1016万例文収録!

「"ししんでん"」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "ししんでん"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"ししんでん"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 113



例文

比売塚の現形9坪を新薬師寺に寄進し、神殿・祭祀を南都鏡神社の摂社として委任することとした。例文帳に追加

It was decided that the 29.7-square-meter Hime-zuka would be donated to Shin-Yakushi-ji Temple, and the shinden (main shrine) would be a sessha of Nantokagami-jinja Shrine and perform its religious services.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全国から寄付金を募り、10年後の天文5年2月26日(1535年3月29日)にようやく紫宸殿にて即位式を行う事ができた。例文帳に追加

After ten years on the throne, his enthronement ceremony was finally held in the Hall for State Ceremonies took place on March 29, 1535, after collecting donations from all over Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇の普段居住する殿舎である清涼殿に対し紫宸殿は公的な意味合いが強かった。例文帳に追加

In comparison to Seiryoden (literally, "Limpid Cool Hall," an imperial summer palace) where the Emperor usually resided, the Shishinden Hall was used for more official purposes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大錦旛(だいきんばん)は、即位の礼の日、紫宸殿前の庭に立てられる錦旛のひとつである。例文帳に追加

The Daikinban is made of gold brocade and one of the imperial standards (flags) erected at Sokui no rei (ceremony of enthronement) in the garden in front of Shishinden (hall for state ceremonies).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『吾妻鏡』によると、建久4年(1193年)4月28日、頼朝は那須狩の帰りに式部大夫入道上西新田館にて遊覧している。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), Yoritomo went sightseeing to Shikibu no taifu Nyudo Josei Nitta-yakata manor house on his way back from Nasugari (Nasu Viewing) on April 28, 1193.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

が、明治天皇の指示で皇居は保存され、天皇の在所を示す高御座も京都御所の紫宸殿に置かれている。例文帳に追加

However, the imperial palace was conserved under the order of Emperor Meiji and the Takamikura (Emperor's throne), which indicates the emperor's location, is still located in the Shishinden (Hall for State Ceremonies) inside the Kyoto Gosho (Kyoto Imperial Palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太宰府には「紫宸殿」「内裏」「朱雀門」といった地名小字(あざ)が遺存し、太宰府に「天子の居処」のあったことをうかがわせる。例文帳に追加

In Dazai-fu, koaza (small administrative unit [of a village]) representing geographical names such as `Shishinden' (hall for state ceremonies), `dairi' (Imperial Palace), `Suzaku-mon Gate' still remained, showing that `the place for the emperor' was in Dazai-fu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入母屋造、桧皮葺の寝殿造の建物で、建具に蔀戸(しとみど)を使う点などは紫宸殿と共通する。例文帳に追加

The Seiryoden is the Shinden zukuri style architecture with an Irimoya zukuri style and Hiwadabuki style roof, and the use of latticed shutters as door fittings is similar to the Shishinden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都御所の紫宸殿や平安神宮大極殿のほか各地の城郭建築でもその壮麗な姿を見ることができる。例文帳に追加

Its magnificent forms can be seen in castle buildings in various areas of Japan in addition to Shishin-den Hall (hall for state ceremonies) in Kyoto Imperial Place and Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace) in Heian-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平安時代の様式を伝える最高格式の紫宸殿(正殿)や日常生活の場である常御殿などが保存されている。例文帳に追加

Shishin-den Hall (hall for state ceremonies), (Seiden (main palace)) of the highest social status which has handed down the style of the Heian period, and Tsune-goten (private palace), which was the place for daily life, have been maintained.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日華門(にっかもん・じっかもん)は、内裏を構成する内閤門のうちの一つで、紫宸殿南庭(なんてい・だんてい)の東側の門である。例文帳に追加

Nikka-mon (or jikka mon) Gate was one of the naikaku-mon gates that comprised the dairi (Imperial Palace) and was located on the east side of the south garden of the Shishinden Hall (Throne Hall).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建築では、大阪にある四天王寺金堂の2重目屋根や京都御所の紫宸殿などがこの形式である。例文帳に追加

In architecture, second tier of the roof of Shitenno-ji Temple Kondo Hall in Osaka and the roof of Shishinden Hall of Kyoto Imperial Palace are in this form.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内裏の南東にあり、紫宸殿の東南、綾綺殿の南、日華門を挟んで春興殿の北に位置する。例文帳に追加

Situated in the southeast of the Imperial Palace, this hall was located to southeast of Shishinden Hall (Throne Hall), south of Ryokiden Hall, and to the north of Shunkyoden Hall beyond Nikka-mon Gate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある実験では,シート型センサーをラットの心臓に貼ることに成功し,心電図が3時間以上記録された。例文帳に追加

In an experiment, a sensor sheet was successfully attached to a rat's heart, and an electrocardiogram was recorded for over three hours. - 浜島書店 Catch a Wave

鋼片分塊圧延機の圧下指針電磁ツースクラッチの電磁コイル焼損時の固定方法を提供する。例文帳に追加

To provide a fixing method when the electromagnetic coil of the electromagnetic tooth clutch of the screw-down pointer of a slab blooming mill is burned out. - 特許庁

それで彼らはイエスを探し,神殿の中に立ちながら互いに言い合った,「あなた方はどう思うか。彼は祭りに全然来ないのだろうか」。例文帳に追加

Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:56』

大石寺のものは、1280年(弘安3年)太歳庚辰3月日、日蓮の真筆で紙幅の漫荼羅であり、富士宗学要集5巻には「紫宸殿御本尊と号す」と記載され、天皇が日蓮の仏法に帰依したとき、天皇に下附し京都御所紫宸殿に奉掲するための特別の本尊とされている。例文帳に追加

The one in Taiseki-ji Temple is a paper-drawn Manadara with authentic writing by Nichiren on March 1280, and is described in the fifth volume of the Fujishu Gakuyoshu as 'named Shishinden-gohonzon,' and is a special Honzon that was given to the Emperor when he became a believer in Nichiren's Buddhism and to be kept in the Shishinden, Kyoto Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『内裏式』や『貞観儀式』によれば、当日は天皇が紫宸殿に出御し、中務省の輔と丞が具注暦を載せた案(台)を担いだ陰陽頭・助及び頒暦を収めた櫃を担いだ陰陽允・属を率いて紫宸殿の庭中に進み出る。例文帳に追加

According to "Dairishiki" (Ceremonial Book of the Court) and "Jogan gishiki" (ceremony in the manner of Jogan period), on the day of the presentation of the calendar, the emperor arrives at the Shishinden, the Minister and Secretary of the Ministry of Central Affairs steps forward to the court of the Shishinden, followed by Onmyo no kami and suke shouldering a desk carrying the guchureki and by Onmyo no jo and zoku shouldering a chest containing the hanreki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即位の際に天皇が着座し、その即位が象徴的に示される天皇の正式な御座所である高御座は京都御所の紫宸殿にあるため、今上天皇の即位の礼「正殿の儀」(「紫宸殿の儀」に相当)に際しては皇居宮殿に一時移設された。例文帳に追加

Takamikura, a formal imperial chamber used at the enthronement ceremony in which an Emperor seats himself to symbolically represent his Imperial Throne, is located in Shishinden in Kyoto Gosho, and thus, at the time of the Ceremony of Enthronement "Seiden no Gi" for the current Emperor (corresponding to "Shishinden no Gi") the Takamikura was temporarily relocated to the Imperial Palace in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また別な伝説によれば、大石寺9世日有の時代に、本尊(日蓮正宗)を盗賊から守るため沼津の井出という家の洞穴におかくまいして、紫宸殿御本尊を板に刻み「身代わり御本尊」としたと伝えられている。例文帳に追加

Another legend has it that in the age of Nichiu, the ninth head of Taiseki-ji Temple, the Shishinden-gohonzon was engraved in a board to become a 'Substitute Gohonzon' while the honzon (Nichiren Shoshu) was hidden in a cave owned by the Ide family in Numazu for protection from burglars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寝殿造りの建物は、現存していないが、京都御所の紫宸殿と清涼殿は、平安時代後期の形式を再現しているという。例文帳に追加

There is no existing building of Shinden-zukuri now, but it is said that Shishinden (formal place for ceremonies in the Dairi, Emperor's private spaces) and Seiryoden (literally "Limpid Cool Hall," an imperial summer palace) in Kyoto Gosho (Old Imperial Palace) recreated the style in the latter part of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫宸殿の妻戸は、二枚の板を接ぎ合せ、裏桟の替わりに上下に端喰み(はしばみ)という細長い台形の横板を入れて板を固定したもので、手のこんだ作りとなっている。例文帳に追加

The tsumado in Shishinden is made with a sophisticated technique, combining two boards and fixing them with spindly trapezoidal boards called hashibami horizontally on the upper and under sides instead of urazan (a crosspiece used to secure the back or upper side of a ceiling board).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清涼殿は、天皇の起臥する室であったので、細かく仕切られているが、建具の使用状況は、紫宸殿と同じで、側面と塗篭めに妻戸(とびら)を設け周囲は蔀戸を釣っていた。例文帳に追加

The Seiryoden was a bedroom of the Emperor so it was subdivided, but its doors were the same as those of Shishinden with tsumado set on the side and Nurikome and Shitomido around.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『天暦御記』によれば、もとは秦河勝の宅にあったのを、内裏建造の際に紫宸殿があたかも宅の故地に相当するから、旧によってこれを植えたもので、天徳(日本)年間(957年-961年)まであったという。例文帳に追加

According to "Tenryaku Gyoki," the emperor's diary, the tree originally existed at the residence of HATA no Kawakatsu; it was replanted in the Shishin-den Hall when the Imperial Palace was built as the land was related to the residence, and existed until the Tentoku era (957 to 961).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月1日、朝賀の後に天皇が大極殿、豊楽院(後に紫宸殿)、豊明殿などに出御し、臣や公家の皆々に宴をさせる。例文帳に追加

On January 1, after the Choga (ceremony in which the emperor receives greetings of the New Year from officials), the emperor comes to the Daigokuden (the Council Hall in the Imperial Palace), the Buraku-in (Reception Compound, later the Shishinden, the Throne Hall), and Homeiden State Banquet Hall and so on, and lets his retainers and court nobles hold the banquet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに飾り物の「左近の桜、右近の橘」での桜は天皇の左側になり、これは宮中の紫宸殿の敷地に実際に植えてある樹木の並びでもある。例文帳に追加

Incidentally, the cherry tree decorations 'the cherry tree on the left and the tachibana orange on the right' are placed to the left side of the emperor, the position of which matches that of the actual trees planted in the property of the Shishinden (the Throne Hall) in the imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それによれば建武(日本)元年(1334年)の秋、毎晩のように紫宸殿の上に怪鳥が現れ「いつまでも、いつまでも」と鳴いて人々を恐れさせていた。例文帳に追加

According to the Hiroari Kecho o Iru Koto, in the autumn of 1334, an ominous bird came up over Shishin-den Hall (hall for state ceremonies) just about every night, croaking like 'itsumademo, itsumademo' (until when), which scared people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後河勝の三人の子のうち、末子が猿楽の芸を引き継ぎ、代々継承したといい、村上天皇の代にはその末裔・秦氏安が紫宸殿で「翁」を演じた。例文帳に追加

After that, it is said that the youngest son among the three sons of Kawakatsu carried on the art of sarugaku and handed it down from generation to generation, and their descendant HATA no Ujiyasu performed 'Okina' (old man) at the Shishinden (The Throne Hall) in the reign of Emperor Murakami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫宸殿の桜が盛りの頃に藤原公任が柱を扇で打ちながら催馬楽の「桜人」を歌ったところ、近衛陣の直所にいた多政資らが庭に出て「地久」の破を舞ったという話が残っている。例文帳に追加

There is a story of FUJIWARA no Kinto singing 'Sakurabito' of Saibara while rhythmically tapping a pillar with his fan at the Shishinden Hall (a hall for state ceremonies) around the prime season of the cherry blossoms, when O no Masasuke and others, who were stationed at the guard tower, came out to the garden and danced the Ha (the middle part) of 'Chikyu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「紫宸殿に僧正あれば弘徽殿に神鳴りする、弘徽殿に移りたまえば清涼殿に雷(いかづち)鳴る、清涼殿に移り給えば梨壺梅壺、昼の間夜の御殿(おとど)を行き違い巡りあいて 」という具合である。例文帳に追加

Raijin rushes like 'If Priest is in Shishinden building, the thunder sounds in Kokiden building. Whey Priest moves to Kokiden building, the thunder sounds in Seiryoden building. When Priest moves to Seiryoden building, the thunder moves to Nashitsubo building and Umetsubo building. In the daytime, the thunder moves around the palace in darkness and the two meet.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金堂(国宝)-慶長18年(1613年)に建立された旧皇居の正殿・紫宸殿を寛永年間(1624年-1644年)に移築・改造したもので、近世の寝殿造遺構として貴重である。例文帳に追加

Kondo (Main Hall, National Treasure) _ The Seiden and the Shishinden from the old Imperial Palace built in 1613, were moved and remodeled in the Kan'ei years (1624-1644), and are valuable examples of the Shinden-zukuri style of the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正天皇・昭和天皇の即位の礼は高御座のある京都御所で行われ、今上天皇の際には、高御座と御帳台を東京の皇居まで運び、大礼が終わった後に再び京都の紫宸殿に戻した。例文帳に追加

The enthronement ceremonies of Emperor Taisho and Emperor Showa were held at the Kyoto Imperial Palace where the Takamikura is kept, in the case of the ceremony for the present Emperor, Takamikura and Michodai were moved to the Imperial Palace in Tokyo, they were then moved back to Shishinden, Kyoto after the ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代中期以降、大内裏の正殿であった大極殿が衰亡したことによって、即位の礼や大嘗祭などの重要行事も紫宸殿で行われるようになった。例文帳に追加

In and after the middle of the Heian period, since Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace), the main hall of Daidairi (the Greater Imperial Palace), was ruined, the Shishinden Hall came to be used as a place to hold important events such as Sokui no rei (ceremony of the enthronement) and Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫宸殿の南庭には東に桜、西に橘が植えられており、それぞれの近くに左近衛府と右近衛が配陣したため、左近桜、右近橘と称される。例文帳に追加

A cherry tree planted on the east side and a mandarin orange tree planted on the west side in the southern garden of the Shishin-den Hall are called Sakon no Sakura and Ukon no Tachibana, respectively because Sakonefu (Left Division of Inner Palace Guards) and Ukonefu (Right Division of Inner Palace Guards) were deployed near each tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇室典範・登極令制定後初の即位の礼となる大正の即位の礼は1915年(大正4年)11月10日に京都・紫宸殿で行われた。例文帳に追加

The Sokui no rei of Taisho, which was the first Sokui no rei after the establishment of the Imperial House Act and Tokyoku-rei, was held at the Shishin-den in Kyoto on November 10, 1915 (Taisho 4).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七殿五舎(しちでんごしゃ)とは、平安京内裏の紫宸殿や仁寿殿の後方に位置し、主に天皇の后妃の住まう殿舎を指す。例文帳に追加

Shichidengosha refers to the palace buildings located behind Shishinden (The Throne Hall) and Jijuden (literally, hall of benevolence and longevity) in the dairi (inner palace grounds) of the Heian Palace, which were mainly used as the residence of the empresses of the emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇の即位礼は通常大極殿で百官を集めて行うべきだが、天皇の病気が案じられ、実頼は異常事に備えるべく内裏内の紫宸殿で挙行させた。例文帳に追加

The coronation ceremony of the Emperor was generally conducted at Daigokuden (the Great Hall of State located in the Palace precincts) with the attendance of all court officials, but Saneyori decided to hold it in Shishinden (the Main Hall located in the Inner Palace precincts) out of concern over the Emperor's illness so as to be ready to cope with any abnormal situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、領地三河国幡豆郡では、貞享3年(1686年)に築いた黄金堤による治水事業や富好新田をはじめとする新田開拓や人柄から名君とされ、地元では慕われている。例文帳に追加

However, in his territory--Hazu District of Mikawa Province--he's considered a wise ruler and is still liked due to the golden bank that he built in 1686, as well as flood-prevention projects and the development of new rice fields such as Tomiyoshi Shinden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝堂院の付録として大嘗宮にかんする考証をのせ、紫宸殿、清涼殿の付録として両殿内の調度をしるすなど、関係事項を網羅し、すこぶる用意周到である。例文帳に追加

This book covers a wide range of related items and is extremely well-prepared, for example, explaining the historical investigation on Daijo-gu (temporary shrine prepared at Daidairi for Daijo-sai Ceremony) in an appendix to the section of 'Chodoin,' and describing the furnishing goods of Shishiden (Throne Hall) and Seiryoden (literally "Limpid Cool Hall," an imperial summer palace) in appendices to the respective section of the two palaces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小袋坂は山側で鎌倉勢の赤橋守時が守るのに対し新田勢の堀口貞満らが攻め、中央の化粧坂には北条貞将に対し新田義貞、脇屋義助が率いる主力が攻める。例文帳に追加

On Kobukuro-zaka Slope, situated on a mountain, Sadamitsu HORIGUCHI, on the side of Yoshisada forces, attacked Moritoki AKAHASHI, on the side of the Kamakura bakufu, and on Kewai-zaka Slope, situated in the center of Kamakura, the main forces led by Yoshisada NITTA and Yoshisuke WAKIYA attacked Sadayuki HOJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落雷は隣の紫宸殿にも走り、右兵衛佐美努忠包が髪を、同じく紀蔭連が腹を、安曇宗仁が膝を焼かれて死亡、更に警備の近衛府も2名死亡した。例文帳に追加

Lightning flashed through the Shishinden (hall for state ceremonies), and Uhyoe no suke (assistant captain of the Right Division of Middle Palace Guards) MINU no Tadakane's hair caught fire and he died, Uhyoe no suke KI no Kagetsura's stomach was burnt and he died, Azumi Munehito's knees were burnt and he died, and two guards of Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards) died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公武法制応勅十八箇条(こうぶおうちょくじゅうはっかじょう)とは、元和(日本)元年(1615年)8月に徳川家康が、後水尾天皇の勅命を受けて御所の紫宸殿に掲げるために定めたとされている18ヶ条。例文帳に追加

Kobu-ochoku juhakka-jo was the name for eighteen articles which were said to be issued in September 1615 by Ieyasu TOKUGAWA who received an imperial order from Emperor Gomizunoo to display in Shishin den inside the Imperial palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清涼殿もしくは紫宸殿に出御した天皇に対して太政官の職事公卿が奏文を奏上して天皇の勅裁を受けた。例文帳に追加

To the Emperor who showed up in Seiryoden (an imperial summer house) or Shishinden (a hall for state ceremonies), Shikiji-kugyo (high-ranked nobles engaged in submission of reports to the Emperor) of Daijokan (the Grand Council of State) submitted sobun (reports to the Emperor) to receive chokusai (an imperial decision).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを建物近くに流して滝・遣水とし、寝殿と対屋の間などのつぼ庭には嵯峨野や紫野などの野の趣を移し、野筋といわれるゆるやかな起伏を作り、野草を植えて虫を放ち前栽とする。例文帳に追加

The current was guided alongside the buildings to make waterfalls and yarimizu, and an atmosphere of fields such as at Sagano and Murasakino was created in the tsuboniwa between the shinden and the tsuinoya, with gently undulating mounds called nosuji, planted wild flowers, and insects, to make a landscape.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代中後期から焼亡と再建を繰り返し、朝廷の儀式の中心が内裏の紫宸殿へ移行していくのに従い衰微していった。例文帳に追加

It had been repeatedly rebuilt following fires from the middle of the Heian period, and activities in the Daigokuden gradually decreased as the Imperial Court's main ceremonies took place more frequently in the Shishinden of the Dairi (the building in the Dairi, the living area of the Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝廷の機能が徐々に内裏(天皇の私的住居)へ移行するに従って、朝廷の饗宴は紫宸殿で行われるようになり、その地位を低下させていった。例文帳に追加

As the functions of the Imperial Court were gradually moved to Dairi (the emperor's private residence), entertainment and banquets came to be held in the Shishinden (the main hall of Dairi), diminishing the importance of the Burakuden hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂関期には摂関を座長とする朝議(陣定)が、紫宸殿から宜陽殿に続く軒廊(こんろう)にある左近衛陣座で盛んに行われた。例文帳に追加

During the Sekkan period (period of regents and advisors), the Court Council (Jin no Sadame; ancient cabinet council) chaired by regents and advisors was frequently held in the Sakone (Left Division of Inner Palace Guards) court in the roofed corridor that led from the Shishinden Hall to the Giyoden Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで,大祭司,神殿の指揮官,および祭司長たちは,これらの言葉を聞いて,これはいったいどんなことになるのかと,彼らのことで途方に暮れていた。例文帳に追加

Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.  - 電網聖書『使徒行伝 5:24』

紫宸殿御本尊という名称は、もとより伝承であり長い間親しまれてきたが、2002年のお虫払い法要の砌において大石寺67世日顕の説法があり「その名称も見直しが行われるべきであり師資相承之御本尊または師資伝授之御本尊と呼ぶのが正しい」とされている。例文帳に追加

The name Shishinden-gohonzon has been a traditional name used for a long time, but at the Insect warding Buddhist ceremony in 2002, the sermon by Nikken, the sixty-seventh Taiseki-ji Temple head said, 'The name should be reconsidered and should be correctly called Shishisosho-no-gohonzon, or Shishidenju-no-gohonzon.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平安宮内裏の正殿である紫宸殿は、正面九間の母屋の四方に廂(ひさし)の間を設けた間取りであり、外部との仕切りの建具は四隅と北廂中央に妻戸を開く他、柱間に一枚の大きな蔀戸を設け、昼間は内側に釣り上げて開く。例文帳に追加

The layout of Shishinden, the state chamber of Heiankyu Dairi (the Emperor's residential compound in Heian-kyo (ancient capital in Kyoto)), consists of moya of 16.36 m wide in front with hisashi no ma in four directions, and the doors of the external partition are tsumado which is placed at the four corners of the enclosure and the center of kita-hisashi (room in the northern surrounding building) and a large Shitomido on bays which is opened by being pulled up inside during the daytime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS