1016万例文収録!

「"ていとうけんしゃ"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "ていとうけんしゃ"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"ていとうけんしゃ"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

抵当権者例文帳に追加

a mortgagee  - 斎藤和英大辞典

抵当権者の保護例文帳に追加

Protection of Mortgage Holder  - 日本法令外国語訳データベースシステム

抵当権者が,自分の持つ抵当権を債務の担保に当てること例文帳に追加

of a mortgagee, the action of using, as collateral for his or her own debt, thea mortgage he or she holds  - EDR日英対訳辞書

その銀行が新しい家に関してわれわれの抵当財産を受け入れたときにその銀行は抵当権者となった例文帳に追加

the bank became our mortgagee when it accepted our mortgage on our new home  - 日本語WordNet

例文

2 先取特権者又は抵当権者は、正当な事由がなければ、前項の同意を拒むことができない。例文帳に追加

(2) The lien holder or the mortgage holder may not reject the consent set forth in the preceding paragraph without any justifiable reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

12 前項の先取特権者又は抵当権者は、同項の規定により供託した補償金に対してその権利を行うことができる。例文帳に追加

(12) The lien holder or mortgage holder of the preceding paragraph may exercise his/her right for the compensation money deposited pursuant to the provision of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 漁業権を取り消したときは、都道府県知事は、直ちに、先取特権者又は抵当権者にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 41 (1) When the Governor concerned has rescinded a fishery right, he/she shall immediately notify the lien holder or mortgage holder to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前項の決定があつたときは、隣接鉱区の鉱業権者及び抵当権者の承諾があつたものとみなす。例文帳に追加

(6) When the decision is made pursuant to the preceding paragraph, it shall be deemed that the holder of mining right and mortgagee of the adjacent mining area have given their approval.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 前項の抵当権者は、同項の規定により供託した補償金に対して、その権利を行うことができる。例文帳に追加

(8) The mortgagee in the preceding paragraph may exercise his/her right on the compensation deposited pursuant to the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 競売による売却代金は、競売の費用及び抵当権者に対する債務の弁済に充て、その残余は、国庫に帰属する。例文帳に追加

(5) The proceeds from the auction shall be appropriated to the payment of cost of auction and that of obligation to the mortgagee, and the surplus shall belong to the national treasury.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 当該採掘権について抵当権が存するとき。但し、抵当権者の承諾を得たときは、この限りでない。例文帳に追加

(iii) There is a mortgage on the digging right concerned. However, this shall not apply if consent is obtained from the mortgagee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項第三号の場合においては、抵当権者は、供託金に対しても、その権利を行うことができる。例文帳に追加

(2) In the case specified in item (iii) of the preceding paragraph, the mortgagee may exercise his/her right over deposits.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 前項の先取特権者、質権者又は抵当権者は、同項の規定により供託した補償金に対してその権利を行うことができる。例文帳に追加

(8) The statutory lien holder, pledgee or mortgagee set forth in the preceding paragraph shall be entitled to exercise their rights to the compensation deposited pursuant to the provision of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ある者の名称が譲渡抵当権者又は実施権者として登録簿に記載される場合は,当該人は,その目的での申請を行う際,自己が譲渡抵当権者又は場合に応じ実施権者であることをもはや主張しない旨の登録簿への注記を記載させることができる。例文帳に追加

Where the name of a person is entered in the Register as mortgagee or licensee, such person may on making an application for the purpose have a note entered in the Register that he or she no longer claims to be mortgagee or licensee, as the case may be.  - 特許庁

(1)ある者の名称が譲渡抵当権者(mortgagee)又は実施権者として登録簿に記入されている場合は,当該人は,様式D11による申請を行うときに,自己は譲渡抵当権者又は場合により実施権者であるとは主張しない旨の注記を登録簿に記入させることができる。例文帳に追加

(1) Where the name of a person is entered in the Register as mortgagee or licensee, such person may, on making an application in Form D11, have a note entered in the Register that he no longer claims to be mortgagee or licensee, as the case may be. - 特許庁

(1) ある者が,ある特許の譲渡抵当権者又は排他的実施権者として登録されている場合は,完全明細書の補正は,当該譲渡抵当権者又は実施権者がその補正について書面をもって同意している場合を除き,許可を受けることができない。例文帳に追加

(1) Where a person is registered as the mortgagee or exclusive licensee of a patent, an amendment of the complete specification is not allowable unless the mortgagee or licensee has consented, in writing, to the amendment.  - 特許庁

(2) 譲渡抵当権者又は実施権者が補正提案に同意することを拒絶した場合において,局長は, 出願人又は特許権者の申請に基づいて,同意が不当に拒絶されたと認めたときは,譲渡抵当権者又は実施権者の同意は必要でない旨を指示することができる。例文帳に追加

(2) If a mortgagee or licensee refuses to consent to a proposed amendment, the Commissioner may, on the application of the applicant or patentee, if satisfied that the consent has been unreasonably refused, direct that the consent of the mortgagee or licensee is not necessary.  - 特許庁

ある者の名称が譲渡抵当権者又は実施権者として登録簿へ記載される場合に,その者は当人が様式18を使用してその目的で申請することで,その者が場合に応じて譲渡抵当権者又は実施権者であることをもはや主張しない旨の注記を登録簿へ記載させることができる。例文帳に追加

Where the name of a person is entered in the register as mortgagee or licensee, that person may, on making an application for the purpose in form 18, have a note entered in the register that he no longer claims to be mortgagee or licensee, as the case may be. - 特許庁

何人かの名称が,登録意匠に関して譲渡抵当権者又は実施権者として登録簿に記入される場合は,当該人は,所定の様式により申請する際に,自らがもはや譲渡抵当権者又は場合により実施権者であるとの主張を行わない旨の通知を登録簿に記入させることができる。例文帳に追加

Where the name of a person is entered in the Register as mortgagee or licensee in respect of a registered design, such person may on making an application on the specified form have a notice entered in the Register that he no longer claims to be mortgagee or licensee, as the case may be.  - 特許庁

6 第二項第三号の担保権が根抵当権である場合において、根抵当権者が第三項の規定による送達を受けた時から二週間を経過したときは、根抵当権の担保すべき元本は、確定する。例文帳に追加

(6) Where the security interest set forth in paragraph (2)(iii) is a revolving mortgage, if two weeks have elapsed since the day on which the revolving mortgagee received the service made under the provision of paragraph (3), the principal to be secured by the revolving mortgage shall be fixed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 採掘権者は、抵当権が設定されている採掘権については、あらかじめ抵当権者の承認を得なければ、鉱区の減少の出願をすることができない。例文帳に追加

(2) As for digging rights mortgaged, holders of digging right may not file applications for decrease of mining areas unless they are approved by mortgagees in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 前条の規定により鉱区の減少の処分を受け、又は取り消された採掘権の上に抵当権があるときは、当該抵当権者の承諾を得た場合を除き、国は、その補償金を供託しなければならない。例文帳に追加

(7) When mining areas are reduced as a disposition pursuant to the provision of the preceding Article or a mortgage is arranged on rescinded digging right, the State shall deposit the compensation, except for the case where approval is given by the mortgagee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 経済産業局長は、採掘権の取消による消滅の登録をしたときは、直ちにその旨を抵当権者に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 57 (1) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has registered extinction of digging right due to rescission, immediately notify the mortgagee thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) (1)の規定は,善意の実施権者,購入者,抵当権者又は判決債権者以外の者として,かつ,所有者又は出願人による詐欺の認識なしに,前記の所有者又は出願人と取引する者を保護するものではない。例文帳に追加

(2) The provisions of subsection (1) shall not protect any person dealing with a proprietor or applicant as aforesaid otherwise than as a bona fid licensee, purchaser, hypothecary or judgment creditor and without notice of any fraud on the part of such proprietor or applicant. - 特許庁

第四十六条 採掘鉱区がその目的とする鉱物と同種の鉱床中に存する鉱物の他人の鉱区と隣接する場合において、鉱床の位置形状により隣接鉱区に掘進しなければその鉱床の完全な開発ができないときは、その隣接鉱区の鉱業権者及び抵当権者の承諾を得て、鉱床を定めて、鉱区の増加の出願をすることができる。この場合において、鉱業権者及び抵当権者は、正当な事由がなければ、その承諾を拒むことができない。例文帳に追加

Article 46 (1) In the case where digging areas are adjacent to mining areas of others where the minerals as the subject of digging areas occur in the same type of ore deposit, if the ore deposit cannot be completely developed unless a heading is driven to the adjacent mining area due to the location and shape of ore deposit, an application for increase of mining areas may be filed by obtaining the approval of the holder of mining right and mortgagee of the adjacent mining area and specifying the ore deposit. In this case, the holder of mining right and mortgagee may not refuse to give such approval without any justifiable grounds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十一条 民法第三百九十三条の規定による代位の登記の登記事項は、第五十九条各号に掲げるもののほか、先順位の抵当権者が弁済を受けた不動産に関する権利、当該不動産の代価及び当該弁済を受けた額とする。例文帳に追加

Article 91 (1) In addition to what is listed in the items of Article 59, the matters to be registered for a registration of subrogation under the provision of Article 393 of the Civil Code shall be the right relating to the real property from which the senior mortgagee has received payment, the value of such real property, and the amount of payment received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 第一項の規定により取り消された漁業権の上に先取特権又は抵当権があるときは、当該先取特権者又は抵当権者から供託をしなくてもよい旨の申出がある場合を除き、都道府県は、その補償金を供託しなければならない。例文帳に追加

(11) If there is a lien or a mortgage on the fishery right rescinded pursuant to the provision of paragraph (1), the prefectural government concerned shall deposit the compensation money unless said lien holder or mortgage holder offers to the effect that no deposit is required.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業局長は、前項の規定による決定の申請を受理したときは、その申請書の副本を隣接鉱区の鉱業権者及び抵当権者に交付するとともに、当事者の出頭を求めて、公開による意見の聴取を行わなければならない。例文帳に追加

(2) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has received an application for a decision pursuant to the preceding paragraph, deliver copies of the application to the holder of mining right and mortgagee of the adjacent mining area, and request the attendance of the parties concerned and publicly hear their opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条 採掘権者は、抵当権が設定されている採掘権については、あらかじめ抵当権者の承諾及び抵当権の順位に関する協定を経なければ、前条第一項又は第二項の出願をすることができない。例文帳に追加

Article 51 As for digging rights on which a mortgage is created, holders of digging right may not file applications prescribed in paragraph (1) or (2) of the preceding Article unless they have been given approval by mortgagees and have concluded agreements with them on the order of mortgage in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 抵当権者は、前項の規定による通知の到達の日から三十日以内に、採掘権の競売の申立をすることができる。但し、第五十二条から第五十四条までの規定による採掘権の取消の場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) The mortgagee may apply for auction of digging right within 30 days from the day of arrival of notice prescribed in the provision of the preceding paragraph. However, this shall not apply to the case of rescission of digging right pursuant to the provisions of Articles 52, 53 and 54.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当該証書は,当該証書の日付から3月以内に又は後の取得若しくは譲渡抵当権設定の前に庁において記録されない限り,有価約因による後の取得者又は譲渡抵当権者に対抗するものとしては,通知がなくても,無効である。例文帳に追加

Such instruments shall be void as against any subsequent purchaser or mortgagee for a valuable consideration and without notice unless it is recorded in the Office within three months from the date thereof, or prior to the subsequent purchase or mortgage. - 特許庁

(1) 裁判所が別段の許可を(その旨を求める申請に対し)与える場合を除き,何れの事件について何人も自己が特許の所有者,譲渡抵当権者,実施権者その他として有する権益について訴訟(刑事訴訟以外のもの)を提起することができない。ただし,次の場合は,この限りでない。例文帳に追加

(1) Except where the Court (on application in that behalf) in any case otherwise authorises, no person shall bring any proceedings (other than criminal proceedings) in respect of any interest to which he may be entitled as owner, mortgagee, licensee, or otherwise in a patent unless-- - 特許庁

2 前条第三項(同条第五項において準用する場合を含む。)の場合における根抵当権の担保すべき債権の範囲に譲渡に係る債権を追加することを内容とする根抵当権の変更の登記は、その申請情報と併せて前項に規定する情報を提供したときは、根抵当権者のみで申請することができる。例文帳に追加

(2) The registration of a change in the revolving mortgage to the effect of adding claims pertaining to the assignment to the scope of claims which shall be guaranteed by the revolving mortgage in the case set forth in paragraph (3) of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of that Article) may be applied for only by the revolving mortgagor when the information prescribed in the preceding paragraph is provided along with the application information.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 特定区画漁業権が先取特権又は抵当権の目的である場合において、第二十七条第二項の通知を受けた漁業権者がこれを漁業協同組合又は漁業協同組合連合会に譲渡するには、漁業権者は、先取特権者又は抵当権者(登録した者に限る。以下同じ。)の同意を得なければならない。例文帳に追加

Article 25 (1) In the case where a lien or a mortgage covers a specific demarcated fishery right, when the fishery right holder notified pursuant to the provision of paragraph (2), Article 27 transfers the specific demarcated fishery right to a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations, the fishery right holder shall obtain the consent of the lien holder or the mortgage holder (limited to a registered person; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十一条 経済産業局長は、前条の規定による決定の申請を受理したときは、その申請書の副本を当該採掘権者並びに当該採掘権の抵当権者及び租鉱権者に交付するとともに、当事者の出頭を求めて、公開による意見の聴取を行わなければならない。例文帳に追加

Article 91 (1) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has received an application for a decision pursuant to the preceding paragraph, deliver copies of the application to the holder of digging right and mortgagee thereof and holder of mining lease right, and request the attendance of the parties concerned and publicly hear their opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第一項の規定による工作物の除害工事の命令があつた場合において、当該工作物の上に先取特権、質権又は抵当権があるときは、当該先取特権者、質権者又は抵当権者から供託しなくてもよい旨の申出がある場合を除き、農林水産大臣又は第四項の当該申請者は、第三項又は第四項の補償金を供託しなければならない。例文帳に追加

(7) In the event that the order for work to remove the interference (structure) pursuant to the provision of paragraph 1 is issued and any statutory lien, pledge or mortgage exists on such structure, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the applicant under paragraph 4 shall deposit the compensation under paragraph 3 or 4, except for cases in which an application is made by such statutory lien holder, pledgee or mortgagee to the effect that the deposit may not be necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 何人かが譲渡,移転又は法の適用により特許若しくは特許の持分を取得することとなり又は特許について譲渡抵当権者,実施権者となり若しくはその他の権益を取得することとなるときは,その者は,所有者若しくは共有者としての自己の権原,又は場合に応じて自己の権益について特許登録簿に登録するよう所定の方法により局長に申請しなければならない。例文帳に追加

(1) Where any person becomes entitled by assignment, transmission, or operation of law to a patent or to a share in a patent, or becomes entitled as mortgagee, licensee, or otherwise to any other interest in a patent, he shall apply to the Commissioner in the prescribed manner for the registration of his title as proprietor or co-proprietor, or, as the case may be, of notice of his interest, in the register of patents. - 特許庁

何人かが,譲渡抵当権者,実施権者,その他の者として,登録意匠における権利を有する者となる場合は,その者は,長官に対して自己の権利を登録するよう申請することができ,長官は,当該申請を受理し,かつ,当該権利の証明に納得するときは,当該権利の通知を,当該権利を発生させる当該証書が若しあればその詳細をもって,意匠登録簿に所定の方法で記載させる。例文帳に追加

Where any person becomes entitled as mortgagee, licensee or otherwise to any interest in a registered design, he may make application to the Controller to register his title, and the Controller shall, on receipt of such application and on proof of title to his satisfaction, cause notice of the interest to be entered in the prescribed manner in the register of designs, with particulars of the instrument, if any, creating such interest. - 特許庁

オランダ民事訴訟法典第508条,第509条,第513条(1),第514条(2)及び(3),第515条から第519条まで並びに第521条から第529条までが準用されるものとするが,その場合は,それらの条文の譲渡抵当及び譲渡抵当権者に関する規定が,特許に関する質権及び質権者に適用されると理解される。例文帳に追加

Articles 508, 509, 513(1), 514(2) and (3), 515 to 519, and 521 to 529 of the Dutch Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis, on the understanding that the relevant provisions contained in those Articles governing mortgages and mortgagees apply in respect of the pledges on the patent and the pledgees. - 特許庁

第二十六条 漁業権は、相続又は法人の合併若しくは分割による場合を除き、移転の目的となることができない。ただし、定置漁業権及び区画漁業権については、滞納処分による場合、先取特権者若しくは抵当権者がその権利を実行する場合又は第二十七条第二項の通知を受けた者が譲渡する場合において、都道府県知事の認可を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 26 (1) A fishery right may not be the purpose of transfer unless it is necessitated by inheritance or merger of juridical persons or demerger or a juridical person; provided that the same shall not apply to a fixed gear fishery right or a demarcated fishery right when the Governor concerned approves it in the case where it is necessitated by nonpayment, or in the case where a lien holder or a mortgage holder exercises his/her right, or in the case where a person notified pursuant to the provision of paragraph (2), Article 27 transfers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ある者が譲渡,移転又は法の適用により意匠についての意匠権若しくはその意匠権の持分を取得したか,又は譲渡抵当権者,実施権者その他として意匠についての意匠権におけるその他の権利を取得した場合は,その者は,所有者又は共有者としての自己の権原,又は場合により自己の権利の通知を登録簿に登録するよう所定の方式で長官に申請する。例文帳に追加

Where a person becomes entitled by assignment, transmission or operation of law to the design right in a design or to a share in that design right, or becomes entitled as mortgagee, licensee or otherwise to any other interest in the design right in a design, he or she shall apply to the Controller in the prescribed manner for the registration of his or her title as proprietor or co-proprietor or, as the case may be, of notice of his or her interest, in the Register. - 特許庁

第69条(1)又は(2)に基づく申請の受領後,長官は,特許について関係人の権原又は場合によりその者の権利を登録しなければならず,特許登録簿には,次の様式により記入しなければならない。すなわち, 「………に関して受理された申請に従い,………年………月………日付にて,当事者………と相手方当事者………との間で締結された譲渡証書/ライセンス証書/譲渡抵当証書等によって,特許所有者/実施権者/譲渡抵当権者等として登録された。」例文帳に追加

After the receipt of an application under sub-section (1) or sub-section (2) of section 69, the Controller shall register the title of the person concerned or his interest in a patent, as the case may be, and an entry in the following form shall be made in the register, namely, - "In pursuance of an application received on the ...... registered as Proprietor/Licensee/Mortgagee etc. by virtue of Assignment/License /Mortgage deed etc. dated ...... and made between ...... of the one part and ...... of the other part."  - 特許庁

(1) 譲渡,移転,又は法の適用によって登録意匠若しくは登録意匠の持分を取得するか,又は登録意匠についての譲渡抵当権者,実施権者,その他として登録意匠に対する何等かの権利を取得することになる各人の権原の登録申請は,次の者が行うものとする。 (a) 法第27条(1)に基づく申請の場合は,様式15を使用し,その権利を取得する者 (b) 法第27条(2)に基づく申請の場合は,様式16を使用し,譲渡人,実施許諾者,その他当該権利を与える当事者例文帳に追加

(l) An application for the registration of the title of any person becoming entitled by assignment, transmission, or operation of law to a registered design or to a share in a registered design, or becoming entitled as mortgagee, licensee, or otherwise to any interest in a registered design, shall be made,-- (a) In the case of an application under section 27(l) of the Act, by the person becoming so entitled in form 15: (b) In the case of an application under section 27(2) of the Act, by the assignor, licensor, or other party conferring the interest in form 16. - 特許庁

譲渡証その他の証書の記録日は,これらが求める記録及び公告のための手数料全額と共に適切な様式により庁に受領された日とする。 当該証書は,当該証書の日付から3月以内に又は後の取得若しくは譲渡抵当設定より前に庁において記録されない限り,有価約因による後の取得者又は譲渡抵当権者に対しては,無効であるものとする。(IP法第106条) 記録したことの通知は,IPO公報に公告される。例文帳に追加

The date of recording of an assignment or other instrument is the date of its receipt at the Office in proper form and accompanied by full payment of the required recording and publication fees. Such instruments shall be void as against any subsequent purchaser or mortgagee for a valuable consideration and without notice unless it is recorded in the Office within three months from the date thereof, or prior to the subsequent purchase or mortgage. (Sec. 106, IP CODE) Notice of the recording shall be published in the IPO Gazette. - 特許庁

何人かが譲渡若しくは移転,法律の運用又はその他の移転方式により,公開された特許出願若しくは特許における権益又は当該出願若しくは特許における持分について権原を有することになった場合,又は譲渡抵当権者,実施権者若しくはその他として,当該出願若しくは特許の他の権益について権原を有することになった場合は,その者は所定の方法により長官に対し出願人若しくは共同出願人,特許所有者若しくは特許共有者としての権原又は場合に応じて自己の権利についての通知の登録簿における登録を申請するものとする。例文帳に追加

Where a person becomes entitled by assignment or transmission, operation of law or any other mode of transfer to an interest in a published patent application or a patent, or to a share in such an application or patent, or becomes entitled as mortgagee, licensee or otherwise to any other interest in such an application or patent he shall apply to the Controller in the prescribed manner for the registration of his title as applicant or co-applicant, proprietor or co-proprietor, or, as the case may be, of notice of his interest, in the register.  - 特許庁

(2) 何人かが特許の所有者,譲渡抵当権者,実施権者その他として有する権益であって本法に基づいて登録されていないが前記のとおり登録することができるものについて他人を相手方として主張をし,又は訴訟(刑事訴訟以外のもの)を提起する旨の脅迫をし若しくはその旨の自己の意思を通知するときは,当該他人は,その後1月以内にいつでも前記主張者又は訴訟提起の脅迫者若しくは訴訟提起の意図の通知者に対する催告書により,前記の主張若しくは訴訟を提起する旨の脅迫又は訴訟提起する旨の意思の通知が関係する権益を本法に基づいて登録するようその者に求めることができる。また,その者は,本項の規定による催告後6月以内に前記の手続をとらないときは,その後,登録を催告した者を相手方とした前記主張又は権益に関する如何なる訴訟も提起することができないものとする。例文帳に追加

(2) Where any person makes any claim, or threatens to bring or gives notice of his intention to bring any proceedings (other than criminal proceedings), against any other person in respect of any interest as owner, mortgagee, licensee, or otherwise in a patent, being an interest which is not registered under this Act and which is capable of being so registered, that other person may, at any time within one month thereafter by notice in writing given to the maker of the claim or threat or the giver of the notice of intention to bring the proceedings, require him to register under this Act the interest in respect of which the claim or threat is made or the notice of intention to bring the proceedings is given, and if he fails to do so within 6 months after the giving of the notice under this subsection he shall not thereafter be entitled to bring any proceedings in respect of the claim or interest against the person who has given the notice to register. - 特許庁

例文

第百八十九条 経済産業局長は、第二十一条第一項(第三十六条第二項、第四十五条第三項又は第五十条第三項において準用する場合を含む。)、第五十二条、第五十五条、第八十三条第一項若しくは第百八十四条の規定による処分の通知、第二十五条第一項、第四十条第二項、第四十七条第三項(第六十四条の二第二項又は第六十六条第五項において準用する場合を含む。)、第五十七条第一項、第九十一条第二項、第百一条第二項若しくは第百六条第三項の規定による通知、第三十七条第一項、第三十八条第一項、第三十九条第一項、第四十八条第一項、第四十九条第一項、第百八十二条若しくは第百八十三条の規定による命令又は第四十七条第五項(第六十四条の二第二項又は第六十六条第五項において準用する場合を含む。)若しくは第九十四条第二項の規定による決定書の謄本の交付をする場合において、相手方が知れないとき、又はその所在が不分明なときは、鉱業出願人、鉱業権者若しくは抵当権者にあつては願書若しくは鉱業原簿に記載された住所の所在地の、土地の所有者にあつては採掘出願地の所在地の市役所、町村役場又はこれに準ずるものの掲示場に、その通知若しくは命令又は決定書の謄本の内容を掲示するとともに、その掲示をした旨及びその要旨を官報に掲載しなければならない。この場合においては、掲示を始めた日又は官報に掲載した日のいずれか遅い日から十四日を経過した日に、その通知若しくは命令又は決定書の謄本は、相手方に到達したものとみなす。例文帳に追加

Article 189 When the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry notifies a disposition pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 21 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) or Article 36, paragraph (3) of Article 45 or paragraph (3) of Article 50), Article 52, Article 55, paragraph (1) of Article 83 or Article 184, gives a notice pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 25, paragraph (2) of Article 40, paragraph (3) of Article 47 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) of Article 64-ii or paragraph (5) of Article 66), paragraph (1) of Article 57, paragraph (2) of Article 91, paragraph (2) of Article 101 or paragraph (3) of Article 106, gives an order pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 37, paragraph (1) of Article 38, paragraph (1) of Article 39, paragraph (1) of Article 48, paragraph (1) of Article 49, Article 182 or Article 183, or delivers transcripts of the written decision pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 47 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) of Article 64-ii or paragraph (5) of Article 66) or paragraph (2) of Article 94, he/she shall post the description of such notice, such order and the transcripts of such written decision at the posting area of the offices of municipality or any facility equivalent to the above in the location of the address mentioned in the written application or mining registry in the case of mining applicant, holder of mining right or mortgagee or at the posting area of the offices of municipality or any facility equivalent to the above in the location of the digging application area in the case of land owner, if the other party or the location thereof is unknown, and publish such posting and the gist thereof in an official gazette. In this case, such notice, such order and the transcripts of such written decision shall be deemed to have reached the other party on the day 14 days after the day of commencement of posting or the day of publication in an official gazette, whichever is later.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS