1016万例文収録!

「may we」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > may weに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

may weの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 897



例文

We may soon be able to see an even wider variety of fish at supermarkets. 例文帳に追加

まもなく,スーパーでさらに幅広い種類の魚を見られるだろう。 - 浜島書店 Catch a Wave

We may assume that employee retention is an issue for small-size enterprises.例文帳に追加

小規模な企業においては、定着が課題となっていると推測される。 - 経済産業省

Based on the above observations, we may conclude that: 例文帳に追加

以上の観察をまとめると、以下のようなことが言えるだろう。 - 経済産業省

When it does we may soon leave our difficulties behind us." 例文帳に追加

材料が集まれば、我々にのしかかっている難題はすぐに解決するだろう」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

"At least we may accept it as a working hypothesis. 例文帳に追加

「とにかく、それを作業用の前提として受け入れてもよいと思う。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』


例文

so that we may be the same distance from the poison and face to face. 例文帳に追加

こうすれば、毒から同じ距離をとって、向かい合わせでいることができる。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

I trust that we may do as much for you. 例文帳に追加

ですから、たぶん私は、あなたにもそうして上げることが出来ると信じます。 - Conan Doyle『黄色な顔』

"or we may hurt these pretty little people so they will never get over it." 例文帳に追加

「このきれいな人々を傷つけたら立ち直れなくなるぞ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"But if that so, we may step into the court and take a look at the windows. 例文帳に追加

「そうなら、路地まで入っていって、窓のところでも見ようじゃないか。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

"And may we have some refreshment, too, Miss Morkan?" 例文帳に追加

「私たちも少し軽食を取らせていただけますか、ミス・モーカン?」 - James Joyce『死者たち』

例文

We may take it, then, that she does not carry it about with her." 例文帳に追加

そこで、彼女は身につけて持ち歩かないと考えてよかろう。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

and yet we may be sure that Mrs. Darling does not blame us. 例文帳に追加

ダーリング夫人がわたしたちに文句をいうことはないと思います。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Again, Crito, may we do evil? Surely not, Socrates. 例文帳に追加

もう一度聞こう。僕たちは悪いことをしてもいいのかな。絶対だめだ。 - Plato『クリトン』

You know that gunpowder burns with flamewe may fairly call it flame. 例文帳に追加

火薬は、炎をあげて燃えます――まあ、炎といって問題はないでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect?例文帳に追加

わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。 - Tatoeba例文

I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, "What are we going to do if we don't get all the customers we expect?" 例文帳に追加

わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。 - Tanaka Corpus

We are writing to inquire about your delivery delay. We ordered your productOrder number: A-3132) on May 9th and the delivery day was supposed to be May 11th. However, we haven't yet received the product.例文帳に追加

配送遅れについてお伺いいたします。弊社では、貴社の製品(注文番号:A-3132)を5月9日に発注いたしました。配送日は5月11日であったはずです。しかしながら、製品をまだ受領いたしておりません。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

We use it by spreading it out like this. As you may know, it’s something we carry around to keep us cool when it’s hot.例文帳に追加

このように広げて使います。もうおわかりと思いますが、これは持ち歩いて、暑いときに涼を取るものです。 - Weblio英語基本例文集

Whatever we may do, we can't be free from desires (earthly desires); any deed based upon them is nothing but evil (Bonnojoku: defiled passion). 例文帳に追加

何を行うにしろ我々には欲望(煩悩)があり、その計らいによる行為はすべて悪(煩悩濁)でしかない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We may face a situation in which we will need a framework of international cooperation.In this respect, The BOJ has explained in the past that the its monetary policy has no relation to the foreign exchange market. 例文帳に追加

そういった観点から、従来日本銀行の金融政策は為替のマーケットとは関係がないという説明をしてこられました。 - 金融庁

Hirano said, "We may have some difficulties, but we must be fully ready before the evacuation order is lifted." 例文帳に追加

平野村長は,「困難な点があるかもしれないが,避難指示が解除されるまでに,完全に準備ができていなければならない。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

KDDI president Tanaka Takashi said, "We may suffer a fall in revenue, but we have already received a large number of pre-orders for the new iPhones."例文帳に追加

KDDIの田中孝(たか)司(し)社長は「減収になるかもしれないが,新しいアイフォーンの先行予約はすでに数多く受けている。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

On regional financing arrangements, we are pleased to note significant progress since we last met in Shanghai in May 2002. 例文帳に追加

域内金融取極に関して、我々は、前回2002年5月の上海での会議以来、重大な進展があったことを喜ばしく思う。 - 財務省

If we keep our management system mostly based in Japan, we may not be able to continue business when a Tokai/Tonankai Earthquake occurs."例文帳に追加

ほとんど日本に立脚した経営体制では、東海・東南海地震が起きたとき、当社はもたないかもしれない」 - 経済産業省

We have a sense of responsibility and an awareness of its duty, and we give the priority to ensuring safety over all, no matter what it may be in what status.例文帳に追加

いかなる状況にあっても、責任感と使命感をもち、安全確保をすべてに優先させる - 経済産業省

We know how fierce and brave Achilles was, and we may wonder that he did not challenge Agamemnon to fight a duel. 例文帳に追加

ぼくたちはアキレスがどんなに猛々しく勇敢だったか知っており、なぜ彼がアガメムノーンに決闘を挑まなかった不思議に思う。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

We may enjoy abundance of peace if we refrain from busying ourselves with the sayings and doings of others, 例文帳に追加

もしも、他人の言行に対して、私たちが関わりを持たないなら、私たちはもっと平安を享受することになるはずです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

These are daring men, and though we shall take them at a disadvantage, they may do us some harm unless we are careful. 例文帳に追加

大胆な連中ですからね、僕たちが不意打ちを食わせるにしても、注意しないと危害を加えられるかもしれません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

And now, Doctor, we can do nothing until the answers to those letters come, so we may put our little problem upon the shelf for the interim." 例文帳に追加

さてと、博士、手紙の返事が来るまでは何もできないから、当面このちょっとした問題は棚上げにしてもいいね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

This mixture is exactly of the same nature as the gas we just now obtained from the voltaic battery: it would be far too much to burn at once; I have therefore arranged to blow soap-bubbles with it, and burn those bubbles, that we may see by a general experiment or two how this oxygen supports the combustion of the hydrogen. 例文帳に追加

あのボルタ電池で得られたのとまったく同じ性質の混合物です。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth. 例文帳に追加

それゆえに,わたしたちはこうした者たちを受け入れるべきです。わたしたちが真理のための仲間の働き人となるためです。 - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:8』

Indeed, we put bits into the horsesmouths so that they may obey us, and we guide their whole body. 例文帳に追加

実際,馬を自分たちに従わせるためにその口にくつわをはめると,わたしたちはその全身を操ることができます。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 3:3』

I sincerely hope that we may cooperate and develop mutual beneficial business with you.例文帳に追加

私たちが協力して相互に有益なビジネスをあなたと展開することを心から願っています。 - Weblio Email例文集

We may have specific wishes as to which variables should be used as state variables. 例文帳に追加

私たちはどの変数を状態変数として用いるべきかという願いを持っているかもしれない。 - Weblio Email例文集

We may ask you to provide us some documents as a proof of your identity. 例文帳に追加

初回ご利用時に本人確認書類の提示をお願いする場合がございます。 - Weblio Email例文集

Your ordered item may become out of stock while we are waiting for your payment to be completed, if another person's order becomes confirmed first. 例文帳に追加

ご入金確認前に他の注文が確定した場合、入れ違いで欠品となる場合があります。 - Weblio Email例文集

We should always keep in mind that past success may hinder future success.例文帳に追加

われわれは、成功の復讐が起こりうるということを常に念頭に置くべきだ。 - Weblio英語基本例文集

We received your invoiceinvoice#4673) as attached on May 10th regarding our purchase order No.B7096.例文帳に追加

5月10日に発注書番号B7096に対する添付の請求書(請求書番号4673)を受領いたしました。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

We apologize for any inconvenience this may cause you. Thank you for your understanding.例文帳に追加

ご迷惑をおかけして申し訳ございません。ご理解のほどよろしくお願いいたします。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

In those days we used to pawn our overcoats in May and take them out in October. 例文帳に追加

その当時私たちは 5 月になるとオーバーを質に入れ, 10 月になると受け出したものでした. - 研究社 新和英中辞典

We may be willing to call off the strike, depending on the willingness of the employers [on whether or not the employers are willing] to compromise. 例文帳に追加

会社側の譲歩の有無によって, 当方としてストライキを中止する用意がある. - 研究社 新和英中辞典

As we have to deal with a notorious scoundrel, I must pocket the insult as best I may. 例文帳に追加

相手が名代の代物だからどんな無理を言われても泣き寝入りにするよりほかは無い - 斎藤和英大辞典

Their communication may be much more complex than we thought.例文帳に追加

彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 - Tatoeba例文

It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want.例文帳に追加

そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 - Tatoeba例文

In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented.例文帳に追加

将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 - Tatoeba例文

If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.例文帳に追加

商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 - Tatoeba例文

We were to be married in May but had to postpone the marriage until June.例文帳に追加

私たちは5月に結婚することになっていたが、結婚を6月まで延期しなければならなかった。 - Tatoeba例文

No one is waiting at the bus stop. We may have missed the bus.例文帳に追加

バス停で待っている人はいません。私達はバスに乗り遅れたのかもしれません。 - Tatoeba例文

That proposal may be a way to kill two birds with one stone, but we also have to be careful not to get greedy and spoil everything.例文帳に追加

その提案一石二鳥を狙ったものだろうけど、「虻蜂とらず」にならなければいいけどね。 - Tatoeba例文

例文

You may be right, but we have a slightly different opinion.例文帳に追加

あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS