1016万例文収録!

「swore」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sworeを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 127



例文

He then expressed the purpose of the vows and again swore to accomplish them. ('Juseige :Verses reiterating vows (Sanseige sutra)'). 例文帳に追加

続けてこの願の目的を述べ重ねて誓った(「重誓偈(三誓偈)」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is to say, Prince Otomo stood up with holding a koro (incense burner) in his hand, and he swore as follows. 例文帳に追加

すなわち、大友皇子が香炉を手にして立ち、次のようにと誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Firstly, Prince Otomo stood up with koro (incense burner) in his hand, and swore as follows 例文帳に追加

まず大友皇子が手に香炉をとって立ち、下記のように誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On 7th, the five vassals under Prince Otomo swore in front of the Emperor. 例文帳に追加

29日に五人の臣は大友皇子を奉じて天皇の前で誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On 7th, the five vassals under Prince Otomo swore in front of Emperor Tenchi. 例文帳に追加

29日に五人の臣は大友皇子を奉じて天智天皇の前で盟した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

But the blind man swore at them again for their delay. 例文帳に追加

でもめくらの男は、再度ぐずぐずするなと連中にののしった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I foamed - I raved - I swore! 例文帳に追加

私は口から泡を飛ばし、戯言を口走り、さんざん毒づいてやったのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

In front of her late husband's grave, the widow swore that she would raise their son into a fine man, in his memory. 例文帳に追加

妻は主人の忘れ形見を立派に育てあげることを墓前に誓った. - 研究社 新和英中辞典

Honen swore to be a monk, following the will of his father, URUMA no Tokikuni. 例文帳に追加

法然(後の法然)は父の漆間時国の遺言通り僧侶になる事を誓う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In China and Japan, 16 disciples who swore to keep Buddhism were respected as the 16 Rakans. 例文帳に追加

中国・日本では仏法を護持することを誓った16人の弟子を十六羅漢と呼び尊崇した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 679, he participated in the Yoshino Pact under Emperor Tenmu and swore sibling cooperation. 例文帳に追加

679年に天武天皇の下で吉野の盟約に加わり、兄弟の協力を誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He caught the Takeda clan off guard and swore allegiance to Ieyasu TOKUGAWA who had succeeded in recapturing Nagashino-jo Castle. 例文帳に追加

武田方の間隙を衝いて長篠城奪回に成功していた徳川家康に帰順する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1566, Narishige YURA of Kozuke Province, an ally of Kenshin, swore allegiance to Ujimasa. 例文帳に追加

永禄9年(1566年)、謙信を盟主としていた上野国の由良成繁が氏政に帰順した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In conjunction with the move, Masatsuna SANO and Takahiro KITAJO also swore allegiance to Ujimasa, which helped Ujimasa to expand his territory to Kozuke Province. 例文帳に追加

これに連動して、佐野昌綱、北条高広らも氏政に帰順し、上野にも勢力を拡大する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, Harutomi YUKI of Shimousa Province swore allegiance to Ujimasa, which increased the power of Ujimasa even more. 例文帳に追加

さらに、下総の結城晴朝が恭順するなど、氏政の勢力は拡大してゆく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshikatsu returned to Kyoto with a lenient measure as the Choshu clan swore allegiance at this Choshu Conquest. 例文帳に追加

この長州征伐では長州藩が恭順したため、慶勝は寛大な措置を取り京へ凱旋した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In succession, five people including Akae stood up with handing koro in order, and they swore as follows with sending tears. 例文帳に追加

続いて赤兄ら五人が順に香炉を取って立ち、泣きながら次のように誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shogunate forces and the Imperial forces each believed in themselves, and swore allegiance to their respective causes. 例文帳に追加

幕軍・官軍のいずれもが正しいと信じたるままそれぞれの道へと己等の誠を尽した - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The body of Charter Oath consisted of 5 provisions which the Emperor Meiji swore to the gods of heaven and earth. 例文帳に追加

御誓文の本体は、明治天皇が天神地祇に誓った五つの条文からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This ordinance was announced by the Emperor Meiji to a crowd of his subjects after having swore Five Articles before the altar. 例文帳に追加

この勅語は、明治天皇が神前で五箇条を誓った後、群臣に向けて下した言葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the famous detective who swore that he would arrest Arsene Lupin with his own hand. 例文帳に追加

必ず自分の手でアルセーヌ・ルパンを逮捕すると誓った、有名な探偵です。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

and sent their young to the ladies and swore they were all thrushes! 例文帳に追加

そして女の人たちにすずめの子供を送りつけ、みんなつぐみだよと断言したのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

and he swore that he and his men would fight no more against the Trojans. 例文帳に追加

そして彼と部下はもうこれ以上トロイア人とは戦わないと誓ったんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Hector swore to give these horses, which were the best in the world, to Dolon, 例文帳に追加

ヘクトールはその馬をドローンにやると誓ったが、それは世界最良の馬であった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then up rose Diomede, and swore that never would the Greeks turn cowards. 例文帳に追加

次いでディオメーデースが立ち上がり、ギリシア人は決して臆病者になることは無いと断言した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Beside the lifeless form of your daughter, old man, I swore to live a life of revenge. 例文帳に追加

変わり果てた姿となったあんたの娘のかたわらで、なあ、おれは復讐のために生きてやると誓ったんだ。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

"But I swore I wouldn't tell it and here I am tantalizing you." 例文帳に追加

「でもだれにも言わないって約束したから、聞いてみたいだろうけど聞かせられないのよ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’” 例文帳に追加

わたしは激しい怒りのうちに誓った, 『彼らがわたしの安息に入ることはない』」。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 3:11』

(iv) Whether or not witnesses, the parties themselves and expert witnesses swore under oath, and reasons for not having witnesses or expert witnesses swear under oath 例文帳に追加

四 証人、当事者本人及び鑑定人の宣誓の有無並びに証人及び鑑定人に宣誓をさせなかった理由 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When Kukai came back to Japan, it appeared in a ship and Kukai swore to guard Mikkyo, so that it was transferred by praying at the foot of Mt. Takao-san in Rakusai, Kyoto. 例文帳に追加

空海が帰国する際に船中に現れて密教を守護することを誓ったため、京都洛西の高雄山麓に勧請された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He swore by Buddha to publish "Daizokyo" in 1664 and collected alms in 1667 by making a pilgrimage throughout the nation. 例文帳に追加

1664年(寛文4年)に『大蔵経』を刊行することを発願し、1667年(寛文7年)には全国行脚を行って施材を集めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to their plan, Koman pretends to stubbornly refuse Banemon's proposal of buying out her, hinting that she swore to keep her earnest love for Gengobe, and from hiding Sangoro and Gengobe are watching them. 例文帳に追加

伴右衛門の身請け話を、小万が源五兵衛に心中立てして頑なに拒絶する様子を、三五郎と源五兵衛が窺っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that, upon returning to Kyoto, Shikanosuke and company had an audience with Nobunaga ODA, during which they swore an oath to lead the charge in the attack on the Chugoku region. 例文帳に追加

京へ戻った鹿介らは、織田信長に謁し、中国攻めの先方となることを誓ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is told that he was one of tenka nana kyodai (seven brothers of the country) who swore with each other around the time of the Battle of Sekigahara to rise in the world. 例文帳に追加

関ヶ原の戦いの頃、仲間と共に立身を誓い合った天下七兄弟と称されるうちの一人とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By designating the articles as the 'Charter Oath of Five Articles,' he devised a ceremony in which Emperor Meiji and other nobles swore by God. 例文帳に追加

「五箇条の御誓文」と称し、明治天皇以下全員が天地神明に誓うという儀式を木戸自身が構想した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He acted as the Southern Court side after that, but the two courts were unified by Yoshimitsu ASHIKAGA in 1392, and Sakiyori re-swore allegiance to Ryoshun. 例文帳に追加

その後も南朝方として行動したが、1392年に足利義満によって南北朝合一されると、再び了俊のもとへ帰順した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Akae had a secret meeting with Prince Arima in December 8, an armrest was broken; therefore they regarded the event as ominous, and they swore to support each other. 例文帳に追加

5日に有間皇子と自宅で密議したところ、脇息が折れたため不吉だということになり、陰謀を止めることを互いに誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On January 1, 672, the above mentioned six senior vassals including Prince Otomo swore an oath in front of a tapestry image of the Buddha in the west hall of the Imperial Palace. 例文帳に追加

11月23日に、大友皇子を含めて上に挙げた六人の重臣は、内裏の西殿の織物仏の前で誓盟を交わした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He visited many people and swore them that he would be a prime minister in the future, and people laughed and welcomed him by calling him 'a minister' instead of his real name. 例文帳に追加

彼は年中様々な人を訪れて自身が未来の総理大臣になることを誓い、人々に本名ではなく「大臣」と呼ばれ笑って迎えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As an Imperial envoy, he went to Edo along with the marriage of Imperial Princess Kazunomiya Chikako and succeeded in abolishing a blood oath swore at the appointment of buke tenso. 例文帳に追加

また文久元年(1861年)勅使として和宮降嫁に従って江戸に入り、武家伝奏任命の際の血誓を廃止する事に成功した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They received food and cloth from Kokuga in the Mutsu and Dewa provinces, and they swore obedience to Kokuga and contributed their local specialties to them. 例文帳に追加

彼らは陸奥・出羽の国衙から食糧と布を与えられる代わりに、服従を誓い、特産物を貢いでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Koresaki and his son Korekata ASO fled by themselves, turning to the Sagara clan, and the conflict officially ended in 1590 when Korekata swore loyalty to Koremitsu ASO.) 例文帳に追加

(惟前・阿蘇惟賢父子は相良氏を頼って逃走、1590年に惟賢が阿蘇惟光への忠誠を誓ったことで抗争は正式に終結。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Charter Oath of Five Articles was promulgated on April 6, 1868, which the Emperor Meiji swore by Tenchishinmei (The Gods of Heaven and Earth) to realize. 例文帳に追加

明治元年3月14日(旧暦)(1868年4月6日)、明治天皇がその実現を天地神明に誓ったものが、五箇条の御誓文である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshichika KOIDE, a tozama daimyo (territorial samurai lord who swore loyalty to the Tokugawa clan after the Battle of Sekigahara when Tokugawa became shogun) whose territory was transferred there from Izushi, Tajima Province, built the castle in two years starting from 1619. 例文帳に追加

但馬国出石より移封された外様大名の小出吉親により、元和5年(1619年)より2年の歳月をかけ築かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

but swore that this vile Montague should at another time dearly pay for his intrusion. 例文帳に追加

しかし、いつかこの性悪のモンタギューにここにもぐりこんだ事の償いを存分にさせてやる、と言いのこした。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

while in the hut of Achilles women washed the dead body of Patroclus, and Achilles swore that he would slay Hector. 例文帳に追加

一方、アキレウスの小屋では女たちがパトロクロスの遺体を洗い、アキレウスはヘクトールを殺そうと誓った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then Menelaus swore by the splendour of Zeus that Ulysses could ask him for no gift that he would not gladly give; 例文帳に追加

そこでメネラーオスはゼウスの光輝にかけて、ユリシーズはメネラーオスが喜んで与えるものしか贈物を求めなくてよいと誓った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

for she saved my life when I took the Luck of Troy, and I swore that hers should be saved." 例文帳に追加

というのは私がトロイアの幸運の宝を奪ったとき、彼女が我が命を救い、私は彼女の命を救おうと誓ったのだ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

In the bitterness of his remorse he swore that he would never leave the kennel until his children came back. 例文帳に追加

深い後悔の念にかられて、パパはコドモ達が帰ってくるまで、イヌ小屋を離れまいと誓いをたてました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

You swore to me, when I gave it to you, that you would keep it till the hour of death; and now you say you gave it to the lawyer's clerk. 例文帳に追加

「あなた、私が指輪をあげたときに誓ったわよね、死ぬまで持ち続けるって。それを今、さる弁護士の書記にあげたなんて言うじゃありませんか。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS