1016万例文収録!

「Senate」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Senateを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 132



例文

Afterwards, he resigned from his diplomatic position and served as Genroin gikan (Councilor of Chamber of Elders or Senate), Vice President of the Privy Council, and Privy Councilor. 例文帳に追加

その後、外交官を辞職し、元老院議官、枢密院副議長、枢密顧問官などを務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1879, he left Daishin-in and became Shiho-taifu (a post of Ministry of Justice), and was simultaneously appointed as Genroin gikan (councilor of Chamber of Senate). 例文帳に追加

1879年(明治12年)大審院を離れて司法大輔となり、元老院議官も兼ねる - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1887, he was conferred as viscount, appointed as Genroin gikan (councilor of Chamber of Senate), and became a privy councilor next year. 例文帳に追加

1887年(明治20年)に子爵に叙せられて、元老院議官に転出、翌年には枢密顧問官となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He worked for the Meiji government as Gyobu no taifu (Senior Assistant Minister of Justice), Sangi (Councillor), and Genroin gikan (Councilor of Chamber of Elders or Senate). 例文帳に追加

明治政府に出仕して刑部大輔・参議・元老院議官を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Itsumu (Yuai) TAKASAKI: Baron, Genroin gikan, (councillor of Chamber of Elders or Senate) the Governor of Tokyo Prefecture, Betto (administrator) of the household of Kitashirakawa no miya, the branch of the Japanese Imperial family. 例文帳に追加

高崎友愛男爵・元老院議官・東京府知事・北白川宮別当 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Mamichi TSUDA: Baron, Dr. of law, Genroin gikan, (councillor of Chamber of Elders or Senate) the vice chairman of The House of Representatives 例文帳に追加

津田真道男爵・博士(法学)・元老院議官・衆議院副議長 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was the lower house of the Genroin (Japanese Senate) was actually the assembly of administrative official appointed by government. 例文帳に追加

なお、元老院(日本)に対する下院のつもりであるが、実質は官選の事務官会議であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He served as the Governors of Echigo Prefecture and Tokyo Prefecture and proceeded to become a councilor of the senate and join the House of Lord. 例文帳に追加

越後府知事、東京府知事を経て、元老院議官、貴族院_(日本)となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as the U.S. Senate had adopted the Byrd-Hegel Resolution, the Senate had decided not to ratify the Kyoto Protocol in the case where any incident which holds true with the article 3 of the resolution takes place such as absence of developing countries. 例文帳に追加

しかし、米上院はバード・ヘーゲル決議を採択していたので、途上国が参加しない場合など、3項に当てはまる場合は、上院が議定書を批准しないことが決まっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He was a western law scholar as well as being part of Enlightenment movement in the Meiji restoration in the end of Edo period, and he successively worked in different positions such as an important post in the house of peers and as councilor of the senate. 例文帳に追加

幕末明治維新の西洋法学者・啓蒙家で、貴族院(日本)や元老院議官などの要職を歴任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Michitoshi, after achieving success as the governor of Kagoshima Prefecture, was promoted to councilor of Genroin (senate) and then to Commissioner of the Board of Audit, and in 1882, he was appointed governor of Okinawa Prefecture. 例文帳に追加

鹿児島県令としても治績を挙げた通俊は元老院議官・会計検査院長に昇り、明治15年(1882年)には沖縄県令となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Meiji Restoration he assumed important posts such as Sanyo (councilor), Genroin gikan (councilor of the Chamber of Elders or Senate), Kobu-taifu (Minister of Industry), Kunai-jikan (an undersecretary of Imperial Household Agency) and president of Nippon Railway (the first private railway company in Japan). 例文帳に追加

維新後は、参与や元老院議官、工部大輔、宮内次官、また日本鉄道社長などの要職を歴任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1875, the government and Minken-ha (advocates of freedom and popular rights) compromised, and Mutsu became the councilor of the senate which was established as a part of the negotiation. 例文帳に追加

大阪会議(1875年)で政府と民権派が妥協し、その一環で設置された元老院議官となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though he had became the government official and was promoted up to Genroin gikan (councilor of Chamber of Elders or Senate) after Meiji Restoration, he took part in forming Liberal Party (Japan) and became vice president. 例文帳に追加

明治維新後は政府の役人となり元老院議官にまで昇ったが、自由党(日本)を結成に参加し副総理となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He came to serve in Imperial Household Ministry in 1874; in the following year, he was appointed to a councilor of the senate and made an effort to establish a maritime law court. 例文帳に追加

1874年(明治7年)に宮内省に出仕して翌年には元老院議官に任じられて海上裁判所設置に尽力する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Motohiko KAYATORI: Baron, Grand Cordon of the Order of the Sacred Treasure, Genroin gikan, (councillor of Chamber of Elders or Senate) the Prefectural ordinance of Kumagaya Prefecture, the Prefectural ordinance of Gunma Prefecture 例文帳に追加

楫取素彦男爵・勲一等瑞宝章・元老院議官・熊谷県権令・群馬県令 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shigeru NARAHARA: Baron, the president of Nippon Railway, Genroin gikan, (councillor of Chamber of Elders or Senate) the Prefectural governor of Okinawa Prefecture, the imperial court councillor 例文帳に追加

奈良原繁男爵・日本鉄道会社社長・元老院議官・沖縄県知事・宮中顧問官 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On March 17, 1998, Robert S. Litt, Principal Associate Deputy Attorney General, testified to the U.S. Senate Judiciary Committee, Subcommittee on the Constitution, Federalism, and Property. 例文帳に追加

1998年3月17日、On March 17, 1998, Principal Associate Deputy Attorney GeneralのRobert S. Littは、アメリカ議会上院司法委員会の憲法・連邦主義・所有権小委員会で証言した。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

a hearing held by the US Senate to gather information on whether to approve or reject candidates for high federal office who are nominated by the president 例文帳に追加

大統領によって候補に挙げられる高等連邦政府機関の候補を承認するべきであるか、拒絶するべきかどうかに関する情報を集めるために米国議会によって開催される審問 - 日本語WordNet

In the following year, he was ordered to return to Japan and served successively in various positions such as great secretary at the Council of State and as naimu daijo (the third highest post in the Home Ministry); thereafter, he became the councilor of the senate in 1885, taking part in the discussion of the draft Constitution of the Empire of Japan. 例文帳に追加

翌年、帰国を命じられて太政官大書記官、内務大丞などを歴任、明治18年(1885年)には元老院議官となり、大日本帝国憲法の審議にあたった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was appointed as a Constitution Investigation Commissioner in 1876, a member of the Tokyo Academy in 1879, an official in charge of the Imperial Household at the Ministry of Education in 1880, and a Genroin gikan (councilor of Chamber of Elders or Senate) in 1885, and created a viscount in 1887. 例文帳に追加

明治9年(1876年)に国憲調査委員、明治12年(1879年)に東京学士会会員、明治13年(1880年)に文部省御用掛、明治18年(1885年)に元老院議官となり、明治20年(1887年)には子爵を授爵した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later he became Genroin gikan (councilor of Chamber of Elders or Senate) (Japan) where he engaged in discussion of Penal Code and Chizaiho (the Criminal Procedure Law of 1880 -1890), and filled posts of a minister to Russia, President of Decoration Bureau and the chairman of Genroin (the Chamber of Elders). 例文帳に追加

その後元老院(日本)議官となり刑法・治罪法審議に従事し、駐露公使・賞勲局総裁・元老院議長を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takahira KANDA (31 October 1830 - 1898) was a scholar in the end of Edo Period, the governor of Hyogo Prefecture, Councilor of the Senate and Councilor of House of Peers in the Meiji Period. 例文帳に追加

神田孝平(かんだたかひら、文政13年9月15日(旧暦)(1830年10月31日)-明治31年(1898年)7月5日)は幕末の洋学者、明治時代の兵庫県県令、元老院議官、貴族院議員。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since then, he had held successively various posts such as Kunai shoyu (Junior Assistant Minister of the Sovereign's Household), Naimu taifu (Senior Assistant Minister of the Interior), Dajokan (Grand Council of state) Naikaku Shokikan (Secretary of the Cabinet), Jiho (Assistant and Instructor of the Emperor), Kyuchu Komonkan (Imperial Court Councilor), Genroin Gikan (Councilor of Chamber of Elders or Senate), and so on. 例文帳に追加

その後、宮内少輔、内務大輔、太政官内閣書記官長、侍補、宮中顧問官、元老院議官などを歴任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He consecutively served as a staff officer of the government-general of Echigo-guchi at the time of Aizu War, the Governor of Echigo Prefecture, the Governor of Tokyo Prefecture, Genroin gikan (councilor of Chamber of Elders or Senate), a member of Kizokuin (the House of Peers) and so on. 例文帳に追加

会津戦争の時の越後口総督府参謀、越後府知事、東京府知事、元老院(日本)議官、貴族院(日本)議員などを歴任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Towards the end of February when it was still uncertain which side would win the war, the national government sent Gikan (councilor of Chamber of Elders or Senate) Sakimitsu YANAGIWARA as an Imperial messenger to Hisamitsu SHIMAZU, who was called the father of his country in the former fief, to win the general public in Kagoshima over to the government side in attacking the base of the Satsuma army. 例文帳に追加

まだ戦争の帰趨が覚束なかった2月末、政府は鹿児島の人心を収攬し、薩軍の本拠地を衝くために旧藩の国父であった島津久光に議官柳原前光を勅使として派遣した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Perry had been ordered by Republican president Millard FILLMORE on a naval mission to conclude a treaty with Japan, but was prohibited from any act of belligerency without senate approval. 例文帳に追加

ペリーは共和党(アメリカ)のミラード・フィルモア大統領から海軍の作戦行動として日本との条約締結を命じられるが、アメリカでは交戦権が上院に属するため、発砲は禁止されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Imperial Diet was first established, 61 of the Chokusen Councilors were selected (27 Genroin gikan [councilors of the Chamber of Elders or Senate], 10 government officials from each ministry, nine ordinary citizens, six representatives from The Japan Imperial Academy, six imperial court councilors and three members from the Cabinet Legislation Bureau). 例文帳に追加

帝国議会創設時には、61名が選出された(元老院議官27名、各省官吏10名、民間人9名、帝国大学代表6名、宮中顧問官6名、内閣法制局3名)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shosho (the imperial edict, decree) declared that the aim of the Charter Oath of Five Articles would be expanded to permit setting up of Genroin (Senate) (Japan), Daishin-in (Predecessor of the Supreme Court of Japan), and Chihokan Kaigi (assembly of prefectural governors), in order to establish the constitutional system of government gradually. 例文帳に追加

五箇条の御誓文の趣旨を拡充して、元老院(日本)・大審院・地方官会議を設置し、段階的に立憲政体を立てることを宣言した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on the agreement, the Emperor Meiji issued 'an imperial edict on constitutional government' on April 14 to declare that 'Genroin' (a Senate in Japan), 'Daishin-in' (a predecessor of the Supreme Court of Japan) and 'Chihokan Kaigi' (an Assembly of Prefectural Governors) should be established with a view to the gradual formation of constitutional government. 例文帳に追加

合意に基づき、さっそく4月14日には明治天皇より「立憲政体の詔書」が発せられ、元老院(日本)・大審院・地方官会議を設置し、段階的に立憲政体を立てることが宣言された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The imprisonment of the Risshisha is an incident in which the Yuzo HAYASHI and Taku OE, who were members of the Risshisha (the political society) were thought to form a plot in Kochi Prefecture with Munemitsu MUTSU, a councilor of the senate, to raise an army against the central government during the Satsuma Rebellion (Satswuma War) in 1877. 例文帳に追加

立志社の獄(りっししゃのごく)とは、1877年の西南戦争に乗じて立志社(政治団体)の林有造や大江卓が元老院議官陸奥宗光らと共謀して高知県にて挙兵を企てたとされる事件。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. 例文帳に追加

彼らはこれを聞くと,夜明けごろ神殿に入って教え始めた。一方,大祭司および共にいた者たちがやって来て,最高法院,またイスラエルの子らの長老会議全体を招集し,彼らを連れて来させるためにろうやに人を遣わした。 - 電網聖書『使徒行伝 5:21』

The cause was just going to be heard before the duke and senators of Venice in the senate-house, when Portia entered this high court of justice, and presented a letter from Bellario, in which that learned counsellor wrote to the duke, saying, he would have come himself to plead for Anthonio, but that he was prevented by sickness, and he requested that the learned young doctor Balthasar (so he called Portia) might be permitted to plead in his stead. 例文帳に追加

裁判は元老院において、元首とヴェニスの元老院議員の御前にて今まさに審問されようとしていた。そのときポーシャが裁判所に入ってきて、ベラーリオからの手紙を差し出した。その中で、かの学識ある法律顧問は元首にこう書いていた。曰く、本当は自分がアントニオを弁護するためにそちらへ出かけるべきではあるが、自分は今病気でそちらに行けない。博学で若いバルサーザ(彼はポーシャをこう呼んでいた)に、自分のかわりにアントニオを弁護させることをお許しいただきたい。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

Now as it was utterly impossible for Shylock to cut off the pound of flesh without shedding some of Anthonio's blood, this wise discovery of Portia's, that it was flesh and not blood that was named in the bond, saved the life of Anthonio; and all admiring the wonderful sagacity of the young counsellor, who had so happily thought of this expedient, plaudits resounded from every part of the senate-house; and Gratiano exclaimed, in the words which Shylock had used, "O wise and upright judge! mark, Jew, a Daniel is come to judgment!" 例文帳に追加

さて、シャイロックがアントニオの血を一滴も流すことなく1ポンドの肉を切り取ることはまったく不可能であったから、ポーシャが賢くも、証文に書かれているのは肉であって血ではないということを発見したことで、アントニオの命は救われたのであった。人々はみな、この便法を巧みにこしらえた、若い法律顧問のすばらしい賢明さをほめたたえたので、拍手喝采が元老院のあらゆるところから響き渡った。グレイシアーノは、シャイロックが使った言葉を叫んでいた。「おお、賢く正しい裁判官様! 聞けユダヤ人、ダニエル様がお裁きにいらっしゃったのだ!」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

Shylock finding himself defeated in his cruel intent, said with a disappointed look, that he would take the money; and Bassanio, rejoiced beyond measure at Anthonio's unexpected deliverance, cried out, "Here is the money!" But Portia stopped him, saying, "Softly; there is no haste; the Jew shall have nothing but the penalty: therefore prepare, Shylock, to cut off the flesh; but mind you shed no blood; nor do not cut off more nor less than just a pound; be it more or less by one poor scruple, nay if the scale turn but by the weight of a single hair, you are condemned by the laws of Venice to die, and all your wealth is forfeited to the senate. 例文帳に追加

シャイロックは、自分の残酷なもくろみが実行できなくなったことに気がついて、がっかりした顔つきで、お金を頂くことにいたしますと言った。バサーニオは、アントニオが思いがけず救出されたことをこの上なく喜び、こう叫んだ。「ここにそのお金がありますよ!」だがポーシャはこう言ってシャイロックを止めた。「ちょっと待て、何も急ぐことはない。このユダヤ人にはあの罰金以外の何物も与えてはならぬ。それゆえ、準備しなさい、シャイロック。肉を切り取るのだ。だが、血を一滴も流さないように気をつけるのだ。また、ちょうど1ポンドより多くも少なくも切り取ってはならぬぞ。それよりわずか1スクループル[#注9]多くても少なくても、いや、もしそのはかりが髪の毛一本分でも余分に回ったら、お前はヴェニスの法律によって死刑を宣告されるのだ。そしてお前の財産はすべて元老院に没収されるのだ。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS