| 意味 | 例文 |
article orderedの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 362件
(4) The deposit set forth in the preceding paragraph shall be returned to the alien concerned when the alien has received the seal of verification for landing pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (8) or Article 11, paragraph (4), or when the alien is ordered to depart from Japan pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (7) or 11 or Article 11, paragraph (6). 例文帳に追加
4 前項の保証金は、当該外国人が第十条第八項若しくは第十一条第四項の規定により上陸許可の証印を受けたとき、又は第十条第七項若しくは第十一項若しくは第十一条第六項の規定により本邦からの退去を命ぜられたときは、その者に返還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 350 A witness or an expert witness who is ordered to appear or provide an expert opinion pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (9) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 80, paragraph (4), Article 133, paragraph (3), Article 146, paragraph (4), Article 155, paragraph (6), Article 156, paragraph (4), Article 169, paragraph (3) [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 173, paragraph (4)], Article 194, Article 201, paragraph (2), Article 229, Article 248, paragraph (2), Article 295, paragraph (2), Article 333, paragraph (3) [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph (4)], and Article 343, paragraph (3) [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph (4) as is applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 345]) or Article 158, paragraph (2) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 159, paragraph (5), Article 160, paragraph (2), Article 187, Article 204, paragraph (3), Article 206, paragraph (6), Article 237, Article 266, Article 324, paragraph (2), Article 339, paragraph (2), Article 340, paragraph (2) [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 345], and Article 344, paragraph (2)) may claim for travel expenses, daily allowance, and other costs, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加
第三百五十条 第十五条第九項(第八十条第四項、第百三十三条第三項、第百四十六条第四項、第百五十五条第六項、第百五十六条第四項、第百六十九条第三項(第百七十三条第四項において準用する場合を含む。)、第百九十四条、第二百一条第二項、第二百二十九条、第二百四十八条第二項、第二百九十五条第二項、第三百三十三条第三項(第三百三十五条第四項において準用する場合を含む。)及び第三百四十三条第三項(第三百四十五条において読み替えて準用する第三百三十五条第四項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)又は第百五十八条第二項(第百五十九条第五項、第百六十条第二項、第百八十七条、第二百四条第三項、第二百六条第六項、第二百三十七条、第二百六十六条、第三百二十四条第二項、第三百三十九条第二項、第三百四十条第二項(第三百四十五条において準用する場合を含む。)及び第三百四十四条第二項において準用する場合を含む。)の規定により出頭又は鑑定を命ぜられた参考人又は鑑定人は、政令で定めるところにより、旅費、日当その他の費用を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A witness or an expert witness who is ordered to appear or provide an expert opinion pursuant to the provisions of Article 15, paragraph 9 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 80, paragraph 4, Article 133, paragraph 3, Article 146, paragraph 4, Article 155, paragraph 6, Article 156, paragraph 4, Article 169, paragraph 3 [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 173, paragraph 4], Article 194, Article 201, paragraph 2, Article 229, Article 248, paragraph 2, Article 295, paragraph 2, Article 333, paragraph 3 [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph 4], and Article 343, paragraph 3 [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph 4 as is applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 345]) or Article 158, paragraph 2 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 159, paragraph 5, Article 160, paragraph 2, Article 187, Article 204, paragraph 3, Article 206, paragraph 6, Article 237, Article 266, Article 324, paragraph 2, Article 339, paragraph 2, Article 340, paragraph 2 [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 345], and Article 344, paragraph 2) may claim for travel expenses, daily allowance, and other costs, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加
第十五条第九項(第八十条第四項、第百三十三条第三項、第百四十六条第四項、第百五十五条第六項、第百五十六条第四項、第百六十九条第三項(第百七十三条第四項において準用する場合を含む。)、第百九十四条、第二百一条第二項、第二百二十九条、第二百四十八条第二項、第二百九十五条第二項、第三百三十三条第三項(第三百三十五条第四項において準用する場合を含む。)及び第三百四十三条第三項(第三百四十五条において読み替えて準用する第三百三十五条第四項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)又は第百五十八条第二項(第百五十九条第五項、第百六十条第二項、第百八十七条、第二百四条第三項、第二百六条第六項、第二百三十七条、第二百六十六条、第三百二十四条第二項、第三百三十九条第二項、第三百四十条第二項(第三百四十五条において準用する場合を含む。)及び第三百四十四条第二項において準用する場合を含む。)の規定により出頭又は鑑定を命ぜられた参考人又は鑑定人は、政令で定めるところにより、旅費、日当その他の費用を請求することができる。 - 経済産業省
To solve the problem that it is difficult to actively use a sales network for automobile secondhand part sales using the Internet unless hedging uneasiness regarding collection bills or risks, such as inconsistency between a sent article and an ordered article.例文帳に追加
インターネット等を利用した自動車中古部品売買などの売買ネットワークを活発に行うためには、代金回収に関する不安、送付されてきた物品が注文費と違い等の不安リスクをヘッヂしなければ活発に利用は難しい。 - 特許庁
Article 37 (1) The provision of Article 7 of the Police Official Duties Execution Act (Act No. 136 of 1948) applies mutatis mutandis to Maritime Self-Defense Force personnel of the unit that is ordered to take the measures provided for in this Chapter. 例文帳に追加
第三十七条 警察官職務執行法(昭和二十三年法律第百三十六号)第七条の規定は、この章の規定による措置を命ぜられた海上自衛隊の部隊の自衛官の職務の執行について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The digital hybrid machine 1 sends consumption article ordering information on the machine type symbol (number specifying the type of the machine) of the machine, the identification number (e.g. production number), a kind number specifying the kind of a consumption article to be ordered, its quantity, etc.例文帳に追加
デジタル複合機1側からは、この装置の機種記号(装置の種類を特定する番号)、識別番号(例えば製造番号)、発注する消耗品の品種を特定する品種番号、その個数等の消耗品発注情報が送信される。 - 特許庁
To provide a Web sale system which advertises for customers who allow the extension of the date of delivery of an article and sells the article with added value of a price discount to customers who spontaneously apply for that when the articles which can be supplied is less than the number of articles which are ordered.例文帳に追加
供給可能台数が注文数に対して不足する場合に、商品の納期延伸を顧客に公募し、顧客が自発的に申し込むことで価格割引という付加価値を付けて商品を販売提供するWeb販売システム。 - 特許庁
To enable a user to speedily obtain an ordered article exactly as the user desires at a low price by setting conditions such as a material condition and a working conditions in a homepage of the Internet.例文帳に追加
インターネットのホームページ上において、材料条件や加工条件等複数の条件を設定してユーザーの望みどおりの注文品を安価でかつ迅速に得られるようにする。 - 特許庁
Where provisional measures have been ordered under Article 30 and 31, the defendant may file a request for review with the Court within 15 working days from the notification of the decision. 例文帳に追加
暫定措置が第30条及び第31条に基づいて命じられた場合は,被告は,当該判決の通知から15就業日以内に再審理請求を裁判所に提出することができる。 - 特許庁
(v) Where the competent minister canceled registration pursuant to Paragraph 4 or 5 of Article 23 or ordered suspension of the whole or a part of inspection business of specified engines pursuant to the provision of the same Paragraph. 例文帳に追加
五 第二十三条第四項若しくは第五項の規定により登録を取り消し、又は同項の規定により特定原動機検査事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) a person who has been ordered to suspend the use of the title of certified skilled worker as prescribed in Article 50, paragraph (3) but has used the title of certified skilled worker during the period specified by said order; or 例文帳に追加
四 第五十条第三項の規定により技能士の名称の使用の停止を命ぜられた者で、当該停止を命ぜられた期間中に、技能士の名称を使用したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
The distribution main body 401 is determined from a plurality of distribution main bodies 401 to 403 in response to the order contents and the destination place of the ordered article.例文帳に追加
配達を行う配送主体401は、注文の内容及び注文に係る物品の配達先の場所に応じて複数の配送主体401〜403・・・の中から決定される。 - 特許庁
At the destination (e), a desirable article in the received set of gift articles (g) can be ordered from the mail-order company T via communication means such as the Internet (i).例文帳に追加
その結果、前記の送り先eは、受け取ったセット式ギフト商品gの中から好みの商品を通販業者Tに、インターネットiその他の通信手段で発注可能となっている。 - 特許庁
(i) In the case where agreement to a transfer of insurance contracts pertaining to all insurance contracts has been ordered pursuant to the provision of Article 241, paragraph (1), when said insurance contracts are to be transferred; 例文帳に追加
一 第二百四十一条第一項の規定により保険契約の全部に係る保険契約の移転の協議を命ぜられた場合において、当該保険契約の移転をするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 When the court has prohibited a counsel from making statements or has ordered the attendance of an attorney at law, a court clerk shall notify the party himself/herself thereof. 例文帳に追加
第六十五条 裁判所が訴訟代埋人の陳述を禁じ、又は弁護士の付添いを命じたときは、裁判所書記官は、その旨を本人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) When it has cancelled Registration under the provisions of Article 21 paragraph (4) or paragraph (5), or ordered the work of Testing of Organisms to be suspended in part or in whole under the provisions of the said paragraph. 例文帳に追加
四 第二十一条第四項若しくは第五項の規定により登録を取り消し、又は同項の規定により生物検査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a merchandise ordering and selling system by which an article used in a TV program or a travel to the location place of the program is ordered and sold as merchandise.例文帳に追加
テレビ番組中で使用された物品又は番組のロケーション場所への旅行を商品として発注・販売することの可能な商品発注・販売システムを提供する。 - 特許庁
This article price receipt deputizing data processor allows a display part to display detailed information of the ordered articles corresponding to specific data based on order detail data acquired based on recording medium specific data.例文帳に追加
記録媒体固有データに基づいて取得した注文明細データに基づいて当該固有データに対応付けられている注文商品の明細情報を表示部に表示させる。 - 特許庁
To provide a method and a device for managing material inventory information of article so that clothes can surely be ordered according to a specification determined by a customer regardless of changes in material inventory.例文帳に追加
生地在庫量の変動に係わらず、顧客が決定した仕様に基づく衣服を、確実にオーダーできるような物品の素材在庫情報の管理方法および装置を提供すること。 - 特許庁
(i) An Insurance Company which has been ordered to suspend all or part of its business pursuant to the provision of Article 241, paragraph (1), or which has suspended its business and is suspending its payments pertaining to the insurance contract pursuant to the provisions of Article 245 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 258, paragraph (2)), Article 250, paragraph (5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 270-4, paragraph (9)), Article 254, paragraph (4) or Article 255-2, paragraph (3); and 例文帳に追加
一 第二百四十一条第一項の規定によりその業務の全部若しくは一部の停止を命ぜられ、又は第二百四十五条(第二百五十八条第二項において準用する場合を含む。)、第二百五十条第五項(第二百七十条の四第九項において準用する場合を含む。)、第二百五十四条第四項若しくは第二百五十五条の二第三項の規定によりその業務を停止し、保険契約に係る支払を停止している保険会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 122 (1) Collection Operators and Fluorocarbons Recovery Operators may, notwithstanding the provision of Waste Disposal Act, Article 7, Paragraph 1 and Article 14, Paragraph 1, carry out collection or transport of End-of-Life Vehicles (limited to those pertaining to collection pursuant to the provisions of Article 9, Paragraph 1 or Article 11 and to delivery pursuant to the provisions of Article 10 or Article 14) in the course of trade without obtaining license pursuant to these provisions. This shall not apply, however, to cases where suspension of business is ordered pursuant to the provisions of Article 51, Paragraph 1 or Article 58, Paragraph 1. 例文帳に追加
第百二十二条 引取業者又はフロン類回収業者は、廃棄物処理法第七条第一項又は第十四条第一項の規定にかかわらず、これらの規定による許可を受けないで、使用済自動車の収集又は運搬(第九条第一項若しくは第十一条の規定による引取り又は第十条若しくは第十四条の規定による引渡しに係るものに限る。)を業として行うことができる。ただし、第五十一条第一項又は第五十八条第一項の規定によりその事業の停止を命ぜられた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A head office 200 receives an order of an article from a customer 100 via a communication network, determines a distribution main body 401 for distributing the ordered article to the customer and a warehouse 301 for delivering the article, and informs the distribution main body 401 and the warehouse 301 of the order contents.例文帳に追加
本部200は、通信網を介して客100から物品の注文を受付け、注文に係る物品を当該客に配達する配送主体401及び当該物品を積み出す倉庫301を決定し、その配送主体401及び倉庫301に対して当該注文の内容を通知する。 - 特許庁
(2) The Commissioner of The Patent Office may dismiss a patent application where the applicant ordered under Article 17(3) to pay patent fees provided for in Article 195(3) fails to pay such patent fees within the designated time limit under Article 17(3). 例文帳に追加
2 特許庁長官は、第十七条第三項の規定により第百九十五条第三項の規定による手数料の納付をすべきことを命じた特許出願人が第十七条第三項の規定により指定した期間内にその手数料の納付をしないときは、当該特許出願を却下することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 94-3 Plans prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the proviso of paragraph (1) of Article 89-2 of the Act shall be the plan of the work related to construction work projects ordered by the national government or local government or other public organizations as the original orderer prescribed by paragraph (2) of Article 30 of the Act shall be excluded. 例文帳に追加
第九十四条の三 法第八十九条の二第一項ただし書の厚生労働省令で定める計画は、国又は地方公共団体その他の公共団体が法第三十条第二項に規定する発注者として注文する建設業に属する事業の仕事の計画とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) For the purpose of applying the provisions of Article 272-4, paragraph (1), Article 272-33, paragraph (1), and Article 272-37, paragraph (1) of the New Insurance Business Act in the event that the Specified Insurer as a juridical person (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators) is ordered to abolish the specified insurance business pursuant to the provisions of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Specified Insurer being ordered to execute such abolishment shall be deemed as a person having cancellation of registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act, and the date on which such abolishment was ordered shall be deemed as the date of cancellation of registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act. 例文帳に追加
2 法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)である特定保険業者が前項の規定により読み替えて適用する新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定により特定保険業の廃止を命ぜられた場合における新保険業法第二百七十二条の四第一項、第二百七十二条の三十三第一項及び第二百七十二条の三十七第一項の規定の適用については、当該廃止を命ぜられた特定保険業者を新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定により新保険業法第二百七十二条第一項の登録を取り消された者と、当該廃止を命ぜられた日を新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定による新保険業法第二百七十二条第一項の登録の取消しの日とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a charging and accounting apparatus capable of specifying a user of a cellular phone from which an article is ordered, in order to collect a purchase price of the article, and preparing a bill including a charge of the cellular phone and the purchase price.例文帳に追加
物品の購入代金の回収をするために、その物品の発注を行った携帯電話機の利用者を特定し、その携帯電話機の使用料と購入代金を含めた請求書を作成することができるようにした請求課金装置を提供する。 - 特許庁
Article 68 The witness or expert witness who is ordered to appear or provide testimony pursuant to the provision of Article 41, paragraph (1), item (i) or (ii) or paragraph (2) may request for travel expenses, daily allowance and other expenses as provided for by Cabinet Order. 例文帳に追加
第六十八条 第四十一条第一項第一号若しくは第二号又は第二項の規定により出頭又は鑑定を命ぜられた参考人又は鑑定人は、政令で定めるところにより、旅費、日当その他の費用を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 80 (1) The period of administrative leave as provided for in item 1 of the preceding Article shall be provided for by rules of the National Personnel Authority. When the disorder abates during the period of administrative leave, the administrative leave shall be deemed to have automatically terminated and the reinstatement shall be ordered promptly. 例文帳に追加
第八十条 前条第一号の規定による休職の期間は、人事院規則でこれを定める。休職期間中その事故の消滅したときは、休職は当然終了したものとし、すみやかに復職を命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This system 100 is provided with a delivered article designating means 400 for registering delivery order information from clients; an article receiving condition designating means 500 for registering information on article receiving conditions when the moving persons receive the articles on their moving routes; and an article delivery determining means 1000 for determining whether or not delivery of the ordered articles to the moving persons in the article receiving conditions is possible.例文帳に追加
当該システムは、依頼者からの配送依頼情報として登録するための配送物品指定手段400、移動者が当該移動者の移動経路上で物品を受け取るについての物品受取条件の情報を登録するための物品受取条件指定手段500、および前記物品受取条件による依頼物品の移動者への配送の可否を判定するための物品引渡判定手段1000を備える。 - 特許庁
Article 11 The provisions of Article 27 of the New Act shall apply to suspension of business or dismissal of director or company auditor or rescission of the Prime Minister's license referred to in Article 4(1) of the New Act ordered to or made with regard to a Bank relating to an act performed by it on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to suspension of business or dismissal of director or company auditor or rescission of the competent minister's license ordered to or made with regard to a Bank Having Obtained the License under the Former Act relating to an act performed by it before the Effective Date. 例文帳に追加
第十一条 新法第二十七条の規定は、施行日以後にした行為に係る銀行の業務の停止、取締役又は監査役の解任及び新法第四条第一項の内閣総理大臣の免許の取消しについて適用し、施行日前にした行為に係る旧法の免許を受けた銀行の業務の停止、取締役又は監査役の改任及び主務大臣の免許の取消しについては、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) For the purpose of applying the provisions of Article 272-4, paragraph (1), Article 272-33, paragraph (1), and Article 272-37, paragraph (1) of the New Insurance Business Act in the event that the Specified Insurer as an individual is ordered to abolish the specified insurance business pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of paragraph (1), the individual shall be deemed as a person who is subject to Article 272-4, paragraph (1), item (x), (c) of the New Insurance Business Act until five years have passed since the day on which the individual was ordered to execute such abolishment. 例文帳に追加
3 個人である特定保険業者が第一項の規定により読み替えて適用する新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定により特定保険業の廃止を命ぜられた場合における新保険業法第二百七十二条の四第一項、第二百七十二条の三十三第一項及び第二百七十二条の三十七第一項の規定の適用については、その者が当該廃止を命ぜられた日から起算して五年を経過する日までの間は、その者を新保険業法第二百七十二条の四第一項第十号ハに該当する者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a device and a method for article delivery service which can unitedly manage the stock, ordering, delivery, etc., of articles ordered by users through many electronic commerce traders.例文帳に追加
多数の電子商取り引き事業者を通じ使用者から注文される商品の在庫、発注及び配達などを統合的に管理できる商品配達サービス装置及び方法を提供する。 - 特許庁
This device is provided with an input device 1, a delivery date answer processing part 2, a data storage part 3 and an output device 4 and the delivery date answer to the ordered article of scheduled product production in a plant is processed.例文帳に追加
入力装置1、納期回答処理部2、データ記憶部3、出力装置4を備えて、工場における製品計画生産における受注品に対する納期回答を処理する。 - 特許庁
The order reception sales system 2 makes an enquiry about a stock and a deliverable date of the article ordered by the customer to a stock control system 3 of the store and displays the deliverable date on the order terminal device 1.例文帳に追加
注文受付販売システム2は、顧客が発注した商品の在庫及び引渡し可能日を店舗の在庫管理システム3に問い合せ、注文端末装置1に引渡可能日を表示する。 - 特許庁
Where any of the applications has already been patented and because of this consultation cannot be held, the consultation cannot be ordered and notice will be issued of reasons for refusal based on Article 39 (2) for other applications. 例文帳に追加
いずれかの出願が既に特許されており、協議をすることができなくなっている場合には協議は指令せず、それ以外の出願に第39条第2項の規定に基づく拒絶理由を通知する。 - 特許庁
(i) A person who uses the name of nursery teacher during the period for which he/she is ordered to suspend the use of the name of nursery teacher pursuant to the provision of Article 18-19 paragraph (2); 例文帳に追加
一 第十八条の十九第二項の規定により保育士の名称の使用の停止を命ぜられた者で、当該停止を命ぜられた期間中に、保育士の名称を使用したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 The volunteer probation officer shall perform his/her duties within the rehabilitation area wherein he/she has been posted. However this shall not apply when the volunteer probation officer is otherwise ordered by the regional parole board or the chief probation officer. 例文帳に追加
第八条 保護司は、その置かれた保護区の区域内において、職務を行うものとする。但し、地方更生保護委員会又は保護観察所の長から特に命ぜられたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) When a person who has been ordered to return the refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (8) has failed to return it within the period pursuant to the provisions of the same paragraph. 例文帳に追加
五 第六十一条の二の十二第八項の規定により難民旅行証明書の返納を命ぜられた者で、同項の規定により付された期限内にこれを返納しなかつたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) With regard to suspension ordered pursuant to the provision of paragraph (2), the period specified by Cabinet Order as prescribed in Article 9, paragraph (1) of the Act shall be the period not exceeding one month specified by the Minister of Finance. 例文帳に追加
4 法第九条第一項に規定する政令で定める期間は、第二項の規定により命ずる停止については、一月を超えない範囲内で財務大臣の定める期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an accounting processor for achieving Shared settlement processing to assign the payment for an ordered item to a plurality of persons who share the article.例文帳に追加
注文した単一品を複数の人で分け合った場合、当該単一品の金額を分け合った複数の人に分割して割り振るShared精算処理が可能な会計処理装置を提供する。 - 特許庁
To provide an ordering delivering receiving system using a common call box capable of surely receiving an ordered article in safety at a place desired by an orderer by utilizing a progressed communication network.例文帳に追加
進展する通信ネットワークを利用して、発注者が希望する場所で、的確に、しかも安全に発注品を受け取ることができる共用私書箱を用いた発注・配送・受領システムを提供する。 - 特許庁
(vi) when a Designated In-Home Service Provider is ordered to report, submit or present record books and documents pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (1), but disobeys said order or submits a false report; 例文帳に追加
六 指定居宅サービス事業者が、第七十六条第一項の規定により報告又は帳簿書類の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) when a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider is ordered to report, submit or present record books and documents pursuant to the provisions of Article 83, paragraph (1), but disobeys said order or submits a false report; 例文帳に追加
七 指定居宅介護支援事業者が、第八十三条第一項の規定により報告又は帳簿書類の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) when a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly is ordered to report, submit or present record books and documents pursuant to the provisions of Article 90, paragraph (1), but disobeys said order or submits a false report; 例文帳に追加
七 指定介護老人福祉施設が、第九十条第一項の規定により報告又は帳簿書類の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On the other hand, he called back FUJIWARA no Kusuko to the Imperial Palace and ordered her to become Naishi no Tsukasa, and she was entrusted with the handling of day-to-day things in the palace; additionally, the Emperor restored an article of the incident FUJIWARA no Tanetsugu being killed from "Shoku Nihon GI (Continuation of Chronicles of Japan)." 例文帳に追加
その一方で藤原薬子を呼び戻して内侍司に任じて宮廷内部の事を一任し、『続日本紀』から削除した藤原種継暗殺事件の記述を復活させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 293 (1) When an inmate (limited to those corresponds to the person prescribed in Article 97 of the Penal Code), a workhouse detainee or a court-ordered confinement house detainee has been liberated pursuant to the provision of paragraph (2) under Article 83 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 288 and paragraph (1) of Article 289) but failed to appear at the penal institution or the specified location violating the provision of paragraph (3) under Article 83 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 288 and paragraph (1) of Article 289), imprisonment with work for not more than one year shall be imposed. 例文帳に追加
第二百九十三条 第八十三条第二項(第二百八十八条及び第二百八十九条第一項において準用する場合を含む。)の規定により解放された被収容者(刑法第九十七条に規定する者に該当するものに限る。)、労役場留置者又は監置場留置者が、第八十三条第三項(第二百八十八条及び第二百八十九条第一項において準用する場合を含む。)の規定に違反して刑事施設又は指定された場所に出頭しないときは、一年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24-3 Article 11 shall apply mutatis mutandis to statements under Article 5(1), Shelf Registration Statements or Shelf Registration Supplements submitted by the person who submitted an Annual Securities Report (including an amendment report therefor; the same shall apply in the following Article) which contains any fake statements on important matters, during the period within one year from the day when the person submitted an amendment report regarding the fake statements under Article 7 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of the preceding Article or was ordered to submit such an amendment report under Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2(1). 例文帳に追加
第二十四条の三 第十一条の規定は、重要な事項について虚偽の記載がある有価証券報告書(その訂正報告書を含む。次条において同じ。)を提出した者が当該記載について前条第一項において準用する第七条の規定により訂正報告書を提出した日又は同項において準用する第十条第一項の規定により訂正報告書の提出を命ぜられた日から一年以内に提出する第五条第一項に規定する届出書又は発行登録書若しくは発行登録追補書類について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case of paragraph (1) (limited to the cases where any fact specified in Article 178(1), item (iii) to (v) inclusive has been found), if there is a final and binding court decision on the same case which orders a Respondent confiscation of the properties listed in each item of Article 198-2(1), or collection of equivalent value of the properties listed in each item of Article 198-2(1), the Prime Minister shall, in lieu of the amount set forth in Article 173(1), Article 174(1), or Article 175(1) or (2), issue an order to pay to the national treasury an administrative monetary penalty equivalent to the amount obtained by deducting the amount equivalent to the properties listed in each item of Article 198-2(1) for which confiscation was ordered pursuant to said court decision or the amount equivalent to the values of the properties listed in each item of Article 198-2(1) for which collection of equivalent value was ordered pursuant to said court decision (in cases where confiscation of the properties listed in each item of Article 198-2(1) and collection of equivalent value of the properties listed in each item of Article 198-2(1) were ordered pursuant to said court decision, the sum of the amount equivalent to the properties listed in each item of Article 198-2(1) for which confiscation was ordered pursuant to said court decision and the amount equivalent to the values of the properties listed in each item of Article 198-2(1) for which collection of equivalent value was ordered pursuant to said court decision; hereinafter referred to as the "Amount Equivalent to Confiscated Properties, etc." in this paragraph), from the amount to be paid pursuant to paragraph (1); provided, however, that if the amount set forth in Article 173(1), Article 174(1) or Article 175(1) or (2) does not exceed the Amount Equivalent to Confiscated Properties, etc., the Prime Minister may not issue an administrative monetary penalty payment order under such provisions. 例文帳に追加
5 内閣総理大臣は、第一項の場合(第百七十八条第一項第三号から第五号までに掲げる事実のいずれかがあると認める場合に限る。)において、同一事件について、被審人に対し、第百九十八条の二第一項各号に掲げる財産の没収又は同項各号に掲げる財産の価額の追徴の確定裁判があるときは、第百七十三条第一項、第百七十四条第一項又は第百七十五条第一項若しくは第二項の規定による額に代えて、当該額から当該裁判において没収を命じられた第百九十八条の二第一項各号に掲げる財産に相当する額又は当該裁判において追徴を命じられた同項各号に掲げる財産の価額に相当する額(当該裁判において同項各号に掲げる財産の没収及び同項各号に掲げる財産の価額の追徴が命じられたときは、当該裁判において没収を命じられた同項各号に掲げる財産に相当する額及び当該裁判において追徴を命じられた同項各号に掲げる財産の価額に相当する額の合計額。以下この項において「没収等相当額」という。)を控除した額の課徴金を国庫に納付することを命ずる旨の決定をしなければならない。ただし、第百七十三条第一項、第百七十四条第一項又は第百七十五条第一項若しくは第二項の規定による額が、没収等相当額を超えないときは、これらの規定による課徴金の納付を命ずることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 18 (1) A person ordered to submit accounting books, documents, and other items in accordance with the provisions of Article 47 (1) (iii) of the Act, may inspect or copy said materials. However, this shall not apply where such inspection and copying of the materials would impede the investigation of a case. 例文帳に追加
第十八条 法第四十七条第一項第三号の規定により帳簿書類その他の物件の提出を命じられた者は、当該物件を閲覧し、又は謄写することができる。ただし、事件の審査に特に支障を生ずることとなる場合にはこの限りではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 191 A witness or an expert witness who has been ordered to appear or to present expert opinions under Article 187(i) or (ii) may claim travel and other expenses pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, or a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
第百九十一条 第百八十七条第一号又は第二号の規定により出頭又は鑑定を命ぜられた参考人又は鑑定人は、内閣府令又は内閣府令・財務省令で定めるところにより、旅費その他の費用を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
