1016万例文収録!

「No-Nos」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

No-Nosの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

The former Kamigyo kumi Nos. 1 to 33 and Shimogyo kumi Nos. 1 to 32 were organized into Kamigyo school districts Nos. 1 to 28 and Shimogyo school districts No. 1 to 32 respectively. 例文帳に追加

旧上京1-33組、下京1-32組は上京第1-28学区、下京1-32学区に編成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Report from the rice field inspector of Echizen Province (Nos. 2 and 3 on Kuwabara-no-sho estate) 例文帳に追加

越前国田使解(桑原庄券第二、第三) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The migration inhibitor includes a compound having the activity of inhibiting the production of nitrogen monoxide (NO) and nitrogen monoxide synthetase (NOS) as an active ingredient.例文帳に追加

一酸化窒素(NO)および一酸化窒素合成酵素(NOS)の産生抑制活性を有する化合物を有効成分として含有することを特徴とする。 - 特許庁

Nos. 107 to 109, Volume 2 of Manyoshu (love poems exchanged with ISHIKAWA no Uchimyobu) 例文帳に追加

万葉集巻第2 107~109番(石川内命婦との相聞歌) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The information stated in the first paragraph, no. 5, and the third paragraph, nos. 2 to 4.例文帳に追加

第1段落(5)及び第3段落(2)から(4)までにいう情報 - 特許庁


例文

In Article 31 (1) of the Cooperative Society Law (publ. in State Gazette, No. 63/1991, amend. in Nos. 34 and 55/1992, No. 63/1994, Nos. 59 and 103/1996, No. 52/1997, No. 52/1998) “industrial designsshall be replaced byindustrial designs.” 例文帳に追加

協同組合法(公告-官報1991年第63号;改正-1992年第34号及び第55号,1994年第63号,1996年第59号及び第103号,1997年第52号,1998年第52号)の第31条 (1)において,「工業意匠」を「工業意匠」に取り替える。 - 特許庁

Nos. 163 to 164, Volume 2 of Manyoshu (poems composed by Oku no Himemiko when she retired and returned to the capital after he was executed) 例文帳に追加

万葉集巻第2 163~164番(処刑後、大来皇女が退下・帰京途上で作った歌) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nos. 165 to 166, Volume 2 of Manyoshu (the poems composed by Oku no Himemiko when his grave was moved to Mt. Nijo) 例文帳に追加

万葉集巻第2 165~166番(二上山に移葬されたとき、大来皇女が作った歌) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to find 'No. 4,' listen to all Ko and have each guest deduct Ko which are judged to be Nos. 1, 2, 3, and 5. 例文帳に追加

「四」のみを探すため、自分が一、二、三、五であると思った香は聞き捨てる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Verses Nos. 340 - 350 of "The Anthology of Poems by KI no Tsurayuki" were composed on the seventieth anniversary of Princess Renshi. 例文帳に追加

ちなみに『貫之集』歌番号340〜350は廉子女王七十賀の時につくられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

School buildings (Building No. 5 and subsequent buildings are relatively newer and clean, but building nos. 1 through 4 are very old and not clean) 例文帳に追加

校舎(5号館以降は比較的新しく、綺麗なのに対し、1~4号館は非常に古く汚い) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 13 of the same year, Line No. 32 closed too, leaving only Line Nos. 31A and 31B in operation on the Route via Ogura. 例文帳に追加

同年8月13日には32系統も廃止され31A・31B系統のみの運行となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To ensure observance of the provisions of this Law and those of Laws Nos. 22.362 and 22.426 and Decree-Law No. 6.673/63. 例文帳に追加

本法の規定及び法第22.362号,第22.426号,政令第6.673/63号の遵守の確保 - 特許庁

Before the JR schedule revision of March 16, 1996, Limited Express 'Tanba (train)' nos. 1 and 2 (these trains run to Nishi-Maizuru Station as local trains), No. 5 (this train runs as a local train from Nishi-Maizuru Station), nos. 8, and 9 would stop at Iwatakiguchi Station. 例文帳に追加

1996年3月16日のJRダイヤ改正までは、急行列車「たんば(列車)」1号・2号(西舞鶴駅まで普通列車として運転。)5号(西舞鶴から普通列車)・8号・9号の停車駅だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1872, Kamigyo bangumi Nos. 1 to 33 were reorganized into to Kamigyo ward Nos. 1 to 33, and although it remains unchanged in terms of dividing the ward into 33, the order in which the wards are being numbered are changed, such as the former bangumi No.1 being numbered to ward No. 3. 例文帳に追加

明治5年(1872年)には上京1-33番組が上京1-33区と改められ、33に区分される点は変わらないが、旧1番組が3区になるなど、番号を振る順番が変化している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Laws Nos. 3.975 and 17.400, Sections 2, 3, 5, 6, 7 and 8 of Decree-Law No. 12.025/57, the Decree dated November 3, 1915, relating to escutcheons and flags and Decrees Nos. 126.065/38, 21.533/39 and 25.812/45 are hereby repealed. 例文帳に追加

法律第3975号,第17,400号,命令第12,025/57号第2条,第3条,第5条,第6条,第7条及び第8条,盾形紋章及び旗章に関する1915年11月3日命令,並びに命令第126,065/38号,命令第21,533/39号及び命令第25,812/45号は,ここに廃止する。 - 特許庁

Nos. 105 to 106, Volume 2 of Manyoshu (the poems composed by Oku no Himemiko when he went down to Ise-jingu Shrine to see his older sister, Oku no Himemiko) 例文帳に追加

万葉集巻第2 105~106番(姉の大来皇女に会うために伊勢神宮に下向した時に大来皇女が作った歌) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Kawashima no miko died in 691, KAKINOMOTO no Hitomaro devoted waka poems, which are Nos. 194 and 195 in the volume two of Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves). 例文帳に追加

持統5年(691年)、川島皇子が死亡した時、万葉集巻2194-195に柿本人麻呂が献じた歌がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Nos. 119 to 122 in the volume two of Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves) are the romantic poems exchanged between her and Yuge no miko (the Prince Yuge), there are no historical documentation that attests to their marriage. 例文帳に追加

弓削皇子からの相聞歌が万葉集2・119~122にあるが、弓削皇子と結婚したという史料はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once he composed poems at the request of FUJIWARA no Yoritada, which were included in "the Shui wakashu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems) (poem Nos. 173 and 243). 例文帳に追加

藤原頼忠の依頼で歌を詠んだこともあり、その時の歌が『拾遺和歌集』(歌番号173及び243)に収録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The station house is on the side of the single platform of track No. 1 and connected by an overpass to the island-type platform of tracks nos. 2 and 3. 例文帳に追加

駅舎は単式の1番ホーム側にあり、島式の2・3番ホームへは跨線橋で連絡している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While there was no change in terms of dividing Shimogyo into 32, former Shimogyo bangumi No. 24 was divided into Shimogyo wards No. 7 and No. 15, and former Shimogyo bangumi Nos. 22 and 32 were incorporated into Shimogyo ward No. 16. 例文帳に追加

32に区分される点は変わらないが、旧下京24番組が下京7区と15区に二分され、旧下京22番組と32番組が統合されて下京16区になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tango Discovery nos. 1 and 64, which had been operated between Toyooka Station and Kinosakionsen Station as a rapid train, were discontinued (this measure was probably taken because, after the route had changed, Tango Discovery No. 1 became able to make a cross-platform connection (a connection allowing cross-platform transfer) with the Limited Express 'Kitakinki No. 7' at Fukuchiyama Station. 例文帳に追加

快速として運行していた1・64号の豊岡駅~城崎温泉駅間廃止(経路変更後は1号が福知山駅で「北近畿7号」と対面接続できるようになったための措置だと思われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All areas of school districts Nos. 9-14, 16-19, 23-26, 29 and 30 and part of No. 32 belong to the present Shimogyo Ward, and the southern part of district No. 32 belongs to Minami Ward and the rest belongs to Nakagyo and Higashiyama Wards. 例文帳に追加

このうち、第9-14、16-19、23-26、29、30学区の全部と第32学区の一部が現在の下京区に属し、第32学区の南部は南区、残余の学区は中京区及び東山区に属する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In § 1, item 8 of the complementary provisions of the Law on the Corporate Income Taxation (publ. in State Gazette No. 115/1997; rev. in No. 19/1998; amend. in Nos. 21 and 153/1998, 12, 50 and 51/1999), “industrial designshall be replaced byindustrial design.” 例文帳に追加

法人所得税法(公告-官報1997年第115号;修正-1998年第19号;改正-1998年第21号及び第153号,1999年第12号,第50号及び第51号)の補足規定§1第8号において,「工業意匠」を「工業意匠」に取り替える。 - 特許庁

If no sequence is present for a sequence identifier, the code 000 should appear under numeric identifier <400>, beginning on the next line following the SEQ ID NO. The response for numeric identifier <160> shall include the total number of SEQ ID NOs, whether followed by a sequence or by the code 000. 例文帳に追加

識別番号<160>についての応答値は,後に配列又はコード000の何れが続くかに拘らず,配列識別番号の総数を含まなければならない。 - 特許庁

The controller 20, when a start key 14 is pressed, changes the pop-up display screen since two telephone Nos. are registered, and it displays the portable telephone No. and a wire telephone No. under 'selection of telephone No.' and presses the user for selection of the telephone No. (refer to figure 8 (D)).例文帳に追加

制御部20は、開始キー14が押されると、電話番号が2つ登録されているので、ポップアップ表示画面を変更して、「電話番号選択」の下に、携帯電話番号および有線電話番号を表示し、ユーザに電話番号の選択を促す(図8(D)参照)。 - 特許庁

Style 3 (nos. 1, 2) - Made by Nasmyth, Wilson & Co., Ltd. in England in 1894, the wheel arrangement 0-6-0 (C) tank locomotive - it is presumed that No. 2 was given to the Taiwan Governor-General Railway in 1895 (before operations began). 例文帳に追加

形式3(1,2)-1894年英ナスミス・ウィルソン社製・軸配置0-6-0(C)タンク機関車-2は1895年(開業前)に台湾総督府鉄道に譲渡と推定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time, the line operated by Keihan City Bus that overlapped with that of Keihan Uji Bus was changed to Line No. 21 (including Nos. 21A and 21B) to conform with the numbering system used by Keihan Uji Bus. 例文帳に追加

尚この時期に京阪シティバスの運行経路番号の内京阪宇治バスと重複する路線に関しては京阪宇治バスに合わせて21号経路(21A/21B号経路も含む)となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon promulgation of Gun-ku-cho-son Henseiho (Act for the alignment of local government system), Fushimi Ward was established in 1879, and the wards Nos. 3 and 4 of the above four wards were divided into two respectively, resulting in the establishment of six kumi (unit), with each unit being called 'Fushimi kumi No. X.' 例文帳に追加

郡区町村編制法公布に伴い、明治12年(1879年)伏見区が設置され、上記の4区のうち第3・4区が各2分割されて6組が設置され、「伏水第○組」と称するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Article 19(2), item 2, of the Bookkeeping Law (publ. in State Gazette No. 4/1991, amend. in Nos. 26/1992, 55/1993, 21, 33 and 59/1996, 52/1997, 21/1998, 57/1999) “industrial designsshall be added after “marks.” 例文帳に追加

簿記法(公告-官報1991年第4号;改正-1992年第26号,1993年第55号,1996年第21号,第33号及び第59号,1997年第52号,1998年第21号,1999年第57号)の第19条 (2) 第2号において,「標章」の後に「工業意匠」を追加する。 - 特許庁

The Decree of December 5, 1900, regulating Law No. 3.975, the Decree of July 30, 1912, establishing the classification of goods, and Decrees Nos. 4.065/32, 68.514/35, 111.715/37, 7.309/61 and 10.261/61 are hereby repealed. 例文帳に追加

法第3,975号を規定する1900年12月5日付命令,商品の分類を制定する1912年7月30日付命令,並びに命令第4,065/32号,命令第68,514/35号,命令第111,715/37号,命令第7,309/61号及び命令第10,261/61号は,ここに廃止する。 - 特許庁

A control part 27 erases Mail No. N-4 as shown in (A) of the drawing to shift down data of Mail Nos. 1 to N-5, and stores the latest received mail in Mail No.1.例文帳に追加

制御部27は、図6(A)の通り、メール番号N−4を消去し、メール番号1〜N−5のデータを下にシフトさせ、最新の受信メールをメール番号1に記憶する。 - 特許庁

As the station opened, the Kyoto City Bus added two bus routes (Route No. 70 between Uzumasa-tenjingawa Station and Katsura Station; Rapid Route No. 8 between Uzumasa-tenjingawa Station and Yamagoe-nakacho) and changed or extended the existing six routes to go through the station (route nos. 8, 11, 27, 75, 80 and 84). 例文帳に追加

当駅開業に伴い、京都市営バスは2路線を新設(70号系統・太秦天神川駅~桂駅、特8号系統・太秦天神川駅~山越中町)、既存6路線(8号、11号、27号、75号、80号、84号系統)を当駅を経由するよう経路変更または延長した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This Law shall prevail over Section II of the Law on Trademarks and Industrial Designs (publ. in State Gazette No. 95/1967; amend. in Nos. 55/1975, 56/1986 and 27/1993) and Articles 1, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52 of the same Law in the part concerning industrial designs. 例文帳に追加

本法は,商標及び工業意匠に関する法律(公告-官報1967年第95号:改正-1975年第55号,1986年第56号及び1993年第27号)の第II節,並びに同法第1条,第46条,第47条,第48条,第49条,第50条,第51条及び第52条の工業意匠に関する部分に優先する。 - 特許庁

Subsection (2), Nos. 6, 7 and 8, shall also apply if the trade mark includes the imitation of a sign specified therein. Subsection (2), Nos. 6, 7 and 8, shall not apply where the applicant is authorized to include one of the signs specified therein in his trade mark even if it may be confused with another of the signs specified therein. Furthermore, subsection (2), No. 7, shall not apply where the goods or services for which the application for registration of the trade mark has been filed are neither identical with nor similar to those for which the sign or hallmark, indicating control or warranty, has been introduced. Furthermore, subsection (2), No. 8, shall not apply where the trade mark filed is not of such a nature as to falsely suggest to the public that a connection exists between the trade mark and the international intergovernmental organization. 例文帳に追加

商標が[2](6),(7)及び(8)に定める標識の模倣を含んでいる場合にも,[2](6),(7)及び(8)の規定は適用される。出願人が[2](6),(7)及び(8)に定める標識の1つを商標中に含ませる権利を有する場合は,それが前記標識のうちの他の標識との混同を生ずることがあるときであっても,[2](6),(7)及び(8)の規定は適用しない。更に,商標の登録出願に係る商品又はサービスが監督用又は証明用の標識又は印章の採用されている商品又はサービスと同一でなく類似もしない場合は,[2](7)の規定は,適用しない。また,出願に係る商標が,それと国際政府間機関と間に関係があるものと公衆に偽って示唆するようなものでない場合は,[2](8)の規定は適用しない。 - 特許庁

If opposition under Section 5(4) of the former Trade Mark Law was lodged prior to January 1, 1995, to the registration of a trade mark published under Section 5(2) of the former Trade Mark Law or registered under Section 6a(1) of the former Trade Mark Law, or if an opposition under subsection (1) is lodged after January 1, 1995, the grounds for opposition according to Section 5(4), Nos. 2 and 3, of the former Trade Mark Law shall be further applied, provided that the opposition was based thereon. If the opposition was based on Section 5(4), No. 1, of the former Trade Mark Law, the provision of Section 42(2), No. 1, shall apply instead of this provision. 例文帳に追加

旧商標法第5条[2]の規定に基づき公告された商標又は同法第6a条[1]の規定に基づき登録された商標の登録に対し,同法第5条[4]の規定に基づく異議申立が1995年1月1日より前に提起されていた場合,又は[1]の規定に基づく異議申立が1995年1月1日後に提起される場合は,旧商標法第5条[4](2)及び(3)の規定は,異議申立がそれらの規定を根拠としていたことを条件として,更に適用されるものとする。異議申立が旧商標法第5条[4](1)の規定を根拠としていた場合は,この規定に代えて第42条[2](1)の規定を適用する。 - 特許庁

Within six months of the date of entry into force of this Decree, the Minister for Industry, Trade and Craft Trades shall issue a decree providing for the revisions to be made to his Decrees of September 25, 1972, and February 22, 1973, respectively, published in Official Gazettes Nos. 260 and 69 of October 4, 1972, and March 15, 1973, respectively, as well as to Regulation No. 320 of July 19, 1989, concerning the procedures for registration of marks, and to any other ministerial decree concerning industrial property, in order to make them consistent with the provisions of this Decree.例文帳に追加

本勅令の効力発生日から6月以内に,産業通商工芸大臣は,本勅令の規定と矛盾しない規定を設けるために,1972年10月4日公報No.260及び1973年3月15日公報No.69にそれぞれ告示された1972年9月25日及び1973年2月22日産業通商工芸大臣命令,並びに,標章の登録手続に関する1989年7月19日規則No.320及び工業所有権に関するその他の大臣命令に対してなされるべき修正について定める命令を公布しなければならない。 - 特許庁

(3) The Examining Section shall reject an application if the defects objected to in subsection (1) are not remedied or if the application is maintained although the invention is obviously not patentable (subsection (2), nos. 1 to 3) or if the requirements of the second sentence of Section 16(1) are obviously not met (subsection (2), first sentence, no. 4, second sentence). If rejection is to be based on facts that have not yet been communicated to the applicant, said applicant shall first be given an opportunity to submit observations thereon within a specified period. 例文帳に追加

(3) (1)において指摘された出願の不備が除去されない場合,又は発明が特許性を欠いていることが明白である((2)1.から3.まで)にも拘らず出願が維持される場合,又は第 16条(1)第 2文の要件が満たされていないことが明白である((2)第 1文 4.及び第 2文)場合は,審査課は出願を拒絶する。拒絶が,出願人に未だ連絡されていなかった事実を基にしている場合には,出願人には先ず,特定期間内に意見書を提出する機会が与えられる。 - 特許庁

(2) The filing date of a patent application shall be the date on which the documents referred to in Section 34(3), nos. 1 and 2, have been received and, if they contain any statements that would appear to constitute a description, the date on which documents referred to in Section 34(3), no. 4, have been received 1. at the Patent Office; or 2. at a Patent Information Center if said Center has been designated for said purpose in an announcement by the Federal Ministry of Justice in the Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt]. Should the documents not be drafted in German, this shall apply only if a German translation is received by the Patent Office within the time limit referred to in the first sentence of subsection (1); if no such translation is filed, the application shall be deemed not to have been filed. If the applicant files the omitted drawings after having been invited to do so in accordance with the second sentence of subsection (1), the date of receipt of the drawings at the Patent Office shall constitute the filing date; if such is not done, any reference to the drawings shall be deemed not to have been made. 例文帳に追加

(2) 特許出願日は,第 34条(3)1.及び 2.にいう書類が受領され,かつ,それらが外見上,発明の説明を構成すると思われる陳述を含んでいる場合は,第 34条(3)4.にいう書類が,2.特許情報センターが連邦法律官報における連邦法務省の公示によって当該目的で指定されているときは,その情報センターにおいて,受領された日とする。書類がドイツ語で作成されていない場合は,この規定は,ドイツ語翻訳文が(1)第 1文にいう期限内に特許庁によって受領された場合にのみ適用される。当該翻訳文が提出されないときは,その出願はされなかったとみなされる。出願人が(1)第 2文に従って,提出するよう求められた後に遺漏した図面を提出したときは,特許庁におけるその図面の受領日が出願日を構成する。提出がされなかったときは,その図面への言及はされていないものとみなされる。 - 特許庁

例文

(4) Should the person entitled to dispose of the product object to the seizure, the customs authorities shall inform the applicant thereof without delay. The applicant shall declare to the customs authorities without delay whether he will maintain the application under subsection (1) in respect of the seized product. 1. If the applicant withdraws his application, the customs authorities shall lift the seizure without delay. 2. If the applicant maintains his application and submits an enforceable court decision ordering the impounding of the seized product or limitation of the right to dispose thereof, the customs authorities shall take the necessary measures. Where neither of the cases referred to in nos. 1 and 2 are applicable, the customs authorities shall lift the seizure after expiry of two weeks after service of the notification to the applicant under the first sentence; should the applicant show that a court decision according to no. 2 has been requested, but has not yet been received, the seizure shall be maintained for a further two weeks at the most. 例文帳に追加

(4) 製品の処分権者が差押に対して異議を唱えた場合は,税関は,申請人にこれについて遅滞なく通知する。申請人は,税関に対して,同人が,差し押さえられた製品に関する(1)に基づく申請を維持するか否かを,遅滞なく宣言しなければならない。 1. 申請人がその申請を取り下げたときは,税関は,遅滞なく差押を解除する。 2. 申請人がその申請を維持し,かつ,申請人が差押製品の保管又は製品に係る処分権の制限を命じる執行可能な裁判所決定を提出したときは,税関は必要な措置を講ずる。1.又は 2.の何れにも該当しない場合は,税関は,第 1文に基づく申請人への通告の送達から2週間の期間の満了後に差押を解除する。申請人が,2.による裁判所決定を請求しているが,未だそれを受領していないことを証明したときは,差押が維持されるものとし,その期間は,最長で 2週間とする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS