| 例文 |
ever endの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 54件
In the end, I guess... ever since that time例文帳に追加
結局 あのときから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It doesn't feel like it's ever gonna end.例文帳に追加
終わったように思えない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Does your wickedness ever end?例文帳に追加
その邪悪な行為に 終わりはないわけ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I vowed to put an end to everything my father had ever built.例文帳に追加
父のした事を 終わらせようと誓い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And he lived happily ever after to the end of his days.例文帳に追加
"そして 彼は死ぬまで ずっと幸せに暮らしました"とね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But in the end, business grew bigger than ever.例文帳に追加
でも最終的には、ビジネスは以前よりもさらに成長しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nobody ever mentioned just how boring the end of the world was gonna be.例文帳に追加
今まで誰もこの世の終わりが 来るなんて言わなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No one is naive enough to think gun violence will ever end.例文帳に追加
銃暴力が終焉すると考える、世間知らずは誰もいない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
And if ever I end up like her, I need you to take care of it.例文帳に追加
もし私が彼女のようになったら あなたに始末してもらいたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Noone had ever imagined, that in the end... it would come down to one, little .. girl.例文帳に追加
誰にも想像できなかった 結局それは... 小さな少女に行き着いた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Only three rounds total, and in the end, hagler, bleeding, knocks out hearns to secure his legacy as the greatest middleweight ever.例文帳に追加
たった3ラウンドでハグラーは ハーンズをノックアウトした 史上最高のミドル級として 伝説を守ったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, Saionji had been against the theory ever since Araki had begun to advocate it and in the end, the pardon did not take place. 例文帳に追加
しかし、西園寺は、荒木が唱えだした頃からこの論には反対であり、結局、大赦はならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the end of the WWI, the Russian November Revolution broke out, which led to the birth of the first ever socialist regime. 例文帳に追加
第一次世界大戦末期にロシア11月革命が発生し、史上初の社会主義政権が誕生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was the only compliment I ever gave him, because I disapproved of him from beginning to end. 例文帳に追加
ぼくは最初から最後までかれのことを認めなかったから、かれを誉めてやったのはこのときだけになってしまった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I hid my books in the long grass near the ashpit at the end of the garden where nobody ever came and hurried along the canal bank. 例文帳に追加
僕は誰も来たことがない庭のはずれの灰殻穴の近くの長い草の中に本を隠し、運河の土手に沿って急いだ。 - James Joyce『遭遇』
If you have ever climbed to the summit of the mountain, you can get a free visa to Nepal until the end of 2011. 例文帳に追加
もしあなたがこれまでにこの山の頂上に到達したことがあるなら,2011年末までネパールの入国ビザの料金が無料になる。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the end, his wish did not come true and he took Ochiba no miya for Seishitsu (legal wife), but ever since he had a glimpse of Onna san no miya by chance, his feeling of love was irrepressible. 例文帳に追加
結局叶わず落葉の宮を正室としたが、ふとしたことから女三宮を垣間見て以来恋情やみがかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The length of the tape guide shaft 10 on the lower end 10a side is made longer than ever and than a flange part 14 corresponding to the depth of the burring part.例文帳に追加
テープガイドシャフト10のフランジ部14よりも下端10a側の長さは、バーリング部の深さに対応させて従来より長くしてある。 - 特許庁
Dofuku during the end of the Muromachi period and the Momoyama period, and Karaginu during the Heian period are only Wafuku with Kaikin ever discovered until present. 例文帳に追加
現在までに見つかった開襟の和服は、室町時代の末期と桃山時代の道服(どうふく)と、平安時代の唐衣(からぎぬ)だけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since a reaction product is cooled by air without being directly brought into contact with the lower end plate 12c, the planning temp. of the lower end plate 12c can be lowered than ever inclusive of a flange structure.例文帳に追加
反応生成物が下部端板12cと直接接することなく、また、空気により冷却されるので、フランジ構造を含めて下部端板12cの設計温度を従来より低くすることができる。 - 特許庁
Such a constitution enables illuminance on the side of the left end, in Fig., of an anchorage area to be enhanced than ever, as shown in graph form in Fig.例文帳に追加
このように構成することにより、図中グラフに示すように定着エリアの図中左端側の照度を従来よりも高めることができる。 - 特許庁
Tomogoro ONO, a technician and a bureaucrat from the end of Edo period to the beginning of the Meiji period, was also a wasan mathematician, and it is said that he applied wasan for calculating the shipping route of Kanrin Maru (the first Japanese ship ever to cross the Pacific). 例文帳に追加
幕末・明治初めの技術官僚小野友五郎も和算家であり、咸臨丸の航路の計算には和算を用いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the end, if there are are people who accept you no matter what you do, then there will be those who will criticise you. but if you are afraid of getting hit then nothing will ever start.例文帳に追加
結局のところ、何をやろうと受け入れてくれる人もいれば、批判する人もいて、叩かれることを恐れていては何も始まらない。 - Tatoeba例文
OIGEN Foundry Co., Ltd., based in Oshu City, Iwate Prefecture, with 67 employees and capital of ¥90 million, has been producing Nambu ironware ever since the company was established at the end of the Edo Period (1603-1868). 例文帳に追加
岩手県奥州市の及源鋳造株式会社(従業員67 名、資本金9,000 万円)は、江戸末期の創業以来、南部鉄器を製造し続けている。 - 経済産業省
I have been wicked in my day, but I never thought a little girl like you would ever be able to melt me and end my wicked deeds. 例文帳に追加
あたしは邪悪な生涯を送ったが、おまえみたいな娘っこにとかされて、邪悪な行いを終えさせられようとは思ってもいなかったよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
I mean that it had gone deeper and deeper into larger and ever larger underground factories, spending a still-increasing amount of its time therein, till, in the end--! 例文帳に追加
つまりそれがますます深く、ますます大きな地下工場へと移行し、その中でますます多くの時間をすごすようになって、そしてついに——! - H. G. Wells『タイムマシン』
Thus, in the use of the ultraviolet lamp with as high luminescence intensity as ever, an end of a recording area can be irradiated with more massive doses of ultraviolet radiation than ever in stop and anchorage, and a stop and anchorage time can be reduced.例文帳に追加
したがって、従来と同じ発光強度を有する紫外線ランプを用いた場合に、停止定着時に記録エリアの端部に従来より多くの紫外線を照射することが可能になり、停止定着時間を短縮することができる。 - 特許庁
The longest choka poem ever written is Utsubo KUBOTA's "Horyo no Shi" (A Song for Dead Captive); Kubota wrote this famous choka after the end of the Pacific War as a lament for his second son who died while detained in Siberia. 例文帳に追加
太平洋戦争の終戦後に、窪田空穂がシベリアに抑留された次男の死を悼んで詠んだ、長歌史上最長の長歌「捕虜の死」は名高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To that end, to promote creation of such industries, further development of science and technology and the building of an environment that makes it easy for entrepreneurs to start up businesses will become ever more important challenges.例文帳に追加
そのため、こうした産業の創出を促進するために、科学技術の更なる振興、起業のしやすい環境の整備を進めていくことが、今後ますます重要になっていく。 - 経済産業省
(Summary)The trend in ever expanding U.S. consumption which has continued since the 1980?s will end and while household assets rapidly decreased after 2008, we see this trend being maintained even after the crisis.例文帳に追加
(要旨)1980 年以降続いていた米国消費の拡大傾向は終焉に向かい、2008 年以降、家計資産は急激に縮小したが、危機後もこの傾向は持続すると見ている。 - 経済産業省
Manshuin Temple, ever since the Heian period until the end of the early-modern period, had intimate relations with Kitano-jinja Shrine (present day Kitano Tenmangu Shrine), and successive monshu (head priest) of Manshuin Temple also assumed the position of betto (the superior of a temple) of Kitano Shrine. 例文帳に追加
曼殊院は平安時代以来、近世末期に至るまで北野神社(現・北野天満宮)と関係が深く、歴代の曼殊院門主は北野神社の別当(責任者)を兼ねていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The only Shoguns in Japanese history to see the end of their rule without ever entering the base of the bakufu were Yoshihide and Yoshinobu TOKUGAWA (Yoshinobu had been assigned to Shogun at Osaka-jo Castle and went to Edo-jo Castle after leaving the post of Shogun due to Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor)). 例文帳に追加
日本史上本拠地に入ること無く終わった将軍は彼と徳川慶喜(大坂城で将軍に就任し、大政奉還で職を解かれた後に江戸城に入った)のみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the Lion had rested they started along the road of yellow brick, silently wondering, each in his own mind, if ever they would come to the end of the woods and reach the bright sunshine again. 例文帳に追加
ライオンが元気をとりもどすと、一同は黄色いれんがの道を先に進みましたが、みんな内心ではこのままいつまでたっても森が終わらずに、明るいお日様にも会えないんじゃないかと心配していました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Additionally, since a positional relationship between the seismic response control wall 12 and the frame body 22 can be predetermined by the amount of the elongation of the turnbuckle 30 and an arm plate 34, one end of the arm plate does not have to be mounted on the frame and positioned, as ever.例文帳に追加
さらに、制震壁12と枠体22との位置関係を、ターンバックル30の伸び量とアームプレート34により予め決めることができるため、従来のように、アームプレートの一端を架構に取り付け位置決めする必要もない。 - 特許庁
To provide a joint structure and a connection method of a corrugated synthetic resin pipe which can connect each end face which has no terminal area of the corrugated synthetic resin pipe in a simpler structure than ever before and which allows sealing, needing no sealing materials like rubber-made packing material and others.例文帳に追加
波形合成樹脂管の接続部がない端部同士を、従来に較べて簡単な構造で接続、かつ止水(密封)可能でゴム製パッキン等のシール材も不要な、波形管の継手構造並びに接続方法を提供する。 - 特許庁
Although it was originally premiered at the Nakamura-za theater in Edo in February 1676, ever since a tradition to perform the Soga Kyogen series for the new year's program was established during Kyoho era, it became the play to be performed as Kiri Kyogen (a single-act afterpiece), which was performed at the end of the multi-act historical play. 例文帳に追加
もともと延宝4年(1676年)正月、江戸中村座で初演されたものであるが、享保期に江戸歌舞伎の正月興行に曽我狂言を行うしきたりができてから、最後の幕の「切狂言」に必ず演じられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Consequently, since the back end part 10a of the main absorbent region 10 is distant from the back edge portion 1b, the back region 18 of a relatively large area is hardly ever stained with menstrual blood, and anxiety about the leakage in the back is removed even if the menstrual blood or the like spreads to the back in the main absorbent region 10.例文帳に追加
主吸収領域10の後端部10aと後縁部1bとの間に距離が空いているため、経血などが主吸収領域10内を後方へ拡散しても、比較的広い後方領域18が経血で汚れ難く、後ろ洩れの不安を与え難い。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)