| 意味 | 例文 |
all there isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1338件
and there are so many flowers there, and all along the Baby Walk, that a flower is the thing least likely to attract attention. 例文帳に追加
そして赤ん坊の道沿いにはたくさんの花があったので、一本の花ではまったく興味をひかないのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Please cancel all the unshipped items in the order, if there is any. 例文帳に追加
ご注文した商品の中に未発送の商品がありましたら、それはキャンセルして下さい。 - Weblio Email例文集
At the root of Indian society, there is the principle of Rinne Tensho (all things being in flux through the endless circle of birth, death and rebirth, or the circle of transmigration) in Hinduism. 例文帳に追加
インド社会の根底にはヒンドゥー教の輪廻転生の原理がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One reason for not joining in is that there was a requirement of setting up automatic ticket machines at all stations. 例文帳に追加
また全駅自動改札設置を各社の参加条件としていたこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Any parents out there of teenagers? all we do is cook for these people例文帳に追加
十代のお子さんがいる人はいますか? あの人たちは 何であんなに食べるのでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This place is waking up for the first time... and we have no idea what's out there, so stay together, all right?例文帳に追加
この場所は初めてなので... 何があるか分からない だから集団行動をする - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So, basically, what i'm asking you to do, is i'm asking you to come there... and make me look good, all right ?例文帳に追加
要するに 君に頼みたいのは 向こうに着いたら... いい印象を持たれるように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What i'd like you to do is go in there, take a look at all of them, and tell me if you can spot the liar.例文帳に追加
彼ら全員をよく見て そのウソつきを見つけられたら 教えて欲しいの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is milk all over the kitchen floor because my wife broke the bottle. 例文帳に追加
私の妻が瓶をわってしまったので、台所の床は牛乳だらけになっている。 - Tanaka Corpus
you can rationalize away all the strange noises you hear--there is no poltergeist in the house! 例文帳に追加
あなたは遠くで聞くすべての奇妙な音を合理化できる−ポルターガイストは家にない! - 日本語WordNet
There is milk all over the kitchen floor because my wife broke the bottle.例文帳に追加
私の妻が瓶をわってしまったので、台所の床は牛乳だらけになっている。 - Tatoeba例文
in stage iii, nearly all of the skin is reddened and there may be patches, plaques, or tumors. 例文帳に追加
iii期では、皮膚のほぼ全域が赤くなり、さらに斑、局面、腫瘍などが認められる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
According to this, it can be seen that there is a strong need for specialist human resources in all periods.例文帳に追加
これによれば、いずれの時期においても専門人材へのニーズが高い事が分かる。 - 経済産業省
There is a possibility for acceleration of overseas transfer of all or part of supply chains. 69%例文帳に追加
サプライチェーン全体又は一部の海外移転が加速する可能性がある 69% - 経済産業省
But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers not all losers.例文帳に追加
しかし政治的に難しいのは 勝者と敗者がいること 敗者だけではないのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sad thing is, with all your skills, the answer was right there in front of you.例文帳に追加
悲しいのは 君の全技能をもってすれば 答えは 君のすぐ前にあったってことだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
where there is nothing at all to be said on the wrong side of the question. 例文帳に追加
そこでは、問題の間違った見方については、言うべきことなど一切ないのですから。 - John Stuart Mill『自由について』
"It is all the better if people are never able to say with certainty: 'There goes Arsene Lupin.' 例文帳に追加
「だれにだって『アルセーヌ・ルパンがここにいるぞ。』と確信を持って言えないならなおけっこう。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
These procedures signify that a single pixel conversion is not carried out but 4-digital datum is merely selected from the 8 pixels, i.e. there is no data processing at all.例文帳に追加
これは、1画素変換はせず、8画素から4画素データ選択したのみで、データ処理なしに値する。 - 特許庁
Since there is no need for the upper side transport robot 8 and the ceiling 12 to be moved, light maintenance operation will be is all that is required.例文帳に追加
上側搬送ロボット8や天井部12を移動させる必要がないから、メンテナンスが軽作業で済む。 - 特許庁
When the control unit 5 determines that there is no ion generation, it continuously carries out determination of ion generation for a plurality of times, and then, if there is no ion generation at all times, it finally determines that there is no ion generation.例文帳に追加
制御部5は、イオンの発生無と判定すると、引き続き複数回のイオン発生の判定を行い、全てイオンの発生無であれば、最終的にイオンの発生無と判定する。 - 特許庁
One day you might find cause to ask yourself what the limit is to some pain you're experiencing and... you'll find out there is no limit at all.例文帳に追加
いつか 自分の感じている 痛みに対して 「この痛みに限りはあるのか? 」 と思うかもしれない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"For,"they said, "there is not another city in all the world that is ruled by a stuffed man." 例文帳に追加
「だって世界中どこをさがしても、詰め物をした人が治める町なんか二つとないからな」と言って。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Whether there are inputs among all the reception circuits continuously having a value exceeding the threshold (S 270) is determined.例文帳に追加
ステップ270では、全受信回路にて閾値を連続的に超えた入力があるかを判定する。 - 特許庁
There is also a single common contact switch for decreasing the outputs for all the hot plates.例文帳に追加
全てのホットプレートのための出力を減少させる単一の共通の接触スイッチもある。 - 特許庁
There is an old Western saying, "If you put on your right shoe first, you'll have good luck all day." 例文帳に追加
「靴を右足から履(は)くと,その日1日は幸運に。」という古い西洋の言い伝えがある。 - 浜島書店 Catch a Wave
There is Know-It-All Boy who lacks humility, and Hero Girl who has talent but lacks confidence. 例文帳に追加
謙(けん)虚(きょ)さが足りない,知ったかぶりっ子や,才能はあるのに自信のないヒーロー・ガールがいる。 - 浜島書店 Catch a Wave
At that time, there is no need of removing the support rail, and it remains in the diaphragm press for all the time.例文帳に追加
その際に支持レールは取り外す必要がなく、全時間にわたりダイヤフラムプレスに留まる。 - 特許庁
There is a sequence of deltas for the ports collection too, but interest has not been all that high yet. 例文帳に追加
ports コレクションに対するデルタもあるのですが、これに興味を持っている人はまだ少ないようです。 - FreeBSD
(If there is insufficient data, then not all buffers pointed to by iov may be filled. 例文帳に追加
などに進むことを意味する(データが十分ない場合は、iovが指すバッファのいずれも一杯にならない)。 - JM
There is provided the aromatic hydrocarbon compound represented by formula (1) (wherein, a-R all are hydrogen atoms).例文帳に追加
下記式(式中、a−Rは総て水素原子)で代表される芳香族炭化水素化合物。 - 特許庁
In other religions, there is some logical basis for all things that are disliked such as Kegare. 例文帳に追加
他にも宗教では、すべて穢れなど嫌う物に対しなんらかの論理的根拠を持っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Peter, there is a deep magic... more powerful than any of us... that rules over all of narnia.例文帳に追加
ピーター 大きい魔法がある どんな魔法より強力なものだ それはナルニア国の全てを支配し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
All you gotta do is look through those packages over there, find the one addressed to duluth and then hand it to me.例文帳に追加
あんたはそこの小包を全部調べて、 「ダルース」とだけ書かれたものを見つければいい、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, as no proof has survived in contemporary historical sources there is no other choice but to consider all of his background unknown. 例文帳に追加
が、同時代史料には拠るべきものが何一つなく、一切は不明とみるほかない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It may be that the happiness awaiting us there is not at all the sort of happiness we would want. 例文帳に追加
そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 - Tanaka Corpus
They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. 例文帳に追加
大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 - Tanaka Corpus
In fact, there is only one such scene in the main story of all the episodes. 例文帳に追加
しかし、実際に本編中では全話のなかで一度しか卓袱台をひっくり返すシーンはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the fifth volume of "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) there is a description, 'Sagami no Nyudo was not frightened by the yokai at all.' 例文帳に追加
-『太平記』の第5巻には「相模入道かかる妖怪にも驚かず」という記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In traditional performing arts all over the world (especially in East Asia and Southeast Asia) there is a tendency to wear atsugesho as well. 例文帳に追加
世界各地の伝統芸能(特に東アジア、東南アジア)でも厚化粧の傾向がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with.例文帳に追加
大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 - Tatoeba例文
for he has been living alone there, in the most abject misery, all the time, and he is poor 例文帳に追加
だって、やつはひとりぼっちであそこに、このうえなく惨めなありさまで、ずっとずっと金もなく - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
There is a theory purporting that the Imperial Domain belonged to Prince Oama, and also a theory which mentions this is not all true. 例文帳に追加
その屯田が大海人皇子のためのものであろうとする説と、そうとは限らないとする説とがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is no article that is unique to "Mizukagami," but all of them are taken from sections of "Fuso ryakki" (A Short History of Japan) written by Koen. 例文帳に追加
『水鏡』独自の記事があるわけではなく、皇円が著した『扶桑略記』から抄出したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is half a column of print, but I know without reading it that it is all perfectly familiar to me. 例文帳に追加
この欄の半分に印刷されているが、私には読まなくてももうすっかりなじみのものだとわかるよ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
In Japan there is a belief from old ages that the Pure Land is over the sea or in the bottom of sea and all the wealth and wisdom and life come from there. 例文帳に追加
日本は古来より海のかなた、あるいは海底に浄土が存在し、そこからすべての富や知恵・命が来訪するという信仰がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When alignment of the images in all the sets is completed, whether there is a set in which alignment is successful is determined (Step A11).例文帳に追加
全セットにおける画像の位置合わせが終了したならば、位置合わせが成功したセットがあるか否かを判断する(ステップA11)。 - 特許庁
Assuming that there exists no fixed pattern noise at all, the reference image is a uniform image and all the inspection images have uniformly a black level.例文帳に追加
ここで仮に固定パターンノイズが全くないとすれば、基準画像は均一な画像となり、検査画像はどれも均一に黒レベルとなる。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

