1153万例文収録!

「except himself」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > except himselfの意味・解説 > except himselfに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

except himselfの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

He never loved anyone except himself.例文帳に追加

彼は誰も愛さない 自分だけだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And was a pitiful man who didnt know how to protect himself except to laugh.例文帳に追加

笑うことでしかn自分を守るすべを知らなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Except for the ones in "the inception" by Shikimaro KITAGAWA, most of the illustrations were drawn by Ikku himself. 例文帳に追加

挿絵は、『発端』の喜多川式麿のほかは、ほとんど一九の自画である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He merely denigrates himself, looked down on almost all daimyo except himself, and speaks about them as if they were his followers.' 例文帳に追加

「自分をへりくだることはほとんど無く、自分以外の大名のほとんどを軽蔑しており、まるで自分の部下のごとく語る。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Except for kip roberts texted a picture of himself to missy right before she died.例文帳に追加

ミッシーが死ぬ直前に キップ・ロバーツが彼女に 写真付きのメールを送ってたことが 無ければね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Yeah, except he didn't care about protecting stephanie, only himself. no wonder kessler wants revenge.例文帳に追加

そうだ ステファニーを 守ること以外は気にしなかった ケスラーが復讐を 望んでいたわけじゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In life he used to laugh at himself, saying, 'except for Franklin ROOSEVELT and me, nobody become famous suffering from this kind of diseases.' 例文帳に追加

生前、「この種の病気を抱えながら有名人になったのは、オレとフランクリン・ルーズベルトくらいだ」と自嘲していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, Konanryo's succession to the name 'Nanryo KYOKUDO the fourth' has not been recognized by those apprenticed to Nanryo the third, except himself. 例文帳に追加

そればかりでなく、小南陵の「四代目旭堂南陵」襲名を、(本人を除く)三代目南陵の弟子たちは承認していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the interest which any other person, except in cases of strong personal attachment, can have in it, is trifling, compared with that which he himself has; 例文帳に追加

強い個人的愛着を抱いている場合を除けば、他人の持つ関心など、本人の持つ関心に比べて、取るに足りないものなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

To provide a portable radio equipment for managing personal information such as function in correspondence with plural password numbers and protecting the personal information of each person including a user himself/her self even when any person except for the user himself/herself is to use the equipment.例文帳に追加

複数の暗証番号に対応して機能等の個人的な情報を管理し本人以外が使用する場合も本人を含む各人の個人情報を保護する携帯無線装置を提供する。 - 特許庁

例文

To construct an authentication system which disables a user from accessing problem content except the problem content asked to himself/herself by enabling the user to access only the problem content asked for himself/herself for execution of a fair test in an online test.例文帳に追加

オンラインテストにおける、公正なテストの実施のために、ユーザーが自分に出題された問題コンテンツだけにアクセスできるようにして、それ以外の問題コンテンツにはアクセス出来ないようにする認証システムを構築する。 - 特許庁

To prevent a person except for the purchaser of software from performing unexpected copy and to enable the purchaser himself/herself to easily prepare backup on the other hand.例文帳に追加

ソフトウェアを購入した人以外の人が、不用意にコピーすることを防ぐ一方で、購入した本人が容易にバックアップを作れることを目的とする。 - 特許庁

To provide a hand-held terminal capable of confirming an identity with the image of a user himself except for his face while using one imaging device without using a mirror for an optical system.例文帳に追加

光学系にミラーを使用することなく、1つの撮像素子を使用して、顔以外の本人の像で本人確認を行うことのできる携帯情報端末を得ること。 - 特許庁

as did Menelaus, Ulysses, Diomede, Thrasymedes (Nestor's son), Idomeneus, Philoctetes, Meriones, and all the best men except Agamemnon, while Epeius himself entered last of all. 例文帳に追加

メネラーオス、ユリシーズ、ディオメーデース、トラシュメーデース(ネストールの息子)、イードメネウス、ピロクテーテース、メーリオーン、そしてアガメムノーン以外の優れた戦士たち全員が乗り込み、一番最後にエペイオス自身が入った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

prevent the free circulation of the product placed on the domestic market by himself or by another with his consent, except as provided in Paragraphs 3 and 4 of Article 68; and 例文帳に追加

第68条(3)及び(4)の規定を除いて,標章の所有者により又はその同意を得た他人により国内市場に出された製品について,その自由な流通を妨げること - 特許庁

Article 8 (1) The head of an Administrative Organ shall not, except as otherwise provided by laws and regulations, use by himself or herself or provide another person with Retained Personal Information for purposes other than the Purpose of Use. 例文帳に追加

第八条 行政機関の長は、法令に基づく場合を除き、利用目的以外の目的のために保有個人情報を自ら利用し、又は提供してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In such circumstances, Kameji ABE (1868-1928) was a practical farmer of Tachiyazawa Village (current Shonai Town) in Yamagata Prefecture, who studied agriculture all by himself except the education he had received at terakoya (small private school). 例文帳に追加

そのような中、山形県立谷沢村(現:庄内町)の篤農で、寺子屋ていどの教養以外はすべて独学で農業を学んだ阿部亀治(あべ・かめじ:1868年-1928年)がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When an image photographing the user himself/herself is displayed on the display as "live", the image is displayed so that the image is visualized as one spatially continuous image by an area except the user of the photographed image and an area except screen size of the photographed image of a background image.例文帳に追加

ディスプレイにユーザ自身をリアルタイムに撮影している画像を「ライブ」として表示する場合、撮影画像のユーザ以外の領域と、背景画像の撮影画像の画面サイズ以外の領域とで空間的に連続する1つの画像として視認されるように画像を表示する。 - 特許庁

The sales slip 10, by which the fingerprint of the card user is utilized for checking up the fingerprint of a nominee himself or herself only when unfair utilization or the like by a person except the nominee is suspected.例文帳に追加

カード利用者の指紋が採取された売上票10は、カード名義人以外による不正利用などが疑われる場合にのみ、カード名義人自身の指紋と照合するために利用される。 - 特許庁

The enumeration of the numbers of this personal identification number input device is arranged irregularly, and in addition, the angle of visibility of the input device and its screen is made narrow to be unable to be seen except a person himself/herself inputting a personal identification number.例文帳に追加

暗証番号入力装置の数字の列挙を不規則に配置し、あわせてその入力装置、画面を狭い視野角とし暗証番号入力本人以外に見えない様にした。 - 特許庁

On any other subject no one's opinions deserve the name of knowledge, except so far as he has either had forced upon him by others, or gone through of himself, the same mental process which would have been required of him in carrying on an active controversy with opponents. 例文帳に追加

他のどんな問題についても、反対者と活発な論戦を行う上で求められるのと同じ知的過程を、他人から無理強いされるか、あるいは自らたどるかしたのでないかぎり、だれの意見も知識という名に値しません。 - John Stuart Mill『自由について』

But with regard to the merely contingent, or, as it may be called, constructive injury which a person causes to society, by conduct which neither violates any specific duty to the public, nor occasions perceptible hurt to any assignable individual except himself; 例文帳に追加

しかし公衆にたいする特定の義務に違反するわけでもなく、自分以外の特定の個人にかなりの傷を負わせるわけでもない行為によって、人が社会にたいしてひきおこす、単に偶然の、あるいは、言ってみれば、推定上の危害に関しては、 - John Stuart Mill『自由について』

When incoming to the mobile telephone set A is detected by the incoming detecting means 2, incoming is reported to the third person except for the wearer by emitting light from the light emitting means 3, and incoming is reported to the wearer himself/herself by an incoming tone outputted from the acoustic output means 4.例文帳に追加

そして、着信信検出手段2で形態電話機Aの着信が検出されると、発光手段3の発光により装着者以外の第三者に着信を知らせ、音響出力手段3から出力される着信音により装着者自身に着信を知らせる。 - 特許庁

(3) Any application for the rectification of the Register, which undersubsection (1) is to be made to the Court and where the applicant is other than the Registrar himself, may, at the option of the applicant, be madein the first instance to the Registrar except where an action concerning the industrial design in question is pending.例文帳に追加

(3) 登録簿の更正に係る申請は,(1)に基づいて裁判所に対してなされるべきものであるが,申請人が登録官自身でない場合は,申請人の選択により,最初は登録官に対してなすことができる。ただし,当該意匠に係る訴訟が係属中の場合を除く。 - 特許庁

Natural and legal persons having neither a residence nor an effective place of business in Belgium must be represented, in order to act in respect of patents before the Office, by a professional representative and act through him, except for the filing of a patent application made by the applicant himself. 例文帳に追加

ベルギーに住所も現実の営業所も有していない自然人及び法人は,出願人自身が出願手続を行う場合を除き,庁に対する特許の手続を行うためには,職業的代理人を自己の代理人とし,同人を介して手続を行わなければならない。 - 特許庁

Except as otherwise provided in this Ordinance, the Registrar is not bound by the rules of evidence in any proceedings before him under this Ordinance and may inform himself of any matter that is before him in any way that he reasonably believes to be appropriate. 例文帳に追加

本条例に別段の規定がない場合は,登録官は,本条例に基づく登録官への手続における証拠規則によって拘束されず,また登録官に対する如何なる事項も登録官が合理的に適正と信じる方法で登録官自らの情報源とすることができる。 - 特許庁

To provide an application having encrypted information describing a way to encrypt capable of filling in the application, by encrypting information desired not to be known by a third party or persons except a person in charge of an application destination of matters to fill in the application by an applicant by the applicant himself.例文帳に追加

申込者が申込書に記入した記入事項の内、第三者や申込先の担当者以外の者に知られたくない情報を、申込者自身で暗号化して申込書に記入することができる暗号化の仕方が記載された暗号化情報を有する申込書を提供するものである。 - 特許庁

In addition, even if exchange of a desired gift is impossible by the point of a user A himself, the server 100 executes processing for presenting the desired gift to the user A by using the points of both a user B and a user C who are members except the user A in the group, in addition to the point of the user A.例文帳に追加

これに加えて、利用者A自身のポイントによって希望景品を交換することが不可能であるときであっても、利用者Aのポイントに加えて、グループの内の利用者A以外のメンバーである利用者B、利用者Cの両者におけるのポイントを使用して、利用者Aにその希望景品を贈呈する処理を行う。 - 特許庁

Article 127 The provisions of the preceding Section (Examination of Witness) shall apply mutatis mutandis to the examination of a party himself/herself, except as otherwise provided; provided, however, that this shall not apply to the provisions of Article 111 (Subpoena), Article 120 (Handling of Witness to be Examined Later) and Article 124 (Submission of Document in Lieu of Examination). 例文帳に追加

第百二十七条 前節(証人尋問)の規定は、特別の定めがある場合を除き、当事者本人の尋問について準用する。ただし、第百十一条(勾引)、第百二十条(後に尋問すべき証人の取扱い)及び第百二十四条(書面尋問)の規定は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Combined with the conventional concept that cities were sophisticated whereas the countryside was vulgar, there was a tendency in the postwar society to recognize that the term "hyakusho" was a discriminatory term with respect to agriculture workers and, thus, except for cases in which an agriculture worker calls himself or herself "hyakusho," use of the expression "hyakusho" is often refrained in mass media and the like. 例文帳に追加

都市を洗練、田舎を野卑とする古くからの観念とあいまって、戦後社会では百姓を農業に従事する者に対する差別的な呼称であると捉える傾向が生じ、このため農業従事者が"百姓"と自称する場合を除き、マスコミなどでは"百姓"という表現を控える事が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(e) rights which are listed in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act except for those listed in sub-items (a) to (d) inclusive: the person who participates in management decisions regarding the important business activities of the Business Subject to Investment, and manages said business activities by himself/herself (or, in cases where there is any person similar to an unlimited liability partner, the person similar to an unlimited liability partner); 例文帳に追加

ホ 法第二条第二項第五号に掲げる権利のうち、イからニまでに掲げる権利以外の権利 出資対象事業に係る重要な業務の執行の決定に関与し、かつ、当該業務を自ら執行する者(無限責任組合員に類する者があるときは、当該無限責任組合員に類する者) - 日本法令外国語訳データベースシステム

The chief of the Agency for the Cultural Affairs may select an especially necessary property out of intangible cultural properties except important intangible cultural properties, and may create, preserve or disclose its record by himself; The government may subsidize a part of the expense related to the disclosure of such intangible cultural property, or the creation, preservation or disclosure of its record to the appropriate person. 例文帳に追加

文化庁長官は、重要無形文化財以外の無形文化財のうち特に必要のあるものを選択して、自らその記録を作成し、保存し、又は公開することができるものとし、国は、適当な者に対し、当該無形文化財の公開又はその記録の作成、保存若しくは公開に要する経費の一部を補助することができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a seat designating system with reserving function that makes a rewrite card provided with a function for printing a designated seat number, date and reservation remainder amount have a prepaid function or point service function and have a seat designation reserving function for an attendance except a user himself/ herself and that is superior in client service without requiring consumption articles such as paper and toner concerning seat designation tickets.例文帳に追加

指定された座席番号と日付および予約残金額を印字する機能を備えたリライトカードにプリペイド機能やポイントサービス機能を持たせると共に、本人以外の入場者のための座席指定予約機能を持たせ、座席指定券に関する用紙やトナー等の消耗品を必要としない顧客サービスに優れた予約機能付き座席指定システムを提供させる。 - 特許庁

Where the relations between 2 or more persons interested in a trade mark relating to goods are such that no one of them is entitled as between himself and the other or others of them to use it except-- 例文帳に追加

商品に関する商標に利害を有する複数の者の間の関係が,それらの者のうち何人も当該人と他の1又は複数の者との間で,次の場合を除き,その商標を使用する権限を有していないものである場合は,それらの者は商標の共有者として登録することができ,また,本条例はそれらの者に与えられた商標の使用の権利に関して,当該権利が単独の者に与えられたものとしての効力を有する。 - 特許庁

Where the relations between 2 or more persons interested in a trade mark relating to services are such that no one of them is entitled as between himself and the other or others of them to use it except-- 例文帳に追加

サービスに関する商標に利害を有する複数の者の間の関係が,それらの者のうち何人も当該人と他の1又は複数の者との間で,次の場合を除き,その商標を使用する権限を有していないものである場合は,それらの者は商標の共有者として登録することができ,また,本条例はそれらの者に与えられた商標の使用の権利に関して,当該権利が単独の者に与えられたものとしての効力を有する。 - 特許庁

The exclusive rights of the owner of a trademark shall terminate in the following cases: The owner does not use a registered trademark by himself or by his consent during a continuous period of five years, unless it is shown that special circumstances prevented the use of the trademark; The expiration of the certificate of registration of the trademark: The exclusive rights of the owner of a trademark which has been registered, shall be invalidated if the certificate of registration is expired of the term of validity, except where it has been renewed.例文帳に追加

下記のいずれかに該当する場合は、商標保有者の排他的権利は消滅する。 ―継続して5年間、権利者が当該登録商標を自ら使用せず、又は第三者による使用を許諾しなかった場合(特殊な状況により、商標の使用が阻止されたことを証明できる場合を除く)。 ―商標登録証書の存続期間が満了した場合。 ―商標登録証書の存続期間が満了した場合、登録商標所有者の排他的権利は無効となる(商標が既に更新されている場合を除く)。 - 特許庁

(1) Where two or more persons are interested in a trade mark and none of them is entitled as between himself and the other or others to use the trade mark except . (a) on behalf of both or all of them; or (b) in relation to goods or services with which both or all of them are connected in the course of trade, both or all of them may be registered as joint proprietors of the trade mark and this Act has effect in relation to any rights of such persons to the use of the trade mark as if those rights were rights of a single person.例文帳に追加

(1) 2以上の者が1の商標に利害関係を有し,かつ,その相互関係において, (a) これらの者すべてのために,又は (b) これらの者すべてが業として関係する商品又はサービスについて, その商標を使用する場合を除き,何れの者も当該商標を使用する権利を有さないときは,これらの者すべてが当該商標の共有者として登録を受けることができ,本法は,当該商標の使用に関するこれら共有者の権利に関しては,当該権利が単独所有者の権利であるものとして適用される。 - 特許庁

(1) Where the relations between two or more persons interested in a trade mark are such that no one of them is entitled as between himself and the other or others to use the trade mark except - (a) on behalf of both or all of them; or (b) in relation to goods with which both or all of them are connected in the course of trade, those persons may be registered as joint proprietors of the trade mark, and this Act has effect in relation to any rights of those persons to the use of the trade mark as if those rights were rights of a single person.例文帳に追加

(1) 1つの商標に関係している2名以上の関係が,次の場合を除きそれらの者のいずれも当該商標を使用する権利が無いような関係である場合,それらの者は当該商標の共同所有者として登録することができ,本法は,当該商標の利用に関するそれらの者の権利についてそれらの権利が単独の者の権利であるかのように作用する。 (a) 両者若しくはそれらの者のすべて代理として,又は (b) 両者若しくはそれらの者のすべてが取引の過程において関連する商品について - 特許庁

Where the relations between two or more persons interested in a trade mark are such that no one of them is entitled as between himself and the other or others of them to use it except - (a) on behalf of both or all of them; or (b) in relation to an article or service with which both or all of them are connected in the course of trade, those persons may be registered as joint proprietors of the trade mark, and this Act shall have effect in relation to any rights to the use of the trade mark vested in those persons as if those rights had been vested in a single person. 例文帳に追加

1商標に利害関係のある2人以上の者の間の関係が,それらの者の何れもが自己と他の1人又は2人以上の他人との間におけるように当該商標を使用することができないが,(a) 両者若しくは全員のために,又は (b) 両者若しくは全員が取引上関係がある物品若しくはサービスに関して使用する場合に限り,それを使用できる関係であるときは,それらの者は,共有者として登録を受けることができるものとし,かつ,本法は,それらの者に付与された商標を使用する権利に対して当該権利が1人に付与された場合と同様の効果を有する。 - 特許庁

例文

When a consumer makes an offer to a business entity through a website in accordance with the procedures displayed on the website by the business entity, Proviso to Article 95 of the Civil Code will not apply to the offer and the consumer can invalidate an unintended application for contract or an expression of intent which differs from his true intent, if the customer makes an offer unintentionally or makes an offer which is different from his actual intention; except for cases where the business entity has taken steps to secure the confirmation of the consumer of his actual intention and its contents, or where the consumer himself indicates that it is not necessary to have an opportunity to confirm the intent to apply or the contents of the application (Article 3 of Electronic Contract Law). 例文帳に追加

消費者がウェブ画面を通じて事業者が画面上に表示する手続に従って当該事業者との契約の申込みを行う際、意図しない申込みや意図と異なる内容の申込みを行った場合は、事業者が消費者に対して申込みを行う意思や申込みの内容について確認を求める措置を講じた場合及び消費者自らが申込みを行う意思や申込みの内容についての確認の機会が不要である旨の意思を表明した場合を除き、民法第95条ただし書の規定は適用されず、消費者は、意図しない契約の申込みや意図と異なる申込みの意思表示を無効とすることができる(電子契約法第3条)。 - 経済産業省




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS