1016万例文収録!

「"prime ministers"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "prime ministers"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"prime ministers"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 57



例文

How many prime ministers were there before Mr. Murayama? 例文帳に追加

村山氏は何代目の首相ですか. - 研究社 新和英中辞典

The former prime ministers of Japan, Nobusuke KISHI and his brother Eisaku SATO were Nobuhiro's great-grandsons. 例文帳に追加

元首相岸信介、佐藤栄作兄弟は曾孫。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, the senior statesmen had opportunities to give their opinions to the Emperor and the Prime Ministers. 例文帳に追加

また、天皇や首相が重臣から意見を聞くことも行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nevertheless, he accepted Prime Ministers as he accepted railway trains 例文帳に追加

だがそれにもかかわらず、フィッシャーは首相も列車の旅も受け入れた - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

It is rather rare for Japanese prime ministers to talk to the nation on [over] television. 例文帳に追加

日本の首相がテレビを通じて国民に話すのはどちらかといえば稀である. - 研究社 新和英中辞典


例文

Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.例文帳に追加

日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 - Tatoeba例文

For example, Prime Ministers who made distinguished achievements are granted Juichii posthumously. 例文帳に追加

内閣総理大臣として功績顕著な者などが死後、従一位に叙せられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a ceremony about the emperor's constitutional functions, and the new emperor makes a speech to Japanese Prime Ministers and others. 例文帳に追加

新天皇が初めて内閣総理大臣らに言葉を述べる国事行為たる儀式である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Granddaughter: the prime minister's wife: 'the list of wives of the prime ministers' (she married into Hayato IKEDA, but died in 1929) 例文帳に追加

孫:内閣総理大臣夫人内閣総理大臣夫人の一覧(池田勇人に嫁ぐが昭和4年に死去) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Daitoryo-fu (Office of the President)/Shusho-fu (Prime Minister's Office): General names for facilities used by foreign presidents or prime ministers as a main office. 例文帳に追加

大統領府/首相府:外国の大統領や首相が執務の拠点とする施設の総称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The meeting members consisted of former Prime Ministers and the Chairmen of the Privy Council of Japan. 例文帳に追加

構成要員は内閣総理大臣経験者及び枢密院(日本)議長とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the current constitution of Japan, all the Prime Ministers have been from the House of Representatives. 例文帳に追加

なお、日本国憲法下では、首相は現在のところ全て衆議院議員である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JOINT ANNOUNCEMENT OF THE JAPANESE AND SINGAPORE PRIME MINISTERS ON THE INITIATION OF NEGOTIATIONS FOR CONCLUDING A BILATERAL ECONOMIC PARTNERSHIP AGREEMENT例文帳に追加

二国間経済連携協定締結交渉開始に関する日・シンガポール首脳共同発表 - 経済産業省

The prime ministers of the two countries pledged further efforts to search for common ground that could lead to a solution of the longpending issues between them. 例文帳に追加

両国の首相は, 懸案解決のための共通の基盤を求めるために, なお一層の努力をすることを約束した. - 研究社 新和英中辞典

Entering the Showa period it replaced the genro (elder statesman), fulfilled a major role in recommending Prime Ministers, and held power not only in the imperial court, but in the government as well. 例文帳に追加

昭和に入ると元老に代わって、首相の奏薦に大きな役割を果たし、宮中だけでなく府中(政府内)にも力を持った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was 78 years and 6 months old when he retired, which is the oldest age on record among the successive Prime Ministers in Japan as of the year 2009. 例文帳に追加

退任時の年齢は満78歳6ヶ月で、これは2009年現在も日本の歴代総理大臣中最高齢の記録である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The DPJ's former prime ministers, Hatoyama Yukio and Kan, were unable to meet people's expectations. 例文帳に追加

民主党の鳩(はと)山(やま)由(ゆ)紀(き)夫(お)元首相と菅前首相は国民の期待に応えることができなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

JOINT ANNOUNCEMENT OF THE JAPANESE AND THE MALAYSIAN PRIME MINISTERS ON THE INITIATION OF NEGOTIATIONS FOR ESTABLISHING THE JAPAN-MALAYSIA ECONOMIC PARTNERSHIP AGREEMENT 例文帳に追加

日・マレーシア経済連携協定作成のための交渉開始に関する日本とマレーシアの首脳による共同発表 - 経済産業省

Based on the agreement made by the ministers of economy and prime ministers in October 2009, intergovernmental examination was initiated for 4 areas (rules of origin, tariff classification, customs procedures and economic partnership).例文帳に追加

09 年 10 月の経済大臣・首脳の合意を受け、4 分野(原産地規則、関税分類、税関手続、経済協力)について政府間で検討開始。 - 経済産業省

It was for this reason that in 1933 the "senior statesmen" system was established to help SAIONJI, and that former prime ministers and the Chairman of the Privy Council, together with genro SAIONJI, started to hold a meeting to plan the selection of a successor (Genro had heard the opinions of former Prime Ministers after the May 15th Incident upon recommending a succeeding prime minister to the Emperor, but that had not been established as an official procedure then.). 例文帳に追加

そこで、昭和8年(1933年)に西園寺を助ける目的で「重臣」制度が設けられて、総理大臣経験者と枢密院議長が元老西園寺とともに会議を開いて後継選定を図ることにしたのが始まりである(五・一五事件後の後継首相奏薦にあたっても元老は首相経験者から意見を聴取しているが、正式な手続きとして定められたものではなかった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In his survey, he reportedly discovered inadequacies in the existing books of Buddhist history and noticed that attention was not being paid on the traditions of the various religious sects, the protection of temples by successive prime ministers or government officials, and the preservation of the teachings of Zen sect. 例文帳に追加

その結果、従来の仏教史書に不十分な点が見られ、諸宗派の伝承、歴代の宰相や顕官による外護のあり様や、禅宗の伝灯に注意が払われていない点などに気づいた、という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, since prime ministers had the rights to petition approval of the emperor, to announce the emperor's approval, and to petition appointment of ministers to the emperor, they could exercise strong powers. 例文帳に追加

しかし、内閣総理大臣は機務奏宣権(天皇に裁可を求める奏請権と天皇の裁可を宣下する権限)と国務大臣の奏薦権(天皇に任命を奏請する権限)を有したため、実質的な権限は大きかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, he attended all the Privy Councils, and he also played an important role as an arbitrator of political situations during the regular prime ministers' resignations and change, as the constitutional politic was immature soon after the Diet was established. 例文帳に追加

特に憲法制定過程における枢密院審議においては、そのすべてに臨御し、また国会開設前後の立憲政治未成熟期に首相が頻繁に辞任・交代した際も、政局の調停者として重要な役割を担った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the senior statesmen system was first introduced, a senior statesman was defined as 'persons who had been granted the privileges of his former post as Prime Minister as well as the Chairman of the Privy Council'; however, in1940 the definition was revised to simply 'former Prime Ministers and the Chairman of the Privy Council.' 例文帳に追加

制度導入当初は、重臣とは「内閣総理大臣の前官礼遇を賜りたる者及び枢密院議長」であったが、1940年に単純に「首相経験者及び枢密院議長」に改正された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, ITO announced to organize the Cabinet on condition that major genkuns (the statesmen who contributed in Meiji Restoration) should join the Cabinet, and completed organization of the Cabinet with two ex-prime ministers, Kiyotaka KURODA and Aritomo YAMAGATA joining the Cabinet. 例文帳に追加

そこで伊藤は主だった元勲の入閣を条件に組閣を行うことを表明、黒田清隆・山縣有朋の両首相経験者の入閣を得て組閣を終えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takashi HARA was the first serving councilor of the House of Representatives who became the Prime Ministor and out of 33 Prime Ministers under the Constitution of the Empire of Japan, there were only two more such cases: Osachi HAMAGUCHI and Tsuyoshi INUKAI. 例文帳に追加

現役の衆議院議員で首相となったのは原敬が初めてであり、大日本帝国憲法下の33人の首相の中では、濱口雄幸、犬養毅を併せた3人に留まっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, banquets or other official receptions where guests do not stay overnight are often held for heads of state, prime ministers, and other dignitaries who visit Japan for summit diplomacy, as 'Distinguished Official Guests Visiting on Business.' 例文帳に追加

さらに、首脳外交など実務を目的として訪日する外国の元首・首相その他に対しては「公式実務訪問賓客」として宿泊を伴わない招宴その他の接遇も行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JOINT ANNOUNCEMENT OF THE JAPANESE AND THE THAI PRIME MINISTERS ON THE INITIATION OF NEGOTIATIONS FOR ESTABLISHING THE JAPAN-THAILAND ECONOMIC PARTNERSHIP AGREEMENT 11th December 2003 In Tokyo例文帳に追加

日タイ経済連携協定作成のための交渉開始に関する日本とタイの首脳による共同発表 2003年12月11日、於:東京 - 経済産業省

2. The two Prime Ministers welcomed the report of the Joint Study Group and expressed their satisfaction over the work undertaken by the Working Group and the Joint Study Group. The two Prime Ministers fully concurred that trade and investment liberalisation and facilitation would help create a larger market which would provide greater opportunities and larger economies of scale for Japanese and Malaysian businesses. The two Prime Ministers acknowledged that meaningful bilateral co-operation in various areas including capacity building through sharing of expertise would further accelerate economic growth. The two Prime Ministers expressed their hope that the JMEPA would have a positive and demonstrative impact on other economies, particularly in East Asia, and that it would help further develop and enhance the comprehensive economic partnership between Japan and ASEAN. 例文帳に追加

2.両首脳は、共同研究会から提出された報告を歓迎するとともに、作業部会及び共同研究会において行われた作業に満足の意を表明した。両首脳は、貿易及び投資の自由化並びに円滑化は、日本とマレーシアの産業界により大きな機会とより大きな規模の経済をもたらす大きな市場の創設に役立つものであるとの見解で一致した。両首脳は、専門的知見の共有を通じたキャパシティ・ビルディングを含む様々な分野での意義ある二国間協力によって経済成長が更に加速化されることを認識した。両首脳は、日・マレーシア経済連携協定が他の地域、特に東アジアにとってよい手本となり、またこの連携が日本とASEANの間の包括的経済連携を構築し、強化するという希望を表明した。 - 経済産業省

Reaffirming the feasibility and desirability of further strengthening their economic partnership, the two Prime Ministers have decided to create an enduring framework between the two countries in the form of the Japan-Malaysia Economic Partnership Agreement (JMEPA).例文帳に追加

両首脳は、両国の経済連携を更に強化することが可能であり、また望ましいことを確認し、日・マレーシア経済連携協定(JMEPA)のかたちで二国間の永続的な枠組みを創設することを決定した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers welcomed the report of the Joint Study Group and expressed their satisfaction over the work undertaken by the Working Group and the Joint Study Group.例文帳に追加

両首脳は、共同研究会から提出された報告を歓迎するとともに、作業部会及び共同研究会において行われた作業に満足の意を表明した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers fully concurred that trade and investment liberalisation and facilitation would help create a larger market which would provide greater opportunities and larger economies of scale for Japanese and Malaysian businesses.例文帳に追加

両首脳は、貿易及び投資の自由化並びに円滑化は、日本とマレーシアの産業界により大きな機会とより大きな規模の経済をもたらす大きな市場の創設に役立つものであるとの見解で一致した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers acknowledged that meaningful bilateral co-operation in various areas including capacity building through sharing of expertise would further accelerate economic growth.例文帳に追加

両首脳は、専門的知見の共有を通じたキャパシティ・ビルディングを含む様々な分野での意義ある二国間協力によって経済成長が更に加速化されることを認識した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers expressed their hope that the JMEPA would have a positive and demonstrative impact on other economies, particularly in East Asia, and that it would help further develop and enhance the comprehensive economic partnership between Japan and ASEAN.例文帳に追加

両首脳は、日・マレーシア経済連携協定が他の地域、特に東アジアにとってよい手本となり、またこの連携が日本とASEANの間の包括的経済連携を構築し、強化するという希望を表明した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers welcomed the report presented to them by the Joint Study Group, which comprised government officials, prominent academics and business leaders from the two countries.例文帳に追加

両首脳は、両国の政府関係者、著名な学者及び産業界の指導者で構成された共同検討会合が提出した報告書を歓迎した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers stressed the close economic and strategic ties between the two countries that have been developed through fruitful co-operation over many years.例文帳に追加

両首脳は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた経済的かつ戦略的に緊密な結びつきを強調した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers emphasised that the global economic environment is rapidly changing due to globalisation and technological progress, especially in the information and communication technology (IT) area.例文帳に追加

両首脳は、グローバル化と、特に情報通信分野における技術進歩によって、世界の経済環境が急速に変化しつつあることを強調した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers reaffirmed the primacy of the multilateral trading system and shared views that regional trade agreements must be consistent with WTO rules, and be complementary to the multilateral trading system.例文帳に追加

両首脳は、多角的貿易体制が最も重要であることを再確認し、地域貿易協定はWTO協定に整合的で、多角的貿易体制に補完的でなければならないとの考え方を共有した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers concluded that they should keep an eye on the progress of negotiations to expedite, and intervene in, the process, whenever necessary.例文帳に追加

両首脳は、交渉の経過を加速すべくその進展に自ら注意を払い、必要な場合には、その過程に自ら介入すべきであるとの結論に至った。 - 経済産業省

It is the widely-accepted theory today that 'SANJO is not included as the Prime Ministers in the history' as it was because 'the post was continued from Kuroda Cabinet' though 'SANJO, Minister of the center, also held the post as Prime Minister' in the two months. 例文帳に追加

今日ではこの2ヵ月間に「内大臣の三條が内閣総理大臣を兼任していた」とはしながらも、それは「黒田内閣の延長」であって「三條は歴代の内閣総理大臣には含めない」とすることが時代の趨勢となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, serving Kizokuin councilors who became the Prime Ministers were Hirobumi ITO, Masayoshi MATSUKATA, Shigenobu OKUMA, Taro KATSURA, Kinmochi SAIONJI, Kirekiyo TAKAHASHI, Keigo KIYOURA, Takaaki KATO, Reijiro WAKATSUKI, Fumimaro KONOE, Prince Higashikuninomiya Naruhiko, Kijuro SHIDEHARA, Shigeru YOSHIDA and more. 例文帳に追加

一方で、現役の貴族院議員の首相は伊藤博文を始め、松方正義、大隈重信、桂太郎、西園寺公望、高橋是清、清浦奎吾、加藤高明、若槻禮次郎、近衛文麿、東久邇宮稔彦王、幣原喜重郎、吉田茂などかなりの数に上った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At today's meeting in Tokyo, the Prime Ministers expressed their satisfaction over the works thus far undertaken in the TF (held from July to November 2003) which were well reflected in the submitted report from the TF.例文帳に追加

東京における本日の会談で、両首脳は、タスクフォース(2003年6月から11月まで開催)においてこれまでに行われた作業に満足の意を表明した。タスクフォースの作業は、タスクフォースから提出された報告によく反映されている。 - 経済産業省

In line with these views, the two Prime Ministers hereby decided that the governments of the two countries should enter into negotiations on the JTEPA and work expeditiously to establish it, based upon the discussions and achievements gained in the process of the WG and the TF.例文帳に追加

こうした考えに沿って、両首脳は、ここに、両国の政府が日タイ経済連携協定の交渉に入り、作業部会とタスクフォースのプロセスにおける議論と得られた成果に基づいて、日タイ経済連携協定を作成するよう迅速に作業をするべきであると決定した。 - 経済産業省

Taking cognizance of the above factors, the two Prime Ministers hereby decided that the governments of the two countries should enter into negotiations on the JMEPA and work expeditiously to conclude it, based upon the discussions and achievements gained in the process of the Working Group and the Joint Study Group.例文帳に追加

以上の要素を考慮の上、両首脳はここに、両国の政府が日・マレーシア経済連携協定の交渉に入り、作業部会と共同研究会のプロセスにおける議論と得られた成果に基づいて、日・マレーシア経済連携協定を作成するよう迅速に作業をするべきであると決定した。 - 経済産業省

The two Prime Ministers recalled the decision made on 8 December, 1999, by the then Prime Minister Keizo Obuchi and Prime Minister Goh Chok Tong, to conduct a joint study to examine the feasibility and desirability of concluding a free trade agreement between the two countries.例文帳に追加

両首脳は、1999年12月8日に当時の小渕恵三総理とゴー・チョクトン首相とが、二国間の自由貿易協定を締結することが実現可能であるか、また望ましいかについて検討する共同研究を実施する決定を行ったことを思い起こした。 - 経済産業省

A Prime Minister was required to hold his post for a certain period of time to be granted the privileges later, and it is assumed that the definition was revised in consideration of the army because the two Prime Ministers, Senjuro HAYASHI and Nobuyuki ABE from the army, had not satisfied the condition (The system that existed in those days in which a person who had for a certain period of time occupied an important post such as a Prime Minister or a Minister of State was granted the same privileges as an incumbent was called "zenkan reigu".). 例文帳に追加

前官礼遇を受けるには一定期間の在任が必要で、陸軍出身の首相である林銑十郎と阿部信行がその条件を満たしていなかったために、陸軍への配慮から改正されたという(前官礼遇とは首相・国務大臣等の要職を一定期間経験したものに対して現職者に準じる礼遇を賜る当時の制度である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This law stipulates 'Fuken as an autonomous body' which was mainly managed by Fuken kai (prefectural assembly) consisting of councilors elected by the citizens (the election was held by each class classified by the amount of tax payment) as well as Fuken sanjikai (prefectural council) consisting of honorary council members elected from prime ministers, prefectural senior officials and councilors of Fukenkai. 例文帳に追加

この法律は「自治体としての府県」について規定したものであり、住民から選挙された議員(納税額によって区分された階級ごとに選挙される)によって構成される府県会と、知事と府県高等官および府県会議員の中から選出された名誉職参事会員による府県参事会が自治の主体となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The two Prime Ministers appreciated the progress hitherto achieved ever since they had reached a decision, at their meeting on 12th April 2002 on the occasion of the “Boao Forum for Asia”, that the two countries should begin consultations for the Japan-Thailand Economic Partnership in a Working Group (WG) to be set up under the Japan-Thailand Economic Partnership Consultations Meeting.例文帳に追加

両首脳は、「アジアのためのボアオフォーラム」の機会に行われた2002年4月12日の会談において、両国が、日タイ経済パートナーシップ協議の下に設置される作業部会において日タイ経済連携のための協議を開始することを決定して以来、これまでに達成された進展を評価した。 - 経済産業省

When they met again in Tokyo on 6th June 2003,the two Prime Ministers highly valued the achievements made at the WG (held from September 2002 to May 2003), and decided to mandate the JTEPA Task Force (TF) to carry out the next stage of consultation with the expanded participation from the private and academic sectors, for the purpose of expanding the process for realizing the JTEPA.例文帳に追加

2003年6月6日に両首脳が東京で再会した際、両首脳は作業部会(2002年9月から2003年5月まで開催)で得られた成果を高く評価し、日タイ経済連携協定を実現するためのプロセスを促進する目的で、民間及び学界からの幅広い参加を踏まえた、日タイ経済連携協定タスクフォースに対し、協議の次の段階を実施するよう命ずることを決定した。 - 経済産業省

例文

The two Prime Ministers realized that (a) trade and investment liberalization and facilitation and (b) bilateral co-operation in various areas to facilitate smooth trans-border flow of resources such as goods, services, peoples and capital would help to create a larger market which would provide greater opportunities and larger economies of scale for Japanese and Thailand businesses.例文帳に追加

両首脳は、物、サービス、人及び資本などの資源の国境を越えた円滑な流れを容易にするための(a)貿易及び投資の自由化並びに円滑化と(b)様々な分野における二国間協力は、日本とタイの産業界により大きな機会とより大きな規模の経済をもたらす大きな市場の創設に役立つものであることを認識した。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS