1153万例文収録!

「baker」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

bakerを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 219



例文

The Baker-street Bazaar has just been exhibiting its familiar annual spectacle. 例文帳に追加

ベーカー通りの市はいつものように毎年恒例の賑わいを見せています。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

We did not have much time, but Mr. and Mrs. Baker seemed to enjoy sightseeing in Asakusa. 例文帳に追加

短い間でしたが浅草見物をベイカー夫妻も満喫できたようです。 - Weblio Email例文集

a member of the Protestant church founded in the United States by Mary Baker Eddy 例文帳に追加

プロテスタント教会の一員で、メアリ・ベイカー・エデイーによって米国で設立された - 日本語WordNet

"Well, then, do you imagine that this other one, Henry Baker, had anything to do with the matter?" 例文帳に追加

「それじゃあさ、もうひとりの男、ヘンリー・ベイカーは何か関係があると思う?」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

said Baker, who had risen and tucked his newly gained property under his arm. 例文帳に追加

と言うとベイカーは、立ちあがって新たに獲得した財産を脇に抱え込んだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』


例文

said Miss Baker to the four cocktails just in from the pantry, 例文帳に追加

とミス・ベイカーはちょうど食堂から運ばれてきた4杯のカクテルに向かって言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and Miss Baker leaned forward unashamed, trying to hear. 例文帳に追加

ミス・ベイカーは恥ずかしげもなく家の中の会話を盗み聞きしようと身を乗りだした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

At three o'clock precisely I was at Baker Street, but Holmes had not yet returned. 例文帳に追加

三時きっかりに私はベーカー街に着いたが、ホームズはまだ戻っていなかった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

religious system based on teachings of Mary Baker Eddy emphasizing spiritual healing 例文帳に追加

精神的癒しを強調した、メアリー・ベイカー・エディの教えに基づく宗教体系 - 日本語WordNet

例文

I looked at Miss Baker, wondering what it was she "got done." 例文帳に追加

いったい何を「やってのけた」のか不思議に思いながら、ぼくはミス・ベイカーに目を向けた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

yawned Miss Baker, sitting down at the table as if she were getting into bed. 例文帳に追加

ミス・ベイカーはあくびをすると、まるでベットに入るみたいな感じで椅子に座った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

began Miss Baker, but Tom interrupted her by shifting heavily in his chair. 例文帳に追加

とミス・ベイカーが言いはじめたが、トムはそれを椅子に座ったまま重々しく制した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

She sat down, glanced searchingly at Miss Baker and then at me, and continued: 例文帳に追加

それから椅子に座り、探るようにミス・ベイカーを、それからぼくを見て、続きを言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and I knew why Jordan Baker had believed he was lying. 例文帳に追加

そのときぼくは、ジョーダン・ベイカーがかれの言葉を嘘と思いこんだ理由がよく分かった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The umpire then talked with the other three umpires and showed it to Cubs Manager Dusty Baker. 例文帳に追加

その審判は他の3人の審判と協議し,カブスのダスティ・ベーカー監督にそれを見せた。 - 浜島書店 Catch a Wave

He hit an RBI single to right field off Twins starter Scott Baker in the bottom of the fifth inning. 例文帳に追加

5回裏,彼はツインズ先発のスコット・ベイカー投手からライト方向にタイムリーヒットを放った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Blythe i'm sorry I do not want to talk baker, please let me meet jurie.例文帳に追加

ブライス ごめんね 話したくないって ベイカーさん、お願いします ジュリに会わせて下さい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"It is, I think, much more likely that Henry Baker is an absolutely innocent man, 例文帳に追加

「ぼくの考えでは、ヘンリー・ベイカーは無関係な人物という可能性がきわめて高い。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

Then he stepped into the cab, and in half an hour we were back in the sitting-room at Baker Street. 例文帳に追加

そして、彼は馬車に乗りこみ、30分後、我々はベイカー街の部屋に戻ってきた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

At the ceremony, Baker appeared in a black tuxedo instead of his usual judo uniform.例文帳に追加

授賞式で,ベイカー選手はいつもの柔道着ではなく,黒のタキシード姿で登場した。 - 浜島書店 Catch a Wave

She hinted in a murmur that the surname of the balancing girl was Baker. 例文帳に追加

それからささやき声で、バランスをとっている女の姓がベイカーだということを教えてくれた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The first attempt to use the inner-shell losses for elemental microanalysis was made by Hiller and Baker (1944), who constructed an instrument which could focus 25 to 75 keV electrons into a 20 nm probe. 例文帳に追加

内殻(電子のエネルギー)損失を元素微小分析に利用する最初の試みは、HillerとBakerによってなされた (1944年)、彼らは、25〜75keVの電子を20nm(径)のプローブに集束できる装置を組み立てた。 - 科学技術論文動詞集

It didn't take me long to realize that i'd traded in my old problems with juli baker for a whole set of new ones.例文帳に追加

時間はかからなかった... ...ジュリとの前の問題が すりかわったんだ ...全く新しい問題に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Miss Baker had mentioned him at dinner, and that would do for an introduction. 例文帳に追加

ミス・ベイカーが夕食の席でかれの名前を口にしたことを話題にすれば、うまく話を切り出せると思った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

But Miss Baker has kindly consented to speak to you about this matter." 例文帳に追加

ですが、ミス・ベイカーがこの問題をあなたにお話しして下さるのをご親切にも承知して下さいましたから」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

(said Jordan Baker that afternoon, sitting up very straight on a straight chair in the tea-garden at the Plaza Hotel) 例文帳に追加

(あの日の午後、プラザ・ホテルのティーガーデンの椅子に背筋を伸ばして座ったジョーダン・ベイカーはそう語りだした) - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He hurried at his top speed down Baker Street and along Oxford Street, until we had almost reached Regent Circus. 例文帳に追加

全力疾走でベイカー街からオックスフォード街に入り、まもなくリージェント街というところまできた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

One night--it was on the twentieth of March, 1888--I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. 例文帳に追加

ある晩−−1888年3月20日だった−−患者を訪ねて戻る私を、帰路がベーカー街へと運んだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

It was a quarter-past nine when I started from home and made my way across the Park, and so through Oxford Street to Baker Street. 例文帳に追加

九時十五分に私は家を出、ハイドパークを横切り、オックスフォード街を通ってベーカー街へ行った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I had been delayed at a case, and it was a little after half-past six when I found myself in Baker Street once more. 例文帳に追加

ある件に時間がかかってしまい、再びベイカー街にもどってきたときは、6時半を少し回っていた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

until I realized that her eyes, wide with jealous terror, were fixed not on Tom, but on Jordan Baker, 例文帳に追加

やがて、嫉妬心に大きく見開かれたその瞳が捉えているものが、トムではなく、ジョーダン・ベイカーだと気づくまで。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

DEVICE AND METHOD FOR TAKING OUT ELECTRODE PLATE FOR ELECTRODE TYPE BREAD BAKER AND BAKED BREAD例文帳に追加

電極式パン焼成装置の電極板・パン取出し装置、及び電極式パン焼成装置の電極板・パン取出し方法 - 特許庁

She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" 例文帳に追加

女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 - Tanaka Corpus

As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. 例文帳に追加

若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 - Tanaka Corpus

As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting.例文帳に追加

若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 - Tatoeba例文

She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?"例文帳に追加

女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 - Tatoeba例文

The head of the college, Miss Baker, had a special place in the car park for her small car.例文帳に追加

学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 - Tatoeba例文

Tom and Miss Baker sat at either end of the long couch and she read aloud to him from the SATURDAY EVENING POST.—— 例文帳に追加

ミス・ベイカーとトムとはそれぞれ長椅子の両端に座って、ミス・ベイカーがトムに『サタデイ・イブニング・ポスト』を読んでやっていた—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I saw Jordan Baker and talked over and around what had happened to us together, and what had happened afterward to me, 例文帳に追加

ぼくはジョーダン・ベイカーに会い、お互いの身に起きたことを話し、それからあの後ぼくの身に起こったことを話した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

It was a quarter past six when we left Baker Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue. 例文帳に追加

六時十五分に私たちはベーカー街を出発し、サーペンタイン通りに着いた時にはまだ時間まで十分あった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

To provide a double oil supply hose which can effectively use to the oil supply device having a baker recovery function and gas detection function.例文帳に追加

ベーカーリカバリー機能及びガス検知機能を有する給油装置に有効に使用できる2重給油ホースを提供する。 - 特許庁

The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. 例文帳に追加

学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 - Tanaka Corpus

He picked up crumbs outside the baker's door when the baker was not looking and tried to keep himself warm by flapping his wings. 例文帳に追加

パン屋が見ていないとき、ツバメはパン屋のドアの外でパン屑を拾い集め、翼をぱたぱたさせて自分を暖めようとしました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

Tom and Miss Baker, with several feet of twilight between them, strolled back into the library, 例文帳に追加

トムとミス・ベイカーは数十センチの黄昏を両者の間に置きながら、通夜にでも行くみたいな足取りで、書斎へと入っていった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

As I waited for my hat in the hall the door of the library opened and Jordan Baker and Gatsby came out together. 例文帳に追加

ぼくがホールで自分の帽子がくるのを待っていたところ、書庫の扉が開き、そこからジョーダン・ベイカーとギャツビーが並んで出てきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

To provide a method for producing a bread with an Italian flavor characterized by the addition of a new species of yeast and a commercial baker' s yeast to a dough, and the bake thereof.例文帳に追加

パン生地に新菌種の酵母と市販パン酵母を添加し、製パンすることを特徴とするイタリアン風味パンの製造方法。 - 特許庁

I slept at Baker Street that night, and we were engaged upon our toast and coffee in the morning when the King of Bohemia rushed into the room. 例文帳に追加

その晩私はベーカー街に泊まり、翌朝、私たちがトーストとコーヒーに取り掛かっているところへボヘミア王が部屋に駆け込んできた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

In the electric baker with an infrared lamp as a heat source within a storage, a wavelength selection glass is arranged at an upper part of the infrared lamp.例文帳に追加

庫内に熱源しての赤外線ランプを備えた電気式焼物器であって、赤外線ランプの上方部位に波長選択ガラスを配置する。 - 特許庁

To provide a technique for preparing sour dough stably and in a short period of time, without depending on the skill of a skilled baker, and also without influenced by environment.例文帳に追加

サワー種を、熟練した職人の技能に頼らず、また環境の影響を受けずに安定的に、そして短期間で調製するための技術を提供する。 - 特許庁

例文

When September 11 attacks struck at the United States of America in 2001, he sent his sympathies to U.S. President George W. Bush through the U.S. Ambassador to Japan, James Baker. 例文帳に追加

平成13年(2001年)のアメリカ同時多発テロに際してジェームズ・ベーカー駐日アメリカ大使を通じてブッシュ大統領に見舞いの言葉を贈っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2026 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS