1016万例文収録!

「MINISTRY OF JUSTICE」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > MINISTRY OF JUSTICEの意味・解説 > MINISTRY OF JUSTICEに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

MINISTRY OF JUSTICEの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 955



例文

Article 61-2-5 When any of the facts listed in the following items are found with respect to an alien who has been granted the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of Justice may revoke the permission in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

第六十一条の二の五 法務大臣は、前条第一項の許可を受けた外国人について、次の各号に掲げるいずれかの事実が判明したときは、法務省令で定める手続により、当該許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61-2-7 (1) When any of the facts listed in the following items are found with respect to an alien residing in Japan who has been recognized as a refugee, the Minister of Justice shall revoke the recognition of refugee status in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

第六十一条の二の七 法務大臣は、本邦に在留する外国人で難民の認定を受けているものについて、次の各号に掲げるいずれかの事実が判明したときは、法務省令で定める手続により、その難民の認定を取り消すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Minister of Justice may revoke the permission in accordance with the procedures provided for by Ordinance of the Ministry of Justice when a foreign national, to whom permission was granted based on the preceding paragraph, violates conditions imposed on him/her pursuant to the provisions of the same paragraph, or in the event that it is found to be inappropriate to continue granting permission to the foreign national. 例文帳に追加

3 法務大臣は、前項の許可を受けている者が同項の規定に基づき付された条件に違反した場合その他その者に引き続き当該許可を与えておくことが適当でないと認める場合には、法務省令で定める手続により、当該許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The computer provided for by Ordinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article 6, paragraph (3) of the Immigration Control Act shall be a computer utilized for personal identification in order to provide for equitable control over the entry into or departure from Japan and shall be installed in the immigration offices designated by the Minister of Justice. 例文帳に追加

5 法第六条第三項に規定する法務省令で定める電子計算機は、出入国の公正な管理を図るための個人の識別のために用いられる電子計算機であつて、法務大臣が指定する入国管理官署に設置するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The computer provided for by Ordinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article 9, paragraph (4) of the Immigration Control Act shall be a computer utilized in order to provide for equitable control over the entry into or departure from Japan and installed in immigration offices designated by the Minister of Justice. 例文帳に追加

4 法第九条第四項に規定する法務省令で定める電子計算機は、出入国の公正な管理を図るために用いられる電子計算機であつて、法務大臣が指定する入国管理官署に設置するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 61-2 (1) The Minister of Justice may, if an alien in Japan submits an application in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance, recognize such person as a refugee (hereinafter referred to as "recognition of refugee status") based on the data submitted. 例文帳に追加

第六十一条の二 法務大臣は、本邦にある外国人から法務省令で定める手続により申請があつたときは、その提出した資料に基づき、その者が難民である旨の認定(以下「難民の認定」という。)を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An alien who seeks to apply for landing as set forth in the preceding paragraph shall provide to an immigration inspector information for personal identification (fingerprints, photographs or other information as provided for by a Ministry of Justice ordinance that serves to identify the individual; the same shall apply hereinafter) in an electromagnetic form (an electronic form, a magnetic form or other forms that cannot be recognized by human perception; the same shall apply hereinafter) for use by a computer as provided for by a Ministry of Justice ordinance, which is utilized for personal identification of the applicant, pursuant to the provisions of the Ministry of Justice ordinance. However, this shall not apply to a person who falls under any of the following items: 例文帳に追加

3 前項の申請をしようとする外国人は、入国審査官に対し、申請者の個人の識別のために用いられる法務省令で定める電子計算機の用に供するため、法務省令で定めるところにより、電磁的方式(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式をいう。以下同じ。)によつて個人識別情報(指紋、写真その他の個人を識別することができる情報として法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)を提供しなければならない。ただし、次の各号のいずれかに該当する者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44 (1) The JLSC shall prepare a balance sheet, profit and loss statement, documents concerning the disposal of profit and losses, other documents provided for in an Ordinance of the Ministry of Justice, and a detailed statement (hereinafter referred to as the Financial Statements) for every business year, submit them to the Minister of Justice within three months of the end of every business year and obtain the approval of the Minister of Justice. 例文帳に追加

第四十四条 支援センターは、毎事業年度、貸借対照表、損益計算書、利益の処分又は損失の処理に関する書類その他法務省令で定める書類及びこれらの附属明細書(以下「財務諸表」という。)を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に法務大臣に提出し、その承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 444 (1) A Company with Accounting Auditors may, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, prepare Consolidated Financial Statements (meaning statements prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as necessary and appropriate in order to indicate the status of the assets and profits and losses of a business group comprised of such Company with Accounting Auditors and its Subsidiaries. The same shall apply hereinafter) for each business year. 例文帳に追加

第四百四十四条 会計監査人設置会社は、法務省令で定めるところにより、各事業年度に係る連結計算書類(当該会計監査人設置会社及びその子会社から成る企業集団の財産及び損益の状況を示すために必要かつ適当なものとして法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)を作成することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The Ministry of Foreign Affairs, which is in charge of visa administration, coordinates with the Ministry of Justice, which is in charge of immigration administration, with regard to the entry of foreign nationals. The Minister of Foreign Affairs consults with the Minister of Justice as the need arises, on whether a visa should be issued to a certain foreign national. This is called advance consultation for issuance of visas. 例文帳に追加

査証業務を所管する外務省と出入国管理業務を所管する法務省との間では,外国人の入国に関する連絡調整が図られており,個々の案件の査証発給の適否について,必要に応じて外務大臣から法務大臣に協議が行われている。これを査証事前協議と呼んでいる。 - 特許庁

例文

(2) When an Applicant completes all Training Course programs, the juridical person implementing the Training Course shall, without delay, provide a written report to the Minister of Justice regarding the Applicant's training status in the Training Course (including an opinion of whether or not the Minister of Justice may certify that the Applicant has completed all Training Course programs), pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 研修を実施する法人は、申請者がその研修の課程を終えたときは、遅滞なく、法務省令で定めるところにより、当該申請者の研修の履修の状況(当該研修の課程を修了したと法務大臣が認めてよいかどうかの意見を含む。)を書面で法務大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Another example is cooperation provided by the Life Insurance Association of Japan. Basically, the Ministry of Justice has jurisdiction over death certification in the case of missing persons, so the relevant director-generals of the Ministry of Justice and the FSA held many rounds of negotiations. As a result, it has been arranged that death notices concerning missing persons may be accepted through simplified procedures after the passage of three months. 例文帳に追加

もう一点は生命保険協会でございまして、ご存じのように(行方)不明になった場合、大体従来は生きた死んだ(の認定)というのは、基本的に法務省が権限を持っておりますので、法務省と金融庁の局長と(が)それこそ本当に何回も交渉させていただいて、3カ月経った後、簡単な説明で、要するに死亡届を受理していただける(ようになった)。 - 金融庁

Article 61-2-12 (1) The Minister of Justice shall, if an alien residing in Japan who has been recognized as a refugee seeks to depart from Japan, issue a refugee travel document based on an application from such alien, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. However, this shall not apply if the Minister of Justice finds that there is the possibility of the person committing acts detrimental to the interests and public security of Japan. 例文帳に追加

第六十一条の二の十二 法務大臣は、本邦に在留する外国人で難民の認定を受けているものが出国しようとするときは、法務省令で定める手続により、その者の申請に基づき、難民旅行証明書を交付するものとする。ただし、法務大臣においてその者が日本国の利益又は公安を害する行為を行うおそれがあると認める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxxiv) "Electronic Public Notice" means a Method of Public Notice prescribed by the applicable ordinance of the Ministry of Justice which, through use of an electronic method (hereinafter referring to the method prescribed by the applicable ordinance of the Ministry of Justice which uses information communication technology including, but not limited to, the method which uses electronic data processing system), enables the general public to access such public notice. 例文帳に追加

三十四 電子公告 公告方法のうち、電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であって法務省令で定めるものをとる方法をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Stock Company shall prepare Financial Statements (meaning balance sheets, profit and loss statements and other statements prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as necessary and appropriate in order to indicate the status of the assets and profits and losses of a Stock Company) and business reports for each business year and supplementary schedules thereof pursuant to the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 株式会社は、法務省令で定めるところにより、各事業年度に係る計算書類(貸借対照表、損益計算書その他株式会社の財産及び損益の状況を示すために必要かつ適当なものとして法務省令で定めるものをいう。以下この章において同じ。)及び事業報告並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a person who has failed to present, under the provision of Article 29, paragraph (2), a document or matters recorded in an electromagnetic record that are indicated by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice or presented a false document or false matters recorded in an electromagnetic record that are indicated by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, or failed to make a statement or made a false statement in response to questions; or 例文帳に追加

二 第二十九条第二項の規定による文書若しくは電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの提示をせず、若しくは虚偽の文書若しくは電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものを提示し、又は質問に対し陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If the permission set forth in paragraph (1) is granted, the supervising immigration inspector may impose restrictions on the alien's residence and area of movement, oblige the alien to appear at a summons, and may impose other necessary conditions pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance, and have him/her pay a deposit in Japanese currency not exceeding 2 million yen or an equivalent amount in a foreign currency provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

3 第一項の許可を与える場合には、主任審査官は、当該外国人に対し、法務省令で定めるところにより、住居及び行動範囲の制限、呼出しに対する出頭の義務その他必要と認める条件を付し、かつ、二百万円を超えない範囲内で法務省令で定める額の保証金を本邦通貨又は外国通貨で納付させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The head of each ministry and national agency, who is an administrator of Public Facility etc. (the Chairperson of the House of Representatives, the Chairperson of the House of Councilors, the Chief Justice of the Supreme Court, the President of the Board of Audit, and ministers, the same shall apply hereinafter), or ministers having jurisdiction over a Qualified Project. 例文帳に追加

一 公共施設等の管理者である各省各庁の長(衆議院議長、参議院議長、最高裁判所長官、会計検査院長及び大臣をいう。以下同じ。)又は特定事業を所管する大臣 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A means of delivering information recorded in a file on a magnetic disk that falls under any of the items of Article 33-6 paragraph (4) of the Rules of Commercial Registration (Ordinance of the Ministry of Justice No. 23 of 1964). 例文帳に追加

二 商業登記規則(昭和三十九年法務省令第二十三号)第三十三条の六第四項各号のいずれかに該当する構造の磁気ディスクをもって調製するファイルに情報を記録したものを交付する方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the domicile or residence of any of the persons who should be given notice is unknown, the registrar shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, give public notice of the information of which the person should be notified, in lieu of giving notice to him/her as set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 登記官は、通知を受けるべき者の住所又は居所が知れないときは、法務省令で定めるところにより、前項の通知に代えて、通知をすべき内容を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The development of systems necessary to ensure that the execution of the duties by the directors complies with the laws and regulations and the articles of incorporation, and other systems prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as systems necessary to ensure the properness of operations of a Stock Company; or 例文帳に追加

四 取締役の職務の執行が法令及び定款に適合することを確保するための体制その他株式会社の業務の適正を確保するために必要なものとして法務省令で定める体制の整備 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) The development of systems necessary to ensure that the execution of duties by directors complies with laws and regulations and the articles of incorporation, and other systems prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as systems necessary to ensure the properness of operations of a Stock Company; or 例文帳に追加

六 取締役の職務の執行が法令及び定款に適合することを確保するための体制その他株式会社の業務の適正を確保するために必要なものとして法務省令で定める体制の整備 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) The development of systems necessary to ensure that the execution of duties by executive officers complies with laws and regulations and the articles of incorporation, and other systems prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as systems necessary to ensure the properness of operations of a Stock Company. 例文帳に追加

ホ 執行役の職務の執行が法令及び定款に適合することを確保するための体制その他株式会社の業務の適正を確保するために必要なものとして法務省令で定める体制の整備 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Commissioner of the Ministry of Justice in Settsu Province Lay priest Dojun who committed suicide in the presence of Takatoki HOJO, the incident of which was written in 'Suicide of Takatoki and his whole family in Tosho-ji Temple' in Volume 10 of a historical epic "Taiheiki," was the direct grandson of NAKAHARA no Morotsura. 例文帳に追加

『太平記』巻10「高時並一門以下於東勝寺自害事」で、北条高時の面前で腹を切った摂津刑部太夫入道々準は師連の直系の孫にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As one of the Tosa clique, he successively assumed the important central governmental posts such as Shiho-taifu (post of Ministry of Justice), Ganroin gikan (councilor of Chamber of Elders), Monbukyo (chief of Minister of Education), Sangi (councilor), privy councilor, court councilor, and so on. 例文帳に追加

政府内では土佐閥の一人として、司法大輔や元老院議官、文部卿、参議、枢密顧問官、宮中顧問官などの要職を歴任する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Federal Ministry of Justice shall notify the Commission of the European Communities of the Community trade mark courts of first and second instance and of any change in the number, names or territorial jurisdiction of the Community trade mark courts of first and second instance. 例文帳に追加

連邦法務省は,第1審及び第2審の共同体商標裁判所並びにそれらの数,名称又は土地管轄についてのあらゆる変更を欧州共同体委員会に通知しなければならない。 - 特許庁

(3) For the purpose of applying to a Stock Company the provision of Article 446, item (vii) (Amounts of Surplus) of the Companies Act, the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in that item shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance." 例文帳に追加

3 株式会社に対する会社法第四百四十六条第七号(剰余金の額)の規定の適用については、同号中「法務省令」とあるのは、「内閣府令」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Company auditors of a Stock Company that has the provisions of the articles of incorporation under the provisions of the preceding paragraph shall prepare audit reports pursuant to the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 前項の規定による定款の定めがある株式会社の監査役は、法務省令で定めるところにより、監査報告を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The development of the system necessary to ensure that the execution of the duties by the liquidators comply with the laws and regulations and the articles of incorporation, and other systems prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the systems that are necessary to ensure the proper operations of a Liquidating Stock Company; or 例文帳に追加

四 清算人の職務の執行が法令及び定款に適合することを確保するための体制その他清算株式会社の業務の適正を確保するために必要なものとして法務省令で定める体制の整備 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) The development of systems necessary to ensure that the execution of the duties by the liquidators comply with the laws and regulations and the articles of incorporation, and other systems prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the systems necessary to ensure the proper business of a Liquidating Stock Company; or 例文帳に追加

六 清算人の職務の執行が法令及び定款に適合することを確保するための体制その他清算株式会社の業務の適正を確保するために必要なものとして法務省令で定める体制の整備 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Yoshikaze was the oldest son of Prince Shigeyo in Gyobusho (Ministry of Justice) of Kaga province, who was a son of Imperial Prince Nakano, who was a son of Emperor Kammu, and Yoshikaze demoted from the Imperial family to a subject in 874 and called himself one of the Taira clan. 例文帳に追加

桓武天皇の子・仲野親王の子・刑部省加賀国茂世王の長子であり、貞観(日本)16年(874年)に臣籍降下して平氏を名乗るようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) A written report of parcel boundary demarcation shall indicate the content of the parcel boundary demarcation by a drawing and a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice as the method for indicating the actual position on site of each point on the drawing. 例文帳に追加

2 筆界特定書においては、図面及び図面上の点の現地における位置を示す方法として法務省令で定めるものにより、筆界特定の内容を表示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Minor changes as provided for by a Ministry of Justice Ordinance in the contents of the services of certified dispute resolution or the provision method thereof, as prescribed for in the proviso of Paragraph 1 of the preceding article; 例文帳に追加

二 認証紛争解決手続の業務の内容又はその実施方法についての前条第一項ただし書の法務省令で定める軽微な変更 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A period following the commencement of the execution of the sentence which is specified by a Ministry of Justice Ordinance: Guidance with regard to both the matters fundamental to the implementation of correctional treatment such as the significance of serving time, or the life and activities in the penal institution; 例文帳に追加

一 刑の執行開始後の法務省令で定める期間 受刑の意義その他矯正処遇の実施の基礎となる事項並びに刑事施設における生活及び行動に関する指導 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) An Investigation Body shall, without delay after an Electronic Public Notice Investigation, notify the Investigation Entruster of the results of the Electronic Public Notice Investigation, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

4 調査機関は、電子公告調査の後遅滞なく、調査委託者に対して、法務省令で定めるところにより、当該電子公告調査の結果を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With respect to the Electromagnetic Records referred to in paragraph (1), the Representative Director of the Stock Company shall implement measures in lieu of the affixing of the signature, or name and seal that is prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

3 第一項の電磁的記録には、株式会社の代表取締役が法務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With respect to the business of the board of company auditors meeting, minutes shall be prepared pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, and if the minutes are prepared in writing, the company auditors present at the meeting shall sign or affix the names and seals to it. 例文帳に追加

2 監査役会の議事については、法務省令で定めるところにより、議事録を作成し、議事録が書面をもって作成されているときは、出席した監査役は、これに署名し、又は記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 440 (1) A Stock Company shall give public notice of its balance sheet (or, for a Large Company, its balance sheet and profit and loss statement) without delay after the conclusion of the annual shareholders meeting pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第四百四十条 株式会社は、法務省令で定めるところにより、定時株主総会の終結後遅滞なく、貸借対照表(大会社にあっては、貸借対照表及び損益計算書)を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) The sum of the amounts recorded in each account title prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of profits during the period under item (ii) of Article 441(1); and 例文帳に追加

イ 第四百四十一条第一項第二号の期間の利益の額として法務省令で定める各勘定科目に計上した額の合計額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) In the cases provided for in item (ii), the sum of the amounts recorded in each account title prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of losses during the period under item (ii) of Article 441(1); and 例文帳に追加

五 第二号に規定する場合における第四百四十一条第一項第二号の期間の損失の額として法務省令で定める各勘定科目に計上した額の合計額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 507 (1) If the administration of a liquidation has concluded, the Liquidating Stock Company must prepare the settlement of accounts pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice without delay. 例文帳に追加

第五百七条 清算株式会社は、清算事務が終了したときは、遅滞なく、法務省令で定めるところにより、決算報告を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 617 (1) A Membership Company must prepare a balance sheet as of the day of its incorporation pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第六百十七条 持分会社は、法務省令で定めるところにより、その成立の日における貸借対照表を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With respect to the electromagnetic records referred to in paragraph (1), the representative of the Bond-issuing Company must implement measures in lieu of the affixation of signature, or name and seal prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

3 第一項の電磁的記録には、社債発行会社の代表者が法務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An inspector set forth in paragraph (2) of the preceding Article shall conduct the necessary investigation, and shall report to the court through the submission of documents or electromagnetic records (limited to such record specified by Ordinance of the Ministry of Justice) in which the results of the investigation are stated or recorded. 例文帳に追加

2 前条第二項の検査役は、必要な調査を行い、当該調査の結果を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録(法務省令で定めるものに限る。)を裁判所に提供して報告をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when the person has, in violation of the provisions of this Act, refused to allow the inspection or copying of documents or any object which indicates the matters recorded in electromagnetic records by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, without justifiable grounds; 例文帳に追加

三 この法律の規定に違反して、正当な理由がないのに、書類又は電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写を拒んだとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The documents specified by an ordinance of the Ministry of Justice as set forth in Article 12, paragraph 3 of the Act shall be the documents set forth in the respective items (excluding item 2) of Article 8, paragraph 2 of the Act which pertain to the changes. 例文帳に追加

2 法第十二条第三項の法務省令で定める書類は、法第八条第二項各号(第二号を除く。)に掲げる書類のうち変更に係るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 The procedures of notification provided for in the provisions of the supplementary provisions, Article 2, paragraph (1), Article 4, paragraph (1), and Article 5, paragraph (1) as well as matters required relating to the enforcement of this Act shall be provided by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第十条 附則第二条第一項、第四条第一項及び第五条第一項の規定による届出の手続その他この法律の施行に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Volunteer probation officers may, under the provisions of a Ministry of Justice ordinance and within the limits of the budget, be paid the whole or part of the expenses needed for performance of their duties. 例文帳に追加

2 保護司は、法務省令の定めるところにより、予算の範囲内において、その職務を行うために要する費用の全部又は一部の支給を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The application for issuance of a certificate of eligibility as set forth in the preceding paragraph may be made by a member of staff of the organization wishing to accept the alien concerned, or by some other agent, as provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

2 前項の申請は、当該外国人を受け入れようとする機関の職員その他の法務省令で定める者を代理人としてこれをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 61-2-10 (1) The Ministry of Justice shall have a certain number of refugee examination counselors who are to present their opinions on the recognition of refugee status with respect to the objection pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加

第六十一条の二の十 法務省に、前条第一項の規定による異議申立てについて、難民の認定に関する意見を提出させるため、難民審査参与員若干人を置く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS