) or (ix)-2 of paragraph (1) of the preceding Article to a particular foreign national pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice when he/she has granted the foreign national re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) or in any other case provided for by the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice and when he/she finds reasonable grounds to do so. In this case, the foreign national is eligible for landing in Japan as long as he/she does not fall under any other items of paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加

第五条の二 法務大臣は、外国人について、前条第一項第四号、第五号、第七号、第九号又は第九号の二に該当する特定の事由がある場合であつても、当該外国人に第二十六条第一項の規定により再入国の許可を与えた場合その他の法務省令で定める場合において、相当と認めるときは、法務省令で定めるところにより、当該事由のみによつては上陸を拒否しないこととすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Transitional measures necessary for a procedure concerning a registration associated with a partial revision of the Securities and Exchange Act pursuant to the provision of Article 3 shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Justice 例文帳に追加

2 第三条の規定による証券取引法の一部改正に伴う登記に関する手続について必要な経過措置は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 The affairs of a registry office shall be handled by a registrar (meaning a person appointed by the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau from among officials of the Ministry of Justice who work at the registry office; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第九条 登記所における事務は、登記官(登記所に勤務する法務事務官のうちから、法務局又は地方法務局の長が指定する者をいう。以下同じ。)が取り扱う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ii) the method of submitting a document stating the application information (including a magnetic disk on which the whole or part of the application information is recorded as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice 例文帳に追加

二 申請情報を記載した書面(法務省令で定めるところにより申請情報の全部又は一部を記録した磁気ディスクを含む。)を提出する方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) When a registrar has made a registration of establishment of a servitude in relation the servient land, he/she shall, by his/her own authority, register the matters specified by Ordinance of the Ministry of Justice in relation to the dominant land. 例文帳に追加

4 登記官は、承役地に地役権の設定の登記をしたときは、要役地について、職権で、法務省令で定める事項を登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In order to clarify the matters listed in item (iv) of the preceding paragraph, a registrar may, as provided by Ordinance of the Ministry of Justice, prepare an inventory of joint security. 例文帳に追加

2 登記官は、前項第四号に掲げる事項を明らかにするため、法務省令で定めるところにより、共同担保目録を作成することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A request for issuance set forth in paragraph (1) may be made, except in cases specified by Ordinance of the Ministry of Justice, to a registrar of a registry office other than the registry office that has jurisdiction over the location of the real property pertaining to the request. 例文帳に追加

5 第一項の交付の請求は、法務省令で定める場合を除き、請求に係る不動産の所在地を管轄する登記所以外の登記所の登記官に対してもすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71 The warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, impose restrictions necessary for the management and administration of the penal institution on both the variety of newspapers which inmates may acquire and the acquisition procedures thereof. 例文帳に追加

第七十一条 刑事施設の長は、法務省令で定めるところにより、被収容者が取得することができる新聞紙の範囲及び取得方法について、刑事施設の管理運営上必要な制限をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The warden of the penal institution shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, determine the treatment guideline on the basis of the investigation results with regard to the personality and circumstances of the sentenced person. 例文帳に追加

3 処遇要領は、法務省令で定めるところにより、刑事施設の長が受刑者の資質及び環境の調査の結果に基づき定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, impose such restrictions on the visiting site that are necessary for either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the penal institution as to the visit prescribed in paragraph (1). 例文帳に追加

4 刑事施設の長は、第一項の面会に関し、法務省令で定めるところにより、面会の場所について、刑事施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上必要な制限をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when the Financial Statements, etc. are prepared in the form of Electromagnetic Records, requests for inspection or copying of anything that indicates the matters recorded in such Electromagnetic Records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice; and 例文帳に追加

三 財務諸表等が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Investigation Body that has succeeded to the Investigation Record Book, etc. set forth in the preceding paragraph pursuant to the provisions of that paragraph shall preserve such Investigation Record Book, etc. pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 前項の規定により同項の調査記録簿等の引継ぎを受けた調査機関は、法務省令で定めるところにより、その調査記録簿等を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) "Subsidiary" means any entity which is prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the juridical person the management of which is controlled by a Company, including, but not limited to, a Stock Company a majority of all votes in which are owned by the Company; 例文帳に追加

三 子会社 会社がその総株主の議決権の過半数を有する株式会社その他の当該会社がその経営を支配している法人として法務省令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) Expenses regarding the incorporation that are borne by the Stock Company (excluding the fees for the certification of the articles of incorporation, and other expenses which are prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as expenses that are unlikely to cause harm to the Stock Company 例文帳に追加

四 株式会社の負担する設立に関する費用(定款の認証の手数料その他株式会社に損害を与えるおそれがないものとして法務省令で定めるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) If the minutes under paragraph (1) are prepared by means of Electromagnetic Records, requests for inspection or copying of anything that displays the data recorded in such Electromagnetic Records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

二 第一項の議事録が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In addition to the matters provided for in the preceding two paragraphs, necessary matters regarding the election of Directors at Incorporation in cases where a request has been made pursuant to the provisions of paragraph (1) shall be prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

5 前二項に定めるもののほか、第一項の規定による請求があった場合における設立時取締役の選任に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In cases where such shares are shares with a market price: The amount calculated by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of the market price of one such share; 例文帳に追加

一 当該株式が市場価格のある株式である場合 当該株式一株の市場価格として法務省令で定める方法により算定される額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) If a shareholders meeting has passed a resolution regarding the determination of the value of Properties Contributed in Kind, the persons prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the directors who submitted proposals to such shareholders meeting; 例文帳に追加

二 現物出資財産の価額の決定に関する株主総会の決議があったときは、当該株主総会に議案を提案した取締役として法務省令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) If the registry of lost share certificates is prepared by Electromagnetic Means, a request for the inspection or copying of anything that indicates the matters recorded in such Electromagnetic Records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

二 株券喪失登録簿が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The shareholders may, at any time during the business hours of the Stock Company, make requests for the inspection or copying of anything that displays the data recorded in the Electromagnetic Records under the preceding paragraph in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

5 株主は、株式会社の営業時間内は、いつでも、前項の電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In addition to the matters provided in the preceding two paragraphs, necessary matters regarding the election of directors in cases where a request has been made pursuant to the provisions of paragraph (1) shall be prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

5 前二項に定めるもののほか、第一項の規定による請求があった場合における取締役の選任に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as important matters regarding the solicitation of persons who subscribe for Bonds such as the matters listed in item (i) of Article 676; 例文帳に追加

五 第六百七十六条第一号に掲げる事項その他の社債を引き受ける者の募集に関する重要な事項として法務省令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With respect to the matters recorded in Electromagnetic Records in cases where the minutes under the preceding paragraph are prepared by such Electromagnetic Records, an action in lieu of the signing or the affixing of names and seals prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice shall be taken. 例文帳に追加

4 前項の議事録が電磁的記録をもって作成されている場合における当該電磁的記録に記録された事項については、法務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With respect to the matters recorded in Electromagnetic Records in cases where the minutes under the preceding paragraph are prepared in such Electromagnetic Records, an action in lieu of the signing or the affixing of names and seals prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice shall be taken. 例文帳に追加

3 前項の議事録が電磁的記録をもって作成されている場合における当該電磁的記録に記録された事項については、法務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With respect to the business of the Committee meeting, minutes shall be prepared pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, and if the minutes are prepared in writing, the committee members present at the meeting shall sign or affix the names and seals to it. 例文帳に追加

3 委員会の議事については、法務省令で定めるところにより、議事録を作成し、議事録が書面をもって作成されているときは、出席した委員は、これに署名し、又は記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In cases where such Dividend Property consists of property with a market price: The amount calculated in the manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the market price of such Dividend Property; 例文帳に追加

一 当該配当財産が市場価格のある財産である場合 当該配当財産の市場価格として法務省令で定める方法により算定される額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In cases where such residual assets consist of property with a market price: The amount calculated in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the market price of such residual assets; 例文帳に追加

一 当該残余財産が市場価格のある財産である場合 当該残余財産の市場価格として法務省令で定める方法により算定される額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The amount by which the stated capital will be reduced under the provisions of the preceding paragraph cannot exceed the amount calculated in the manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of the losses. 例文帳に追加

2 前項の規定により減少する資本金の額は、損失の額として法務省令で定める方法により算定される額を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The matters listed in items (iii) through (xiii) of Article 676 and other matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the matters that specify the features of the Bonds (hereinafter in this Part referred to as "Class"); 例文帳に追加

一 第六百七十六条第三号から第八号までに掲げる事項その他の社債の内容を特定するものとして法務省令で定める事項(以下この編において「種類」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 731 (1) Minutes must be prepared with respect to the business of the bondholders' meeting, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第七百三十一条 社債権者集会の議事については、招集者は、法務省令で定めるところにより、議事録を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With respect to the electromagnetic record set forth in paragraph (1), the trustee of a trust with certificate of beneficial interest shall take the measures specified by Ordinance of the Ministry of Justice as an alternative to signing or affixing trustee's name and seal. 例文帳に追加

3 第一項の電磁的記録には、受益証券発行信託の受託者が法務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) The Commission may, if deemed necessary during the course of research of matters within the affairs under its jurisdiction, summon and hear from concerned persons as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第十二条 審査会は、その所掌事務に属する事項の調査において、必要があると認めるときは、法務省令で定めるところにより、関係人を呼び出し、審問することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A research law clerk, court administrative official, professors of the Legal Training and Research Institute, professor of the Training and Research Institute for Court Officials, or law official or law instructor of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

四 裁判所調査官、裁判所事務官、司法研修所教官、裁判所職員総合研修所教官、法務事務官又は法務教官 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 Procedures relating to acquisition and renouncement of nationality as well as other required matters relating to the enforcement of this Act not provided herein shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第十九条 この法律に定めるもののほか、国籍の取得及び離脱に関する手続その他この法律の施行に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In granting the permission set forth in paragraph (1), the immigration inspector may impose restrictions on the alien's period of landing, area of movement and other necessary conditions pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

4 第一項の許可を与える場合には、入国審査官は、法務省令で定めるところにより、当該外国人に対し、上陸時間、行動の範囲その他必要と認める制限を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In granting the permission set forth in paragraph (1), the immigration inspector may impose restrictions on the crew member's period of landing, area of movement (including the route to be followed in transit) and other necessary conditions pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

5 第一項の許可を与える場合には、入国審査官は、法務省令で定めるところにより、当該乗員に対し、上陸期間、行動範囲(通過経路を含む。)その他必要と認める制限を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In granting the permission set forth in paragraph (1) or paragraph (2), the immigration inspector may impose restrictions on the alien's period of landing, area of movement and other necessary conditions pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

5 第一項又は第二項の許可を与える場合には、入国審査官は、法務省令で定めるところにより、当該外国人に対し、上陸期間、行動の範囲その他必要と認める制限を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In granting the permission set forth in paragraph (1), the immigration inspector may impose restrictions on the alien's period of landing, residence, area of movement and other necessary conditions pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

4 第一項の許可を与える場合には、入国審査官は、法務省令で定めるところにより、当該外国人に対し、上陸期間、住居及び行動範囲の制限その他必要と認める条件を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When ordering departure pursuant to the provisions of paragraph (1), the supervising immigration inspector may, as provided for by a Ministry of Justice ordinance, impose restrictions on the suspect's place of residence and area of movement, and other conditions which the supervising immigration inspector may deem necessary. 例文帳に追加

3 主任審査官は、第一項の規定により出国命令をする場合には、法務省令で定めるところにより、当該容疑者に対し、住居及び行動範囲の制限その他必要と認める条件を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 The affairs of a registry office shall be handled by a registrar (meaning a person appointed by the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau from among officials of the Ministry of Justice who work at the registry office; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第四条 登記所における事務は、登記官(登記所に勤務する法務事務官のうちから、法務局又は地方法務局の長が指定する者をいう。以下同じ。)が取り扱う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person submitting a seal impression who has requested a certification pursuant to the provision of paragraph (1) may, together with said request, file a request for certification of the matters registered in relation to such person as prescribed by an Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

3 第一項の規定により証明を請求した印鑑提出者は、併せて、自己に係る登記事項であつて法務省令で定めるものの証明を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 148 In addition to what is provided for in this Act, matters concerning the preparation of registries, application forms for registration and documents to be attached to the application as well as any other matter necessary for the enforcement of this Act shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第百四十八条 この法律に定めるもののほか、登記簿の調製、登記申請書の様式及び添付書面その他この法律の施行に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 62 In addition to the matters provided for in this Act, the procedures concerning approval and rescission thereof, and designation and rescission thereof and other matters necessary for the enforcement of the provisions of Chapter III shall be stipulated by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第六十二条 この法律に定めるもののほか、承認及びその取消し並びに指定及びその取消しの手続その他第三章の規定の実施に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

It was controversial among people involved in correctional institutions as to whether Naikan was an act of religion, but the National Assembly of Governors of Prisons hosted by the Ministry of Justice in 1960 concluded that Naikan was not a religious act. 例文帳に追加

矯正界では内観が宗教に当たるのか当たらないのかで議論があったが、昭和35年の法務省主催の全国刑務所所長会同で「内観は宗教に当たらない」という結論が出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS