1153万例文収録!

「chapter」に関連した英語例文の一覧と使い方(96ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

chapterを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6327



例文

In this case, in accordance with the provisions ofPart I Chapter 2 Requirements of Unity of Invention; 4. Procedure of Examination,” any inventions excluded from the subject of the examination shall be excluded from the subject of the search. 例文帳に追加

このような場合においては、「第Ⅰ部第2章 発明の単一性の要件」の「4. 審査の進め方」に示したところに照らして、審査対象とならない発明については、調査対象から除外する。 - 特許庁

Article 3 Where controlled by international laws and customary practices, implementation of the measures pursuant to the provisions of Chapter IV or other procedures under this Act shall comply with such laws and practices. 例文帳に追加

第三条 第四章の規定による措置その他この法律に基づく手続を実施するに当たり、国際の法規及び慣例によるべき場合にあっては、これを遵守しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 881 The provisions of Article 869 shall not apply to a petition for permission under the provisions of Part II, Chapter IX, Section 2 (excluding Article 547(3)). 例文帳に追加

第八百八十一条 第二編第九章第二節(第五百四十七条第三項を除く。)の規定による許可の申立てについては、第八百六十九条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) The amount to be paid in for each Bond for subscription (hereinafter in this Chapter referring to the amount of monies to be paid in in exchange for each Bond for subscription) or the minimum amount thereof, or the method for calculating those amounts; 例文帳に追加

九 各募集社債の払込金額(各募集社債と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この章において同じ。)若しくはその最低金額又はこれらの算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 719 A person who convenes a bondholders' meeting (hereinafter in this Chapter referred to as "Convener") must specify the following matters in cases where he/she convenes a bondholders' meeting: 例文帳に追加

第七百十九条 社債権者集会を招集する者(以下この章において「招集者」という。)は、社債権者集会を招集する場合には、次に掲げる事項を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) The provisions of this Chapter, except for the main clause of Article 38, paragraph (2), the main clause of Article 39, and Article 40, shall not apply to the formalities for a will. 例文帳に追加

2 この章の規定は、遺言の方式については、適用しない。ただし、第三十八条第二項本文、第三十九条本文及び第四十条の規定の適用については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 185 (1) The terms of trust may provide for a certificate(s) indicating one, two, or more beneficial interests (hereinafter referred to as a "certificate of beneficial interest") to be issued as provided for in this Chapter. 例文帳に追加

第百八十五条 信託行為においては、この章の定めるところにより、一又は二以上の受益権を表示する証券(以下「受益証券」という。)を発行する旨を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 242 With regard to the crimes prescribed under this Chapter, the offender's own property shall be deemed to be the property of another when it is in the possession of another or under the guard of another in compliance with an order issued by a public office. 例文帳に追加

第二百四十二条 自己の財物であっても、他人が占有し、又は公務所の命令により他人が看守するものであるときは、この章の罪については、他人の財物とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 Nothing in this Chapter shall preclude the settlement of a case by means of conciliation other than those provided herein, either by mutual agreement of the parties of labor dispute or in accordance with the provisions of a collective agreement. 例文帳に追加

第十六条 この章の規定は、労働争議の当事者が、双方の合意又は労働協約の定により、別の斡旋方法によつて、事件の解決を図ることを妨げるものではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 28 Nothing in this Chapter shall be construed to preclude the settlement of a case by other means of mediation other than those prescribed herein, either by mutual agreement of the parties or in accordance with the provisions of a collective agreement. 例文帳に追加

第二十八条 この章の規定は、労働争議の当事者が、双方の合意又は労働協約の定により、別の調停方法によつて事件の解決を図ることを妨げるものではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 35 Nothing in this Chapter shall be construed to preclude the settlement of a case by other means of arbitration, other than those prescribed herein, either by mutual agreement of the parties or based on the provisions of a collective agreement. 例文帳に追加

第三十五条 この章の規定は、労働争議の当事者が、双方の合意又は労働協約の定により、別の仲裁方法によつて事件の解決を図ることを妨げるものではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 In addition to what is prescribed in this Chapter, the necessary matters in respect of the employment injury and commuting injury to persons listed in the items of Article 33 shall be prescribed by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第三十七条 この章に定めるもののほか、第三十三条各号に掲げる者の業務災害及び通勤災害に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 35 In addition to what is provided for in this Chapter, procedures for applying for licenses for employment placement businesses and other necessary matters concerning employment placement businesses shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第三十五条 この章に定めるもののほか、職業紹介事業に関する許可の申請手続その他職業紹介事業に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(15) The term "Financial Instruments Membership Corporation" as used in this Act means a membership association established under Subsection 1 of Section 2 of Chapter V for the purpose of establishing a Financial Instruments Market. 例文帳に追加

15 この法律において「金融商品会員制法人」とは、金融商品市場の開設を目的として第五章第二節第一款の規定に基づいて設立された会員組織の社団をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The term "Specified Procedures Relating to Securities Delivery for Reorganization" as used in this Chapter means Procedures Relating to Securities Delivery for Reorganization in the cases specified in the following items for each kind of Securities set forth in the respective items: 例文帳に追加

5 この章において「特定組織再編成交付手続」とは、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める場合に該当する組織再編成交付手続をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-31 In addition to what is provided for in this Chapter, the procedure of registration, the Deletion of registration, the limited liability audit corporation roster, and other necessary matters concerning registration shall be specified by Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第三十四条の三十一 この章に定めるもののほか、登録の手続、登録の抹消、有限責任監査法人登録簿その他登録に関して必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16-8 Part of the affairs under the authority of the Minister of Internal Affairs and Communications as prescribed in this Chapter may be conducted by prefectural governors or municipal mayors, as provided for by Cabinet Order. 例文帳に追加

第十六条の八 この章に規定する総務大臣の権限に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、都道府県知事又は市町村長が行うこととすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16-47 The Minister of Internal Affairs and Communications, when he/she finds it necessary in order to enforce the provisions of this Chapter, may issue to the Association an order necessary for the supervision of its operations. 例文帳に追加

第十六条の四十七 総務大臣は、この章の規定を施行するため必要があると認めるときは、協会に対し、その業務に関し監督上必要な命令をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 (1) The accreditation in Paragraph 1 and Paragraph 2 of Article 19, Paragraph 1 of Article 20 and Paragraph 1 through Paragraph 3 of Article 23 (hereinafter in this Chapter referred to simply as the "Accreditation") shall be undertaken in response to applications by bodies who are to perform the certification as provided for in the Ordinance of the competent ministry in accordance with such provisions (hereinafter in this Chapter (excluding Item 1 of Paragraph 1 of Article 27) referred to simply as the "Certification") for each division of mineral or industrial product or its processing technology as specified in the Ordinance of the competent ministry (hereinafter in this Chapter referred to simply as the "Division of Mineral or Industrial Product or its Processing Technology"). 例文帳に追加

第二十五条 第十九条第一項及び第二項、第二十条第一項並びに第二十三条第一項から第三項までの登録(以下この章において単に「登録」という。)は、主務省令で定める鉱工業品又はその加工技術の区分(以下この章において単に「鉱工業品又はその加工技術の区分」という。)ごとに、主務省令で定めるところにより、これらの規定による認証(以下この章(第二十七条第一項第一号を除く。)において単に「認証」という。)を行おうとする者の申請により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 69-6 The matters vested in the authority of the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of the Chapter IV may be delegated by the Director-General of the Bureau of Economy, Trade and Industry as prescribed by the stipulations of a Cabinet Order. 例文帳に追加

第六十九条の六 第四章の規定により経済産業大臣の権限に属する事項は、政令で定めるところにより、経済産業局長に行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) For the purposes of this Chapter, a Legal Professional Corporation against which disciplinary procedures have been initiated shall, even after its liquidation has been completed, be deemed to survive until such procedures have been concluded. 例文帳に追加

5 懲戒の手続に付された弁護士法人は、清算が結了した後においても、この章の規定の適用については、懲戒の手続が結了するまで、なお存続するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Provisions of Chapter 1, Section 1 (including appended tables 1 to 4 inclusive), and Article 28, paragraph 2, Article 33, paragraphs 2 and 3 and Article 39 of the Supplementary Provisions: Day of promulgation 例文帳に追加

一 第一章第一節(別表第一から別表第四までを含む。)並びに附則第二十八条第二項、第三十三条第二項及び第三項並びに第三十九条の規定 公布の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For example, when the frame n is cut out as a still image A, the frame n at the moment when the still image A is cut out is embedded with a chapter and the frame n is cut out as the still image A.例文帳に追加

例えば、フレームnが静止画像Aとして切り出される場合、静止画像Aが切り出される瞬間のフレームnには、チャプタが埋め込まれ、フレームnが静止画像Aとして切り出される。 - 特許庁

In the video reproducing device, when a play list is prepared, additional information such as the chapter information of a program is copied to an index information region for play list reproduction, and used in the case of reproduction by the play list.例文帳に追加

映像再生装置では、プレイリストを作成する場合に、プレイリスト再生用のインデックス情報領域に、番組のチャプタ情報などの付加情報をコピーして、プレイリストによる再生時に利用する。 - 特許庁

(1) This Act shall come into force as from the day of promulgation: provided, that the provisions under Chapter II and paragraph 3 and 4 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the day on which sixty days have elapsed from the day of promulgation. 例文帳に追加

1 この法律は、公布の日から施行する。但し、第二章並びに附則第三項及び第四項の規定は、公布の日から起算して六十日を経過した日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24-27 In addition to what is provided for in this Chapter, any necessary matters concerning the examination, the designated examining body, and the registration set forth in Article 24-20 shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第二十四条の二十七 この章に定めるもののほか、試験、指定試験機関及び第二十四条の二十の登録に関し必要な事項は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 131-2 Any license or approval under this chapter may be attached with conditions or validity period, which may be changed, and may also attached with further conditions or revised validity period after such permission or approval has been granted. 例文帳に追加

第百三十一条の二 この章に規定する許可又は認可には、条件又は期限を附し、これを変更し、及び許可又は認可の後これに条件又は期限を附することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 168 The provisions of Part II, Chapter VII (Reassessment and Determination in the case of Residents) shall apply mutatis mutandis to the reassessment or determination of income tax in the case of comprehensive taxation of on nonresidents. 例文帳に追加

第百六十八条 前編第七章(居住者に係る更正及び決定)の規定は、非居住者の総合課税に係る所得税についての更正又は決定について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The skills necessary to pass the trade skill tests set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "trade skill tests" in this Chapter) and the levels of knowledge thereon shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each of the job categories to be tested. 例文帳に追加

2 前項の技能検定(以下この章において「技能検定」という。)の合格に必要な技能及びこれに関する知識の程度は、検定職種ごとに、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) The work is carried out in the vicinity where the underground installations or other underground structures (hereinafter referred to as "underground installation, etc." in Section 1 of Chapter VI of Part II and Article 634-2). 例文帳に追加

イ 埋設物その他地下に存する工作物(第二編第六章第一節及び第六百三十四条の二において「埋設物等」という。)がふくそうする場所に近接する場所で行われるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) The method of execution against earnings from secured real property (meaning exercise of a real property security interest by the method of allotting the earnings from real property to performance of the secured claim; hereinafter the same shall apply in this Chapter 例文帳に追加

二 担保不動産収益執行(不動産から生ずる収益を被担保債権の弁済に充てる方法による不動産担保権の実行をいう。以下この章において同じ。)の方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When imaging is started, the disk recording means 33 and 36 perform recording by including the imaged data into the final title of already recorded titles in the DVD+RW 1 and newly updating only a chapter.例文帳に追加

ディスク記録手段33,36は、撮像が開始された場合、DVD+RW1に既に記録済みのタイトルのうちの最終タイトルに含め、チャプタのみを新たに更新して記録を行う。 - 特許庁

Article 50 Registrations, permissions or approvals prescribed in this Chapter may be attached with conditions or due date and the same may be changed or conditions or due date may be added after registration or granting of the permission or approval. 例文帳に追加

第五十条 この章に規定する登録、許可又は認可には、条件又は期限を付し、これを変更し、及び登録、許可又は認可の後これに条件又は期限を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) Affairs pertaining to type approvals pursuant to the provisions of Chapter V, Section 2 (excluding Article 86 and Article 88 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph 4) 例文帳に追加

五 第五章第二節(第八十六条及び第八十八条(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)を除く。)の規定による型式の承認に関する事務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 The competent minister may, to the extent necessary for enforcing the provisions of this chapter, give a Designated Juridical Person orders necessary for supervision with regard to the Recycling Business. 例文帳に追加

第三十一条 主務大臣は、この章の規定を施行するために必要な限度において、指定法人に対し、再商品化業務に関し監督上必要な命令をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 171 In addition to those matters provided in this Chapter, the necessary matters concerning finance and accounting of the Payment Fund pertaining to business related to insured long-term care shall be determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

第百七十一条 この章に定めるもののほか、介護保険関係業務に係る支払基金の財務及び会計に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) With respect to the rescission of a variety registration under the provisions of item 4 or 5 of paragraph (1) of this Article, the provisions of Chapter III (excluding Articles 12 and 14) of the Administrative Procedure Act shall not apply. 例文帳に追加

6 第一項第四号又は第五号の規定による品種登録の取消しについては、行政手続法第三章(第十二条及び第十四条を除く。)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) recognition of foreign insolvency proceedings: to recognize foreign insolvency proceedings as the basis for rendering a disposition of assistance in Japan under the provisions of Chapter III; 例文帳に追加

五 外国倒産処理手続の承認 外国倒産処理手続について、これを日本国内において第三章の規定による援助の処分をすることができる基礎として承認することをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 The Minister of the Environment may, to the extent necessary for enforcing the provisions of this chapter, give the Designated Support Corporation orders necessary for supervision with regard to the Support Business. 例文帳に追加

第二十七条 環境大臣は、この章の規定を施行するために必要な限度において、指定支援法人に対し、支援業務に関し監督上必要な命令をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 (1) The Intellectual Property Strategy Headquarters shall develop a strategic program on the creation, protection and exploitation of intellectual property (hereinafter referred to as the "strategic program") pursuant to the provision of this Chapter. 例文帳に追加

第二十三条 知的財産戦略本部は、この章の定めるところにより、知的財産の創造、保護及び活用に関する推進計画(以下「推進計画」という。)を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If you wish to configure your new kernel manually, please continue on to the next chapter. The alternative option is to use our genkernel utility to automatically configure, compile, and install a kernel for you.例文帳に追加

手動でカーネルを設定しようと思うなら、次の章へと進んでください。 もう一つの方法はカーネルを自動的に設定、コンパイル、そしてインストールまで行ってくれるgenkernelユーティリティを使うことです。 - Gentoo Linux

In "Nihonshoki," it appears as Homuta no Sumeramikoto or according to Chapter 1, Homutawake no Sumeramikoto obtained by exchanging names with Kehi no Okami and in the note is described as Izasawake no mikoto. 例文帳に追加

『日本書紀』には、譽田天皇(ほむたのすめらみこと)・一伝に笥飯大神と交換して得た名である譽田別天皇(ほむたわけのすめらみこと)とあり、分注に去来紗別尊(いざさわけのみこと)とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The negotiation finally reached settlement based on the following conditions: (1) the designation of this dam for Chapter Nine of the Act on Special Measures concerning Measures Related to Water Resources Areas, (2) raising the share of national subsidy for compensation, and (3) the implementation of comprehensive measures for regional economic development. 例文帳に追加

この為水源地域対策特別措置法9条指定ダムとして補償額の国庫補助率を嵩上げした他、総合的な地域振興策を実施する事で漸く妥結した経緯がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A chapter at the end of the book has a title which means 'quite a convincing theory why the Japanese government prohibits its citizens from going abroad and foreigners from entering the country, as well as why Japan severs diplomatic relations with counties worldwide.' 例文帳に追加

この中の、巻末の一章に「日本国において自国人の出国、外国人の入国を禁じ、又此国の世界諸国との交通を禁止するにきわめて当然なる理」という題名がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From Chapter 20 there were provisions for elementary schools, such as Jinjo shogaku (ordinary elementary schools), elementary schools for girls, village elementary schools, elementary schools for the poor (also called Jinkei Gakko), private elementary schools, elementary schools for infants, and schools for disabled children. 例文帳に追加

第20章からは小学校について定めており、尋常小学、女児小学、村落小学、貧人小学(仁恵学校)、小学私塾、幼稚小学、廃人学校について規定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Note 5: 'In 1600, when the Masamune forces went to Fukushima Omote, Nagayoshi attacked the Masamune's rear guard and robbed provisions, weapons and horse riding gears in addition to the enclosure with a sutra, the enclosure with the crest of bamboo and sparrow and the enclosure with Chapter 28 of the Lotus Sutra. 例文帳に追加

・註5:「慶長六年伊達政宗出軍於奥州福島表時、長義出兵、襲政宗後陣、遂奪小荷駄陣具竹雀紋幕及看経幕以黄糸縫法華経廿八品。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Manyoshu" there is a poem (2051 of Chapter 10) that expresses the first and third phases of the moon as '真弓' ('shiramayumi') (beautiful white bow), '' ('Tsukuyumi no mikoto') is considered to be an alias of Tsukuyomi, having been coined under such a concept. 例文帳に追加

万葉集の歌には、上弦や下弦の弦月を指して「白真弓」と表現した歌があり(巻十・二〇五一)、「月弓尊」の表記は、このような発想から呼ばれた異名と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Takemikazuchi-no-kami appears in the main body of the chapter on the conquest of Ashihara no nakatsukuni in Nihonshoki (Chronicles of Japan), it is described that it is the grandchild of Itsunoohashiri-no-kami IV, a god living in Amenoiwaya. 例文帳に追加

日本書紀の葦原中国平定の段の本文で武甕槌神が登場する際、天石窟に住む神である稜威雄走神(いつのおはしりのかみ)の四世の孫であると記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the same chapter in Nihonshoki (the Chronicle of Japan), he boarded Inashihagi on Kumano no Morotafune Boat, and under another name he was dispatched via Amenohato-bune Boat to hear from Kotoshiro nushi (a Japanese ancient god) (by Morotabune-shinji ritual of Miho-jinja Shrine). 例文帳に追加

日本書紀の同段では、事代主の意見をきくために稲背脛を熊野諸手船、またの名を天鳩船という船に乗せて遣わしている(美保神社の諸手船神事の元である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He is one of the five Gods (six Gods, according to the third "alternative writing" of Nihonshoki (Chronicles of Japan)) created by Susano from the Yasaka-no-magatama Bead which he had gotten from its original owner Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) in the Chapter of Amaterasu's and Susano's covenant. 例文帳に追加

アマテラスとスサノオの誓約の段において、スサノオが天照大神の持ち物である八尺勾珠を譲り受けて化生させた五柱(日本書紀第三の一書では六柱)の神の一柱である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS