1016万例文収録!

「have a wife」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have a wifeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have a wifeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 177



例文

His daughters were Emperor Sutoku's wife Chugu Seiko (Kokamonin, her mother was Tadamichi's legal wife FUJIWARA no Muneko), Emperor Nijo's wife Chugu FUJIWARA no Ikushi (her mother, Toshiko, was a daughter of MINAMOTO no Akitoshi, who had served as Ueno no kami, and she may have been adopted), and his adopted daughter Emperor Konoe's wife Chugu Teishi (Kujoin, the daughter of the brother, Grand Minister FUJIWARA no Koremichi, of his legal wife, Muneko). 例文帳に追加

娘に崇徳天皇の中宮聖子(皇嘉門院、母は正室藤原宗子)・二条天皇の中宮藤原育子(母は上野守源顕俊女俊子、養女ともいわれる)、養女に近衛天皇の中宮呈子(九条院、北政所宗子の兄太政大臣藤原伊通の娘)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(In addition, during the Heian period it was common among the aristocracy to have marriages where a man married into his wife's family which meant the residence was handed down from the family to the wife). 例文帳に追加

(また平安時代の貴族は婿取婚が普通のため、その邸宅は夫人の実家から夫人へと相続されたものであった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby.例文帳に追加

先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。 - Tatoeba例文

The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby.例文帳に追加

先日私たちは、間もなくお子さんが生まれる奥さんをお持ちの男性から電話をいただきました。 - Tatoeba例文

例文

The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby.例文帳に追加

先日私たちのところに、奥さんがもうすぐ子供産むという男性からの電話があった。 - Tatoeba例文


例文

The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. 例文帳に追加

先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。 - Tanaka Corpus

Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife?例文帳に追加

妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? - Tatoeba例文

I do have a crush, but it's not mutual. He already has a lovely wife, anyways.例文帳に追加

好きな人はもちろんいるけど、片思いなの。だって、その人にはとても素敵な奥さんがいるんだもの。 - Tatoeba例文

However, Niou Miya, who was not interested in a political marriage but free love, was reluctant to have a legal wife. 例文帳に追加

しかし、政略結婚よりも自由勝手な恋愛を好む匂宮は、なかなか正妻を持たなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Iemochi did not have a nobleman's concubine and had only Kazunomiya as his wife all his life, it was said they had a good relationship. 例文帳に追加

家茂は側室をおかず、和宮を生涯の伴侶とし、夫婦仲は良好であったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Empress Dowager Shoken was sickly and did not have a biological child, but as a lawful wife she adopted the child (Emperor Taisho) between her husband and his concubine. 例文帳に追加

病弱で実子はなかったが、嫡妻として、夫の側室が生んだ大正天皇を養子とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

My wife always takes a long time shopping, so I have learned to wait patiently until she has finished. 例文帳に追加

妻はいつも買い物に時間をかけるので僕も買い物が終わるまで気長に待てるようになった. - 研究社 新和英中辞典

I have been to you a true and humble wife, at all times to your will conformable-Shakespeare 例文帳に追加

私はいつでもあなたの意志に適した、忠実で控え目な妻だった−シェークスピア - 日本語WordNet

On the other hand, even though Imperial Princess Keishi was the lawful wife of Emperor Gosanjo, she was an empress who did not even have a princess. 例文帳に追加

それに対して、馨子内親王は正妃とはいえ皇女さえも持たない后であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile in the family line of Imperial Prince Toneri, Prince Fune did not have a stable wife and Prince Ikeda was an undutiful son. 例文帳に追加

舎人親王の家系では船王は閨房が定まらず、池田王は親不孝であるとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takatsugu KYOGOKU is presumed to have owed a great deal to his sister Tatsuko and his primary wife Hatsu for his successful career. 例文帳に追加

京極高次の出世は、この竜子と、彼の正室・初の縁による所が大きいと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His wife is said to have been a daughter of Takanori KOJIMA and had children including Yoshinori and Yoshitaka. 例文帳に追加

妻は児島高徳の娘といわれ、義則・義隆(義陸)らを儲けたと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Motohira took a daughter of Kinsuke SAIONJI as his lawful wife, but he was said to have fathered no child with her. 例文帳に追加

正室に西園寺公相女を迎えたが、彼女との間に子はなかったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hidetada is understood to have been a submissive husband who could not oppose to his Seishitsu (legal wife) Oe no kata. 例文帳に追加

秀忠は恐妻家であり、正室のお江の方には頭が上がらなかったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omi no kata (she is also said to have been a younger sister of Hisamasa; the wife of Yoshitatsu SAITO, and the mother of Tatsuoki SAITO) 例文帳に追加

近江の方(久政の妹の説あり、斎藤義龍室、斎藤龍興生母) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As he didn't have either a wife or any children, his uncle Kinnobu SAIONJI succeeded to him and became heir to the Saionji family. 例文帳に追加

子も室もなかったので、西園寺家は叔父の西園寺公宣が相続した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"If he had only a wife, and she near his own age, he could have bluffed her into going alone. 例文帳に追加

「もし年の近い妻がいたとすれば、おそらく独りで行けとそそのかせたはずだ。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

Her brothers were TAIRA no Tokitada, TAIRA no Chikamune, sisters were TAIRA no Tokiko (TAIRA no Kiyomori's second wife), Reizei no Tsubone (a lady-in- waiting fro Kenshumonin), Kiyoko (TAIRA no Munemori's wife), Bomon dono (TAIRA no Shigemori's wife, she might possibly have been TAIRA no Koremori's mother), FUJIWARA no Chikataka's wife (Gon no Shosozu (rank of priests), Zenshin's mother), Sochi no Tsubone (a lady in waiting for Kenreimonin). 例文帳に追加

兄弟に平時忠・平親宗、姉妹に平時子(平清盛の後妻)・冷泉局(建春門院女房)・清子(平宗盛の室)・坊門殿(平重盛の室、平維盛母の可能性あり)・藤原親隆の室(権少僧都・全真の母)・帥局(建礼門院女房)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kawamatabime does not appear in body of the book and the first volume of the second book of Nihonshoki, and in body of the book, Isuzuyori hime no mikoto is considered to have been a wife of Emperor Suizei, while in the first volume of the second book, Itoorihime, a daughter of Kasugano agatanushi Ohimoro is considered to have been a wife of Emperor Suizei, respectively. 例文帳に追加

なお、『日本書紀』本文と第2の一書ではカワマタビメは登場せず、本文では五十鈴依媛命、第2の一では春日県主大日諸の娘である糸織媛が綏靖天皇の皇后とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, partly because Yoshimune did not have a lawful wife, it is said that she countinued to have power in O-oku and also great influence on bakufu. 例文帳に追加

また吉宗に正室が不在だったこともあり、その後も大奥に権勢を振るい幕府における発言力も絶大であったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Rennyo had five wives in his lifetime and left thirteen sons, the children of the last wife Renno were expelled by 'Osaka ichiran' mentioned above, and Rengei, the child of the 4th wife died before Rennyo after he built Kyogo-ji Temple in Tomita, Settsu Province, and the 3rd wife did not have a son. 例文帳に追加

さて蓮如には生前に5人の妻を娶り、13人の男子があったが、最後の妻蓮能の子供達は先の「大坂一乱」で排斥され、4番目の妻の子蓮芸は摂津国富田(高槻市)に教行寺を建てた後に実如に先立って死去、3番目の妻には男子がいなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 756 If a husband and wife have entered into a contract that departs from the statutory property system, the contract may not be asserted against the successor in title of the husband or wife, or a third party unless registered prior to notification of marriage. 例文帳に追加

第七百五十六条 夫婦が法定財産制と異なる契約をしたときは、婚姻の届出までにその登記をしなければ、これを夫婦の承継人及び第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Imperial Princess Sakahito, who was an older sister of Imperial Prince Osabe, became a wife of the Emperor Kammu and gave birth to Princess Asahara (Emperor Heizei's wife), however, Princess Asahara was not able to have a child and the maternal side of a family came to an end. 例文帳に追加

他戸親王の姉の酒人内親王は桓武天皇の妃となり、朝原内親王(平城天皇の妃)を儲けたが、彼女は子を成さなかったのでここで断絶した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When his older brother Suzakuin became a priest, he asked Genji, who was at the height of his glory, if he could be the guardian of Suzakuin's daughter and Genji's niece, Onna San no Miya, and take her as his legal wifebecause he did not have a noble wife with powerful guardians who was suitable as hihs legal wife. 例文帳に追加

栄華の絶頂に至った源氏だったが、兄朱雀院の出家に際し、源氏の正室にふさわしい高貴で有力な後見ある妻がいない事にかこつけて、内親王の庇護者にと姪・女三宮の降嫁を打診される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was because of the tradition that shogun's lawful wife must be a daughter from Gosekke (five families of Fujiwara clan) or from Miyake (families allowed to have the status of Imperial family) and it was unprecedented for a daughter of daimyo (Japanese feudal lord) especially tozama daimyo (non-Tokugawa daimyo) to become shogun's lawful wife. 例文帳に追加

将軍家の正室は五摂家か宮家の姫というのが慣例で、大名の娘、しかも外様大名の姫というのは全く前例がなかったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(However, some suggest that this episode is very similar to those about the sister of Shigezane SAITO, who became the wife of Joun TAKAHASHI, and Kenshoin, the wife of Katsutoyo YAMAUCHI, that it may have been a story created later.) 例文帳に追加

(しかし、これらの逸話については斎藤鎮実の妹で高橋紹運に嫁いだ妻や山内一豊の妻見性院(山内一豊室)の話に酷似しており、後世の創作ともいう)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he had no children between his lawful wife, who was a younger sister of Shigehira, he loved the wife very much and wouldn't have any concubines. 例文帳に追加

正室である繁平の妹と隆景の間には子供はできなかったものの、この妻を非常に慈しみ、子ができなくとも側室を置くようなことはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.例文帳に追加

今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 - Tatoeba例文

This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 例文帳に追加

今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 - Tanaka Corpus

On the other hand, the nyogo had a close friendship with Genji's wife, Murasaki no Ue and after they began to live in a same mansion, continued to have a close friendship. 例文帳に追加

また女御は源氏の妻紫の上とも親交を持ち、同じ邸内に住むようになってからは親しい友人のような関係を続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A waka poem composed by the wife of FUJIWARA no Shunzei remains: "As a rudder (phonetically same as kaji in Japanese) of a boat crossing the river on the day of tanabata, how many years I have offered poems written on the leaves of kaji with the ink ground with drops of dew ?" 例文帳に追加

藤原俊成女の歌に「たなばたのとわたるふねの梶の葉にいくあきかきつ露のたまづさ」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had one brother, TAIRA no Chikamune, and sisters TAIRA no Tokiko (Kiyomori's wife), TAIRA no Shigeko (Kenshunmonin), Reizei no Tsubone (a court lady for Kenshunmonin), Kiyoko (Munemori's wife), Bomon-dono (Shigemori's wife; she may have been Koremori's mother), wife of FUJIWARA no Chikataka (mother of gon shosozu (Junior lesser prelate), Zenshin), and Sochi no Tsubone (court lady for Kenreimonin); his wife was FUJIWARA no Muneko; and, he had sons, TAIRA no Tokizane, TAIRA no Tokiie, Tokimune, and Tokisada, and daughters, Noriko (later, tenji (a maid of honor of the first rank) to the Emperor Gotoba), MINAMOTO no Yoshitsune's concubine, and Tadachika NAKAYAMA's wife. 例文帳に追加

兄弟に平親宗、姉妹に平時子(清盛の室)・平滋子(建春門院)・冷泉局(建春門院女房)・清子(宗盛の室)・坊門殿(重盛の室、維盛母の可能性あり)・藤原親隆の室(権少僧都・全真の母)・帥局(建礼門院女房)、室に藤原領子(むねこ)、子に平時実、平時家、時宗、時定、宣子(後鳥羽天皇の典侍)、源義経の側室、中山忠親の室らがいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was first called Mizukume and raised with much love by a husband and wife who could not have children of their own, and Mizukume grew to be a beautiful girl. 例文帳に追加

最初は藻女(みずくめ)と言われ、子に恵まれない夫婦の手で大切に育てられ、美しく成長した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On July 16, a messenger was sent from Mitsunari ISHIDA to prompt them to have a wife of Tadaoki, Hosokawa Garasha, come to Osaka-jo Castle, but Hidekiyo rejected that. 例文帳に追加

7月16日、ガラシャの大坂城登城を促す石田三成方の使者が来るが、秀清らはこれを拒絶。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sante-gakari indicates criminal trials in the Edo period for a samurai, his wife or his children with the family status that had omemie ([the privilege to have] an audience [with one's lord, a dignitary, etc].) 例文帳に追加

三手掛(さんてがかり)とは、江戸時代に行われた御目見以上の家格を持つ武士及びその妻子らに対する刑事裁判のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is said to have loved Kesa Gozen, the wife of Wataru WATANABE, who was his male cousin and worked together with him, killed her by mistake, and consequently become a priest. 例文帳に追加

従兄弟で同僚の渡辺渡(わたなべわたる)の妻、袈裟御前に横恋慕し、誤って殺してしまったことから出家したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The daughter of KI no Yoshimitsu is known as the wife of Naritada, so if she had been Kishi's mother, she would have been descended from a noted scholar, KI no Haseo. 例文帳に追加

成忠室には紀淑光女が知られ、貴子はその所生だとすれば、名だたる学者・紀長谷雄の血をひくことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Superficially, he cherished his lawful wife, Onna Ninomiya, out of consideration for the Emperor, but he did not seem to have a deep affection toward her. 例文帳に追加

正室である女二宮に対しては、帝の手前、表面的には大切に遇したが、それほど愛情は抱いていなかったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had two daughters by his lawful wife, who was from a noble family, and seems to have had four sons by the same mother. 例文帳に追加

高貴な出自の北の方との間に二人の娘があり、恐らく同腹と思われる息子も四人いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He did not have a close relationship with TAIRA no Shigeko, who was Emperor Takakura's birth mother as well as TAIRA no Kiyomori's wife, TAIRA no Tokiko's younger sister, also, he was not close to his father, Emperor Goshirakawa. 例文帳に追加

また、高倉天皇生母で平清盛の妻平時子の妹平滋子と不仲で、父後白河とも疎遠であったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The wife of crown prince in other countries may have a title of crown princess. 例文帳に追加

なお、日本以外の国における王太子(皇太子)の妃についても、皇太子妃の称号が用いられる場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the 'Tenjukoku Shucho' (embroidery representing Tenjukoku paradise), which is said to have been made under the direction of the wife of Prince Shotoku, Court caps used in those days were something like a silk cap. 例文帳に追加

この時点の冠は聖徳太子の妃の指導で製作されたといわれる「天寿国繍帳」などを見るに、絹製の帽子のようなものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was known to be a devoted husband, and unlike other men he did not have mistresses while his wife Hiroko was alive. 例文帳に追加

他に類を見ないほどの愛妻家としても知られており、正室である煕子が存命中はただ1人の側室も置かなかったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides, Yura gozen, the lawful wife of MINAMOTO no Yoshitomo was Noritada's sister, and Noritada politically seemed to have a close relationship with MINAMOTO no Yoshitomo. 例文帳に追加

また、源義朝の正室由良御前は範忠の姉妹であり、当初政治的にも近い関係にあったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There exist remains at Kamiamano, Katsuragi-cho, Ito-gun, Wakayama Prefecture, the place where Saigyo's wife and a daughter are believed to have lived while being engaged in asectic practices. 例文帳に追加

西行の妻と娘が修行しながら住んだと伝えられる和歌山県伊都郡かつらぎ町上天野には以下のような遺跡が存在している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS