Recensionとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 校閲
「Recension」を含む例文一覧
該当件数 : 2件
Besides that, he created a detailed word-and-phrase index of The Tale of Genji, using the completed recension, and made it the 'book of index.'発音を聞く 例文帳に追加
また、完成した校訂本を使用して源氏物語の詳細な字句索引を作成し、それを「索引編」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Until about the early fifteenth century, all 40 volumes of Nihonkoki History Book were in existence, but eventually certain volumes were dispersed and lost; however, Yukinori INAYAMA, one of the disciples of Hokinoichi HANAWA, found 10 volumes of the manuscript at the residence of the Sanjonishi family and published them for the first time (There is an opposing view that the published volumes were based on Norimitsu/Motomitsu YANAGIHARA's recension.).発音を聞く 例文帳に追加
15世紀初め頃までは40巻揃っていたが、その後散逸し、塙保己一の門人、稲山行教が10巻分の写本を三条西家で発見(異説として柳原紀光の校訂本説もある)し、初めて刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
Wiktionary英語版での「Recension」の意味 |
recension
語源
From Latin recēnsiō (“enumeration; review; reassessment”), from recēnseō (“to count, reckon; to examine, review; to go over, revise”), from re- (“prefix meaning ‘again’”) (from Proto-Italic *wre (“again”); further etymology uncertain) + cēnseō (“to give an opinion; to suppose, think; to assess”) (ultimately from Proto-Indo-European *ḱn̥seh₁-, *ḱn̥seye- (“to announce”)).
発音
名詞
recension (複数形 recensions)
- A census, an enumeration, a review, a survey.
- 1754 September, “Art. XVIII. Remarks on the Advantages and Disadvantages of France and Great Britain, with Respect to Commerce, &c. […]”, in The Monthly Review; or, Literary Journal, Enlarged: [...] With an Appendix, volume XI, London: Printed for R[alph] Griffiths, […], →OCLC, page 165:
- The recenſion of the inhabitants is conſidered, firſt, 'with reſpect to the general population, and to the local diſtribution of them into counties, towns, boroughs, villages, and pariſhes.' Among the conveniences expected from ſuch an annual recenſion, it is obſerved, that 'one might ſee what counties, towns, or pariſhes, diſpeopled faſteſt, or made a contrary progreſs. […]'
- A critical revision of a text.
- 1800, “[Appendix to the Thirty-third Volume of the Monthly Review Enlarged.] Art. XVIII. M. Meusel’s Guide to the History of Literature, &c.”, in The Monthly Review; or, Literary Journal, Enlarged: [...] With an Appendix, volume XXXIII, London: Printed by A[ndrew] Strahan, […]; for R[alph] Griffiths; and sold by T[homas] Becket, […], →OCLC, page 540:
- 1858, William Cureton, editor and transl., “[Preface.] General Observations on the Text of these Syriac Remains.”, in Remains of a Very Antient Recension of the Four Gospels in Syriac, hitherto Unknown in Europe; Discovered, Edited, and Translated, London: John Murray, […], →OCLC, page xcii:
- That this text is evidently a more antient recension of the same Syriac Gospel of St. Matthew, which, so far as we have the means of tracing it, appears to have been always in use in the Syriac canon, and that the variations in the subsequent recension, called the Peshito, have arisen from comparison with the Greek, by which it has been modified and brought in many places into closer conformity with the Greek; […]
- 1996, Theodore A. Bergren, “Christian Influence on the Transmission History of 4, 5, and 6 Ezra”, in James C. VanderKam, William Adler, editors, The Jewish Apocalyptic Heritage in Early Christianity (Compendia Rerum Iudaicarum ad Novum Testamentum, Section 3, Jewish Traditions in Early Christian Literature; 4), Assen, Drenthe, Netherlands: Van Gorcum & Comp.; Minneapolis, Minn.: Fortress Press, →ISBN, page 121:
- Since the 1895 text edition of Bensly–James, it has been recognized that each of the three parts of the 2 Esdras corpus exists in two distinct textual recensions. In each work, the two recensions divide along the lines of the same manuscripts: mss S and A consistently manifest a recension labeled by James the 'French', while the remaining mss CMNEVL show a recension that James called the 'Spanish'.
- A text established by critical revision.
- 1882, Albrecht Weber, “First Period. Vedic Literature.”, in John Mann, Theodor Zachariae, transl., The History of Indian Literature. […], 2nd edition, London: Trübner & Co., […], →OCLC, section C.II.(b) (Bráhmaṇa), page 139:
- The Śatapatha-Bráhmaṇa has been commented in the Mádhyaṃdina recension by Harisvámin and Sáyaṇa; but their commentaries are so far extant only in a fragmentary form. The Vṛihad-Áraṇyaka has been explained by Dviveda Gan̄ga (of Gujarát); and in the Káṇva recension by Śaṃkara, to whose commentary a number of other works by his pupils, &c., attach themselves.
- 1898, “Preface”, in E[rnest] A[lfred Thompson] Wallis Budge, transl., The Book of the Dead: The Chapters of Coming Forth by Day: An English Translation with Introduction, Notes, etc., London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. Ltd. […], →OCLC, pages ix–x:
- The first to publish a complete translation of any Recension of the Book of the Dead was [Samuel] Birch, who in 1867 gave an English version of the Turin papyrus in the fifth volume of [Christian Charles Josias von] Bunsen, Egypt's Place in the Universal History, pp. 123–333. Notwithstanding the fact that the Recension here translated is the Saïte or latest of all, and that the text of the Turin MS. is faulty in many places, Birch's rendering gave a new impulse to the study of the Egyptian religion, and it has formed the groundwork of the translations made by Egyptologists subsequently.
- A family of manuscripts which share similar traits; the variety of a language which is used in such manuscripts.
- The Russian recension of Old Church Slavonic emerged after the 10th century and was characterized by the substitution of /u/ for the nasal sound /õ/.
- 1828, Thomas Hartwell Horne, “On the Manuscripts of the Bible”, in An Introduction to the Critical Study and Knowledge of the Holy Scriptures, 6th corrected and enlarged edition, volume II, London: Printed for T[homas] Cadell, […]; Edinburgh: W[illiam] Blackwood; Dublin: R. Milliken, →OCLC, section I.VII (Modern Families または Recensions of Hebrew Manuscripts), page 85:
- As the Hebrew manuscripts which have been in use since the eleventh century have all been corrected according to some particular recension or edition, they have from this circumstance been classed into Families, according to the country where such recension has obtained. These families or recensions are three or four in number, […]
- 1836, [Johann Leonhard Hug], M[oses] Stuart, “Supplement Respecting Some Disputed Portions of the Gospels”, in David Fosdick Jr., transl., Hug’s Introduction to the New Testament: Translated from the Third German Edition […], Andover, N.Y.: Printed and published by Gould and Newman, →OCLC, § 75 (Mark 16:9–20), pages 479–480:
- Next, what is meant by the more accurate copies of the Nyssene father? Were they the copies which were most carefully written? This would seem to be what he meant by the expression; but in deciding his question, we are not to ask about the care of the transcribers, but by what critics the text was settled, to what Recension the Mss. [manuscripts] belonged. Was it to the Recension of Origen, Hesychius, or Lucian? Certainly not to Origen's, or the Palestinian Recension; for Victor of Antioch and the Scholiasts are unanimous in stating, that the Παλαιστιναῖον εὐαγγέλιον contained the verses.
- 1871 January, “Art. II—The Slavic Races.”, in D. D. Whedon, editor, Methodist Quarterly Review, volume XXIII (Fourth Series; volume LIII overall), New York, N.Y.: Carlton & Lanahan; San Francisco, Calif.: E. Thomas; Cincinnati, Oh.: Hitchcock & Walden, →OCLC, pages 41–42:
- Nor is it true, as asserted by some writers, that the modern Bulgarian dialect has made the widest departure of any from the old Slavic tongue. While many of the grammatical inflexions have ceased to appear, yet the radical words remain substantially the same as in the days of Cyril and Methodius, and we will hazard the statement that if the most ancient copy of the Gospel before the Russian recension were read in the presence of Bulgarians and Russians it would be no less intelligible to the former than to the latter.
派生語
- recensionist
関連する語
参考
アナグラム
|
|
Recensionのページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
© 2000 - 2024 Hyper Dictionary, All rights reserved | |
All Rights Reserved, Copyright © Japan Science and Technology Agency | |
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved | |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、Wiktionaryのrecension (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「Recension」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |