1016万例文収録!

「sub item」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > sub itemに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sub itemの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 340



例文

Article 13-4 (1) The method specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-7-4, item (ii), sub-item (d) of the Cabinet Order shall be one that satisfies any of the following requirements: 例文帳に追加

第十三条の四 令第一条の七の四第二号ニに規定する内閣府令で定める方式は、次に掲げるいずれかの要件に該当するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The requirements specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-7-4, item (iii), sub-item (c) of the Cabinet Order shall be that the relevant case falls under any of the following requirements: 例文帳に追加

2 令第一条の七の四第三号ハに規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げるいずれかの要件に該当することとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13-7 (1) The methods specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b)4. of the Cabinet Order, shall be the methods which satisfy any of the following requirements: 例文帳に追加

第十三条の七 令第一条の八の四第三号ロ(4)に規定する内閣府令で定める方式は、次に掲げるいずれかの要件を満たすものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The requirements specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b)4. of the Cabinet Order shall be that the relevant case falls under all of the requirements set forth in the following items: 例文帳に追加

2 令第一条の八の四第三号ロ(4)に規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げるすべての要件に該当することとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The requirements specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-8-4, item (iii), sub-item (c)3. of the Cabinet Order shall be that the relevant case falls under any of the requirements set forth in the following items: 例文帳に追加

3 令第一条の八の四第三号ハ(3)に規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げるいずれかの要件に該当することとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(10) The matters specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-8-4, item (iv), sub-item (a) of the Cabinet Order shall be the following matters related to Foreign Securities With No Restriction on Transfer: 例文帳に追加

10 令第一条の八の四第四号イに規定する内閣府令で定める事項は、譲渡制限のない海外発行証券に関する次に掲げる事項とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Internment status (i.e. It refers to divisions in regards to recognition of internment status as for the captive person concerned as provided in Article 3, item (4) the sub item(a) to (k). The same shall apply hereinafter.); 例文帳に追加

三 抑留資格(抑留資格認定において当該被拘束者が該当すると認められた第三条第四号イからルまでの区分をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) with regard to the Sales, etc. of Securities, the amount obtained by multiplying the price specified by a Cabinet Order as the price immediately before an Act of Violation (hereinafter referred to as the "Price Before Starting of Act of Violation" in sub-item (a) of the following item) by the volume of the Sales, etc. of Securities. 例文帳に追加

ロ 当該有価証券の売付け等について違反行為の直前の価格として政令で定めるもの(次号イにおいて「違反行為の開始前の価格」という。)に当該有価証券の売付け等の数量を乗じて得た額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) There are reasonable grounds to suspect that the foreign national has fallen within the category of any of the persons set forth in Article 24, item (iii) to (iii)-4 or sub-items (c) to (o) of item (iv). 例文帳に追加

五 第二十四条第三号から第三号の四まで又は第四号ハからヨまでに掲げる者のいずれかに該当すると疑うに足りる相当の理由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) That the relevant person is a juridical person (including an association or foundation without juridical personality for which a representative person or administrator has been designated and excluding a juridical person established under laws and regulations of a foreign state and any other foreign organizations; the same shall apply in item (iv), sub-item (d)); 例文帳に追加

一 法人(人格のない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含み、外国の法令に準拠して設立された法人その他の外国の団体を除く。第四号ニにおいて同じ。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

f. In the case where the foreign national intends to engage in theatrical or musical performances based on a performance contract as prescribed in item (i), sub-item (b) of the right-hand column corresponding to "Entertainer" specified in the Ministerial Ordinance on Criteria, the following materials: 例文帳に追加

ヘ 基準省令の興行の項の下欄第一号ロに規定する興行契約に基づいて演劇等の興行に係る活動を行おうとするときは、次に掲げる資料 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Document containing a statement by the contracting organization that neither its operator nor its full-time employees fall under any of the provisions of (i) to (v) of item (i), sub-item (b), (3) of the right-hand column corresponding to "Entertainer" specified in the Ministerial Ordinance on Criteria. 例文帳に追加

(2) 契約機関の経営者及び常勤の職員が基準省令の興行の項の下欄第一号ロ(3)(ⅰ)から(ⅴ)までのいずれにも該当しないことを契約機関が申し立てる書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The number of times of support of item patterns is counted by communicating, between databases, any of the list of the identifiers of records, the number of identifiers, and the sub-set of the item patterns.例文帳に追加

項目パターンの支持回数を、レコードの識別子のリスト、識別子の数、項目パターンの部分集合のいずれかをデータベース間で通信することによって数え上げる。 - 特許庁

To input menu information as an order received from a customer even regardless of a main menu item having a sub menu item or not.例文帳に追加

サブメニュー品目を有するメインメニュー品目であるか否かに係わらず、客から受けた注文のとおりにメニュー情報を入力できるようにする。 - 特許庁

(a) An ILS shall have such a configuration that comprises the equipment listed below. However, in the case of installation a TACAN or DME, the establishment of either one or both of the marker beacon listed under sub-sub-item 3., a and b may be omitted. 例文帳に追加

イ 次に掲げる装置によつて構成されるものであること。ただし、タカン又はDMEを設置する場合にあつては、(三)a及びbに掲げるマーカービーコン装置の一方又は双方の設置を省略することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Each time a predetermined item is selected on the menu screen or each sub menu screen, the multi function peripheral 40 requests to the management computer 30 acquisition of listing data required for creating one sub menu screen to be next displayed.例文帳に追加

メニュー画面や各サブメニュー画面で所定の項目が選択される度に、複合機40は、次に表示すべき一つのサブメニュー画面を作成するのに必要な一覧データの取得を管理用コンピュータ30に要求する。 - 特許庁

(i) the parents of a person who attends a School established by the Incorporated Educational Institution, etc. (meaning a School established by an Incorporated Educational Institution, etc. under Article 1-3-4, item (ii), sub-item (a) of the Cabinet Order; the same shall apply in the following item) or other persons equivalent to them, who bear school tuition and any other costs necessary for attending the School; 例文帳に追加

一 学校法人等の設置する学校(令第一条の三の四第二号イに規定する学校法人等の設置する学校をいう。次号において同じ。)に在学する者の父母その他これらに準ずる者で授業料その他在学に必要な費用を負担する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) cases where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transactions upon the exercise of the Options indicated on the relevant Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in sub-item (a) of that item; 例文帳に追加

イ 当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の五の二第二項第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) cases where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transactions upon the exercise of the Options indicated on the relevant Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in sub-item (a) of that item; 例文帳に追加

ロ 当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の五の二第二項第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) cases where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the relevant Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in sub-item (a) of that item; 例文帳に追加

イ 当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の八の二第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) cases where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the relevant Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in sub-item (a) of that item; 例文帳に追加

ロ 当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の八の二第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the merger agreement provides for the matters listed in Article 164, paragraph (1), item (ii), (a), the members of an Absorbed Mutual Company shall, on the Effective Date, become holders of the shares set forth in said sub-item pursuant to the provision of the merger agreement on the matters listed in Article 164, paragraph (1), item (iii). 例文帳に追加

3 第百六十四条第一項第二号イに掲げる事項についての定めがある場合には、吸収合併消滅相互会社の社員は、効力発生日に、同項第三号に掲げる事項についての定めに従い、同項第二号イの株式の株主となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) the trade name or the name of the Establisher of a Foreign Financial Instruments Exchange Market (meaning the person who establishes a Foreign Financial Instruments Exchange Market; hereinafter the same shall apply in paragraph (1), item (i), sub-item (d) and item (iii) of the following), of which the head office and the Transaction-at-Exchange Office are members; 例文帳に追加

六 本店及び取引所取引店が会員となつている外国金融商品取引市場開設者(外国金融商品取引市場を開設する者をいう。次条第一項第一号ニ及び第三号において同じ。)の商号又は名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An information processor determines a position of a sub-screen including arrangement of the parameter of the setting item based on a position of the present setting value in the arrangement of the parameter of the setting item and a position of an item column on a main screen, and makes a display device display it.例文帳に追加

情報処理装置は、主画面上での項目欄の位置と、設定項目のパラメータの配列における現在の設定値の位置とに基づいて、当該設定項目のパラメータの配列を含む副画面の位置を決定し、表示装置に表示させる。 - 特許庁

The sub-screen 3 comprises a window of a large item menu 10 where items related to application functions other than a normal measurement are arranged, and a window of a small item menu 11 where items selectable for every large item menu 10 are arranged corresponding to function keys 5 (F1-F5).例文帳に追加

副画面3は、通常の測定以外の応用機能に関する項目が配置された大項目メニュー10のウインドゥと、大項目メニュー10毎に選択可能な項目がファンクションキー5(F1〜F5)に対応して配置された小項目メニュー11のウインドゥからなる。 - 特許庁

A retrieval history display part 46 is a portion for displaying one corresponding to the retrieval history acquired by the retrieval history acquiring part 45, out of a sub-item name, the facility name or the point name included in the item, in association with the item name displayed on a genre display part 47.例文帳に追加

検索履歴表示部46は、ジャンル表示部47にて表示された項目名に対応させて、この項目に含まれる下位の項目名もしくは施設名又は地点名のうち、検索履歴取得部45にて取得された検索履歴に該当したものを表示する部分である。 - 特許庁

(c) that, when there is any change to the matters with respect to a person who performs said acts listed in 1. to 6. inclusive of sub-item (e) of the preceding item, the counterparty or a person who intends to become a counterparty to said Silent Partnership Contract shall notify a person as prescribed in 1. or 2. of sub-item (b) to that effect without delay, according to the categories of said counterparties or said persons who intend to become counterparties to said Silent Partnership Contract. 例文帳に追加

ハ 当該行為を行う者に関する前号ホ(1)から(6)までに掲げる事項に変更があったときは、当該匿名組合契約の相手方又は相手方になろうとする者が、遅滞なく、その旨をロ(1)又は(2)に掲げる当該相手方又は相手方になろうとする者の区分に応じ、それぞれロ(1)又は(2)に定める者に届け出ること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when a person has caused a fall or decline in market prices of Securities, etc. by an Act of Violation, and has conducted Purchase, etc. of Securities pertaining to said Securities, etc. (limited to those conducted within one month from the date of the Act of Violation; hereinafter the same shall apply in this item) based on the market price so fallen or declined: the amount obtained by deducting the amount listed in the following sub-item (b) from the following sub-item (a). 例文帳に追加

二 違反行為により有価証券等の相場を下落させ、又は低下させ、当該下落させ、又は低下させた相場により当該有価証券等に係る有価証券の買付け等(当該違反行為が行われた日から一月以内に行われたものに限る。以下この号において同じ。)をした場合 次のイに掲げる額から次のロに掲げる額を控除した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) when a person has conducted, on his/her own account, Sales, etc. of Securities (limited to those conducted within six months prior to the date of publication of a Material Fact Pertaining to Business or Other Matters set forth in Article 166(1); hereinafter the same shall apply in this item) in violation of the provision of Article 166(1) or (3): the amount obtained by deducting the amount listed in the following sub-item (b) from the following sub-item (a): 例文帳に追加

一 第百六十六条第一項又は第三項の規定に違反して、自己の計算において有価証券の売付け等(同条第一項に規定する業務等に関する重要事実の公表がされた日前六月以内に行われたものに限る。以下この号において同じ。)をした場合 次のイに掲げる額から次のロに掲げる額を控除した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when a person has conducted, on his/her own account, Purchase, etc. of Securities in violation of the provisions of Article 166(1) or (3) (limited to those conducted within six month prior to the date of publication of a Material Fact Pertaining to Business or Other Matters set forth in Article 166(1); hereinafter the same shall apply in this item): the amount obtained by deducting the amount listed in the following sub-item (b) from the following sub-item (a): 例文帳に追加

二 第百六十六条第一項又は第三項の規定に違反して、自己の計算において有価証券の買付け等(同条第一項に規定する業務等に関する重要事実の公表がされた日前六月以内に行われたものに限る。以下この号において同じ。)をした場合 次のイに掲げる額から次のロに掲げる額を控除した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) that a person who intends to become a counterparty to said Silent Partnership Contract shall, prior to conclusion of said Silent Partnership Contract, make a notification of the matters related to a person who performs said acts as listed in 1. to 6. inclusive of sub-item (e) of the preceding item to a person prescribed in the following sub-items according to the categories of persons intending to become counterparties as listed in the respective sub-items: 例文帳に追加

ロ 当該匿名組合契約の相手方になろうとする者が、当該匿名組合契約の締結前に、当該行為を行う者に関する前号ホ(1)から(6)までに掲げる事項を、次に掲げる当該相手方になろうとする者の区分に応じ、それぞれ次に定める者に届け出ること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The main items of a main menu 21 showing the categories are displayed in different colors at the most uppermost part of a menu screen 20, and the colors of a sub-menu 22 which is subordinate to the item and a sub-menu 23 which is subordinate to the sub-menu 22 have the same color as the color of the corresponding main item of the main menu 21.例文帳に追加

メニュー画面20の最上部に、種別を表すメインメニュー21の各メイン項目を互いに異なる色で表示し、その項目に従属するサブメニュー22、さらにそのサブメニュー22に従属するサブメニュー23の色をメインメニュー21の該当するメイン項目の色と同じ色にする。 - 特許庁

(x) the acts which are listed in Article 2, paragraph (8), item (xv) of the Act, and in which a person who conducts said act (hereinafter referred to as a "Subject Person" in this item) concludes a Discretionary Investment Contract with a Financial Instruments Specialist, etc., and entrusts all of his/her authority to make investments on behalf of the person entitled to the rights under sub-items (a) to (c) inclusive of item (xv) of that paragraph (such a person is hereinafter referred to as the "Subject Rights Holder" in this item, and such rights are hereinafter referred to as the "Subject Rights" in this item), based on said Discretionary Investment Contract, in which case all of the requirements listed the following sub-items are met: 例文帳に追加

十 法第二条第八項第十五号に掲げる行為のうち、当該行為を行う者(以下この号において「対象行為者」という。)が金融商品取引業者等との間で投資一任契約を締結し、当該契約に基づき、当該行為に係る同項第十五号イからハまでに掲げる権利(以下この号において「対象権利」という。)を有する者(以下この号において「対象権利者」という。)のため運用を行う権限の全部を委託するものであって、次に掲げる要件のすべてに該当するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

During game progress, the game progress is controlled on the basis of position or/and angle information of a position or/and angle of the main play item laid on the play field detected by a main play item detecting means and on the basis of attribute information corresponding to the sub-play item peculiar information related to the main play item peculiar information.例文帳に追加

ゲーム実行時には、プレイフィールド上に載置されたメインプレイアイテムの位置又は/及び角度を、メインプレイアイテム検出手段によって検出した位置又は/及び角度情報と、メインプレイアイテムの固有の情報に関連付けられたサブプレイアイテムの固有の情報に対応する属性情報とに基づいて、ゲームの進行を制御する。 - 特許庁

(c) cases where the relevant person transfers the Securities to the Issuer of the relevant Securities or the Officer (meaning directors, company auditors, executive officers, board members, auditors, or persons equivalent thereto) thereof, who holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders of said Issuer under his/her own name or another person's name (hereinafter such Officer shall be referred to as the "Specified Officer" in this Article and Article 13-5, paragraph (1), item (ii), sub-item (c)), or to the Controlled Juridical Person, etc. (excluding the relevant Issuer; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 13-5, paragraph (1), item (ii), sub-item (c)) of the relevant Specified Officer; and 例文帳に追加

ハ 当該有価証券の発行者又はその役員(取締役、監査役、執行役、理事若しくは監事又はこれらに準ずる者をいう。)であり、かつ、当該発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式若しくは出資を自己若しくは他人の名義をもって所有する者(以下この条及び第十三条の五第一項第二号ハにおいて「特定役員」という。)若しくは当該特定役員の被支配法人等(当該発行者を除く。以下この条及び同号ハにおいて同じ。)に対して譲渡する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) The acquisition at any time within two years after the incorporation of such Stock Company (hereinafter in this item limited to the Stock Company that was incorporated by the method listed in each item of paragraph (1) of Article 25) of assets of such Stock Company that existed prior to such incorporation and continues to be used for its business; provided, however, that the cases where the proportion of the amount listed in Sub-item (a) to the amount listed in Sub-item (b) does not exceed one fifth (1/5) (or, in cases where any lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) shall be excluded: 例文帳に追加

五 当該株式会社(第二十五条第一項各号に掲げる方法により設立したものに限る。以下この号において同じ。)の成立後二年以内におけるその成立前から存在する財産であってその事業のために継続して使用するものの取得。ただし、イに掲げる額のロに掲げる額に対する割合が五分の一(これを下回る割合を当該株式会社の定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えない場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) when the person has caused a rise or increase in market prices of Securities, etc. (including financial indicators pertaining to Over-the-Counter Transactions of Derivatives said Securities, etc.; the same shall apply in the following item) by an Act of Violation and conducted Sales, etc. of Securities pertaining to said Securities, etc. (limited to those conducted within one month from date of the Act of Violation; hereinafter the same shall apply in this item) based on the market price so risen or increased: the amount obtained by deducting the amount listed in the following sub-item (b) from the amount listed in the following sub-item (a): 例文帳に追加

一 違反行為により有価証券等(当該有価証券等に係る店頭デリバティブ取引の対象となる金融指標を含む。次号において同じ。)の相場を騰貴させ、又は上昇させ、当該騰貴させ、又は上昇させた相場により当該有価証券等に係る有価証券の売付け等(当該違反行為が行われた日から一月以内に行われたものに限る。以下この号において同じ。)をした場合 次のイに掲げる額から次のロに掲げる額を控除した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2-2 (1) A foreign national may reside in Japan only under a status of residence (in the case of the status of residence of "Technical Intern Training", including the category of item (i), sub-item (a) or (b) or item (ii), sub-item (a) or (b) listed in the right-hand column under "Technical Intern Training" of Appended Table I (2); the same shall apply hereinafter) determined by the permission for landing, the permission for acquisition or the permission for any changes thereof, except as otherwise provided in the Immigration Control and Refugee Recognition Act or other laws. 例文帳に追加

第二条の二 本邦に在留する外国人は、出入国管理及び難民認定法及び他の法律に特別の規定がある場合を除き、それぞれ、当該外国人に対する上陸許可若しくは当該外国人の取得に係る在留資格(技能実習の在留資格にあつては、別表第一の二の表の技能実習の項の下欄に掲げる第一号イ若しくはロ又は第二号イ若しくはロの区分を含む。以下同じ。)又はそれらの変更に係る在留資格をもつて在留するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Companies exclusively engaged in business listed in paragraph (1), item (x), sub-item (a) or (b) of the preceding Article (limited to companies engaged in business listed in sub-item (a) of that item (referred to as "Dependent Business" in the following paragraph)) which are those engaging in such business mainly for business conducted by said Bank Holding Company, its Subsidiary Company (limited to a Bank and companies listed in paragraph (1), items (i) and (vi) of that Article) and any other person specified by Cabinet Office Ordinance as those similar thereto; and 例文帳に追加

イ 前条第一項第十号イ又はロに掲げる業務を専ら営む会社(同号イに掲げる業務(次項において「従属業務」という。)を営む会社に限る。)であつて、主として当該銀行持株会社、その子会社(銀行並びに同条第一項第一号及び第六号に掲げる会社に限る。)その他これらに類する者として内閣府令で定めるものの営む業務のためにその業務を営んでいる会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. the Securities set forth in Article 1-4, item (i) or Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order: the cases specified in Article 1-4, item (i) of the Cabinet Order (in cases where the relevant Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of said Securities Acquired Upon Redemption is not the Parent Company or Subsidiary Company of the Issuer of the relevant Convertible Bond Certificates (hereinafter such case shall be referred to as the "Case of Already Issued Securities Upon Through Redemption" in 1. and 2. below), excluding the requirements set forth in Article 1-4, item (i), sub-item (a) of the Cabinet Order), or the cases specified in Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding the requirements set forth in sub-item (a) of that item); 例文帳に追加

1) 令第一条の四第一号又は第一条の七の四第一号に掲げる有価証券 令第一条の四第一号に定める場合(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合(以下(1)及び(2)において「既発行償還有価証券である場合」という。)には、同号イに掲げる要件を除く。)又は令第一条の七の四第一号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号イに掲げる要件を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The amount obtained by multiplying the amount calculated by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount equivalent to the annual amount of property benefits which such Officers, Etc. have received, or are to receive, from the Stock Company as consideration for the execution of their duties while they are in the office by the numbers provided for in Sub-item (a) through (c) for the categories of Officers, Etc. listed in such Sub-item (a) through (c): 例文帳に追加

一 当該役員等がその在職中に株式会社から職務執行の対価として受け、又は受けるべき財産上の利益の一年間当たりの額に相当する額として法務省令で定める方法により算定される額に、次のイからハまでに掲げる役員等の区分に応じ、当該イからハまでに定める数を乗じて得た額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(x) the Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan (limited to the cases where it is engaged in business activities listed in Article 22, paragraph (1), item (i) and item (ii), sub-items (a) and (c) of the Act on the Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan (Act No. 63 of 2009)); 例文帳に追加

十 株式会社企業再生支援機構(株式会社企業再生支援機構法(平成二十一年法律第六十三号)第二十二条第一項第一号並びに第二号イ及びハに掲げる業務を行う場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Controlled Juridical Person, etc. as referred to in paragraph (1), item (ii), sub-item (c) and the preceding paragraph means, in cases where a Specified Officer holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of another Juridical Person, etc. in his/her own name or another person's name, said other Juridical Person, etc. 例文帳に追加

3 第一項第二号ハ及び前項の被支配法人等とは、特定役員が他の法人等の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する場合における当該他の法人等をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The numbers calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-8-4, item (iv), sub-item (a) of the Cabinet Order shall be the number of persons who have acquired the relevant Foreign Securities With No Restriction on Transfer through the relevant Offers to Sell, etc. and who actually holds such Foreign Securities. 例文帳に追加

9 令第一条の八の四第四号イに規定する内閣府令で定めるところにより算出した数は、当該売付け勧誘等により当該譲渡制限のない海外発行証券を取得し、かつ、現に所有する者の数とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the Beneficiary Certificates of a Trust That Issues Beneficiary Certificates (excluding that listed in the following item), and the Securities which are listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act and which have the nature of the Beneficiary Certificates of a Trust That Issues Beneficiary Certificates: the persons listed in the following sub-items according to the categories of cases listed in the respective items: 例文帳に追加

二 受益証券発行信託の受益証券(次号に掲げるものを除く。)及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち受益証券発行信託の受益証券の性質を有するもの 次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) that an Indirect Equity Investor (meaning the Resident who holds the rights under a contract or other juridical act pertaining to an investment business for said rights (limited to the rights which fall under the rights listed in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act); the same shall apply in sub-item (c)) is a Qualified Institutional Investor; 例文帳に追加

ロ 間接出資者(当該権利に対する投資事業に係る契約その他の法律行為に基づく権利(法第二条第二項第五号に掲げる権利に該当するものに限る。)を有する居住者をいう。ハにおいて同じ。)が適格機関投資家であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 The equivalent specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 2, paragraph (8), item (xi), sub-item (a) of the Act, shall be percentages of the distribution of profit pertaining to Securities or the equivalent thereof, and a discount rate of Securities issued on a discount basis. 例文帳に追加

第十八条 法第二条第八項第十一号イに規定する内閣府令で定めるものは、有価証券に係る収益その他これに準ずるものの配当率及び割引の方法により発行された有価証券の割引率とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Financial Statements (meaning financial statements as prescribed in Article 129, paragraph (2); the same shall apply in Article 115-7, paragraph (2), item (i), sub-item (b)), asset investment reports and statements related to the distribution of monies pertaining to an Investment Corporation as well as the annexed detailed statements thereof; and 例文帳に追加

一 投資法人の計算書類(第百二十九条第二項に規定する計算書類をいう。第百十五条の七第二項第一号ロにおいて同じ。)、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59 (1) In filing a written application for a registration of change due to the delivery of shares in exchange for the acquisition of shares subject to call (limited to those for which, as a feature of the shares, the matters listed in Article 108, paragraph (2), item (vi), sub-item (b) of the Companies Act have been provided), the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加

第五十九条 取得条項付株式(株式の内容として会社法第百八条第二項第六号ロに掲げる事項についての定めがあるものに限る。)の取得と引換えにする株式の交付による変更の登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In filing a written application for a registration of change due to the delivery of shares in exchange for the acquisition of share options subject to call (limited to those for which, as a feature of the share options, the matters listed in Article 236, paragraph (1), item (vii), sub-item (d) of the Companies Act have been provided), the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加

2 取得条項付新株予約権(新株予約権の内容として会社法第二百三十六条第一項第七号ニに掲げる事項についての定めがあるものに限る。)の取得と引換えにする株式の交付による変更の登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS