例文 (73件) |
"written agreement"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 73件
a written agreement ratified in 1781 by the thirteen original states 例文帳に追加
1781年に最初の13の国によって批准された契約書 - 日本語WordNet
a simplified written agreement used when accepting a bill 例文帳に追加
支払人の署名だけによる手形引受け - EDR日英対訳辞書
by consent of such registered proprietor in a written agreement; and 例文帳に追加
当該所有者の契約書による同意によるもの,及び - 特許庁
The provisions contained in paragraphs (1), (2) and (3) may be derogated from by written agreement.例文帳に追加
(1),(2)及び(3)の規定は,書面による合意により,適用除外することができる。 - 特許庁
Written agreement data acquired by reading a written agreement with a OCR at a person responsible terminal 14a, after being confirmed to meet financial conditions, are recorded in a loan booking reservation database 18 (S100 to S120).例文帳に追加
担当者端末14aにおいて契約書をOCRで読み取って得られた契約書データは、融資条件を満足することが確認されたうえで、貸出記帳予約データベース18に記録される(S100〜S120)。 - 特許庁
(2) An employer shall submit the written agreement referred to in paragraph (2) of the preceding Article according to Form No. 3-2 to the director of the labor standards office concerned. 例文帳に追加
2 使用者は、様式第三号の二により、前条第二項の協定を所轄労働基準監督署長に届け出るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The right to register a design or model and the registered design or model may be assigned by written agreement or inherited. 例文帳に追加
意匠又はひな形を登録する権利,及び登録意匠又はひな形は,書面による同意又は相続によって譲渡できる。 - 特許庁
The beneficiary of a registered design or model may grant to third parties by written agreement a license to exploit his design or model. 例文帳に追加
意匠又はひな形登録の受益者は,その意匠又はひな形を実施する権利を第三者に書面でライセンスすることができる。 - 特許庁
The rules referred to in Article 116 of the Law shall be settled by written agreement between the applicants.例文帳に追加
法第116条に規定される複数出願人間の合意書は,関係出願人間の合意文書の形で定めなければならない。 - 特許庁
Within four months of notification of the decision, the owner of the patent and the applicant for a license shall conclude a written agreement setting out their reciprocal rights and obligations. 例文帳に追加
決定の通知から4月以内に,特許権者及びライセンス請求人は相互の権利義務を定める合意書を締結しなければならない。 - 特許庁
The right on a patent application and on the patent itself may be assigned following written agreement or they may be inherited. 例文帳に追加
特許出願及び特許そのものに関する権利は,書面による合意をもって譲渡することができるほか,相続の対象とすることができる。 - 特許庁
The joint owners of a patent may assign, each one separately, following written agreement, their share of the patent. 例文帳に追加
1の特許の共有者はそれぞれ個別に,書面による合意をもって,当該特許における自らの持分を譲渡することができる。 - 特許庁
The patentee may grant to a third party, following written agreement, a licence for exploitation of the patent. 例文帳に追加
特許所有者は,書面による合意により,特許を実施するためのライセンスを第三者に許諾することができる。 - 特許庁
A written agreement request program 21 is made resident on a user's terminal 20 and when the terminal 20 is connected to a network, written agreement for AP software which is installed on the terminal 20 and whose agreement not confirmed yet is requested of the agreement confirming server 1.例文帳に追加
ユーザの端末20に同意書要求プログラム21を常駐させておき、端末20がネットワーク接続状態となったときに、端末20にインストールされているAPソフトのうち同意未確認のものについての同意書をインターネット9aを介して同意確認サーバ1へ要求する。 - 特許庁
(2) An employer, in taking charge of workers' savings entrusted to the employer by the workers, shall conclude a written agreement with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace, where such a union exists, or with a person representing a majority of the workers, where no such union exists, and shall submit the written agreement to the relevant government agency. 例文帳に追加
2 使用者は、労働者の貯蓄金をその委託を受けて管理しようとする場合においては、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がないときは労働者の過半数を代表する者との書面による協定をし、これを行政官庁に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
a written agreement (or property or money) delivered to a third party or put in trust by one party to a contract to be returned after fulfillment of some condition 例文帳に追加
いくつかの条件を満たした後に契約書が返されるように第三者に交付される、あるいは1人の当事者に預けられる契約書(または資産またはお金) - 日本語WordNet
Article 12-2-2 (1) The written agreement (including resolutions by a labor-management or resolutions by a working hours reduction task force committee, except in case of a collective agreement) referred to in paragraph (1) of Article 32-2 of the Act shall set the valid period of the agreement. 例文帳に追加
第十二条の二の二 法第三十二条の二第一項の協定(労働協約による場合を除き、労使委員会の決議及び労働時間短縮推進委員会の決議を含む。)には、有効期間の定めをするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The transfer of the right to apply for the registration of a utility model from the author to another person shall be performed on the basis of a separate written agreement or pursuant to a contract or employment contract as provided for in subsection 11 (2) of this Act. 例文帳に追加
実用新案登録出願権の考案者から他人への移転は,別個の書面による合意に基づいて又は第11条 (2)に規定する契約若しくは雇用契約により行わなければならない。 - 特許庁
Where more than one applicant files an application jointly, such application shall be signed by one of them by attaching a written agreement from the other applicants. 例文帳に追加
出願が複数の出願人によって共同で出願される場合は,当該出願は他の出願人の同意書を添付した上で,1名の出願人によって署名される。 - 特許庁
The cancellation of Right of Industrial Design as referred to in paragraph (1), cannot be made if the licensee of Right of Industrial Design that is recorded in the General Register of Industrial Designs has not given a written agreement, that is attached in the request for cancellation of registration. 例文帳に追加
(1)に規定する意匠権の取消は,意匠一般登録簿に記録された実施権者が,当該登録取消の請求に添付される書面において承認を与えない場合は,認められない。 - 特許庁
The owner of a patent may license another person to exploit it only by written agreement. License agreements shall be registered with the competent office, failing which they shall not be binding on third parties.例文帳に追加
特許所有者は,書面契約により,他人に特許発明のライセンスを付与することができる。ライセンス契約は所轄当局に登録する必要がある。登録がなされない場合は,ライセンスは第三者に対抗することができない。 - 特許庁
(1) Where a patent jointly belongs to more owners, each of them is aco-owner and in this situation the exploitation of the invention may be performed according to a written agreement of the co-owners concerning the manner of exploitation.例文帳に追加
(1) 特許が複数の所有者の共有に属している場合は,それらの者の各々が共有者であり,また,この状況においては,発明の実施は,実施方法に関する共有者の書面による合意に従って行うことができる。 - 特許庁
(4) The conditions of using the collective trade mark including the sanctions for their violation shall be laid down in a written agreement on using the collective trade mark concluded among all members of the association (hereinafter referred to as “the agreement on using”).例文帳に追加
(4) 団体の全構成員の間で締結された団体商標の使用に関する書面による合意(以下「使用規約」という)において,団体商標の使用の条件(その違反に対する罰則を含む)を定める。 - 特許庁
If any person wishes to pledge his trademark rights, a written agreement shall be made and entered in the Register. No right of pledge shall be valid until such an entry has been made. 例文帳に追加
何人かが商標権に質権を設定しようとするときは,書面による契約がなされ,かつ,登録簿に記載されなければならない。そのような記載がされるまでは,質権は効力を生じない。 - 特許庁
These areas are connected with each other and arranged and on the other face of the insurance certificate area, a written agreement of the contract for the automobile liability for damage insurance is printed in advance.例文帳に追加
各エリアは互いに連結して配置され、保険証明書エリアの他面に自動車損害賠償責任保険の約款が予め印刷されている。 - 特許庁
The terminal 20 sends the result of agreement confirmation of the written agreement to a service providing server 10 of the service provider through the agreement confirming sever 1.例文帳に追加
端末20では、この同意書に対する同意確認の結果を同意確認サーバ1を経由してサービス提供者のサービス提供サーバ10へ送信する。 - 特許庁
In this example, it would be better not to hand over drawings and data directly to a customer without careful consideration, and, if they are provided, a written agreement should be concluded to ensure the confidentiality of ideas and know-how. 例文帳に追加
この例で言えば、直接の取引先に対しては図面やデータを安易に提供しないことが望ましく、提供する場合でも 契約を書面化し、アイデアやノウハウの秘密保持を明確にする必要があるだろう。 - 経済産業省
Article 95 The provisions of Part II, Chapter VII, Section 1 of the Current Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) of the Current Act shall apply to the transfer of insurance contracts pertaining to that written Agreement pertaining to the Agreement set forth in Article 135, paragraph (1) of the Current Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) of the Current Act which is prepared by a Foreign Insurance Company, etc. on or after the Effective Date; with regard to the transfer of insurance contracts pertaining to that written Agreement pertaining to the Agreement set forth in Article 211, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act which was prepared before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第九十五条 新法第二百十条第一項において準用する新法第二編第七章第一節の規定は、施行日以後に外国保険会社等が作成する同項において準用する新法第百三十五条第一項の契約に係る契約書に係る保険契約の移転について適用し、施行日前に作成した旧外国保険事業者法第二十一条第一項の契約に係る契約書に係る保険契約の移転については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) After hearing the opinions of the Labor Policy Council, the Minister of Health, Labour and Welfare may establish limits by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare concerning the number of working days in the applicable period, the daily and weekly working hours in the applicable period, and the number of consecutive days within the applicable period (excluding the period set as the specified period by the written agreement stipulated in paragraph (1)) and the period set as the specified period by the written agreement stipulated in the said paragraph on which the employer may have workers work. 例文帳に追加
3 厚生労働大臣は、労働政策審議会の意見を聴いて、厚生労働省令で、対象期間における労働日数の限度並びに一日及び一週間の労働時間の限度並びに対象期間(第一項の協定で特定期間として定められた期間を除く。)及び同項の協定で特定期間として定められた期間における連続して労働させる日数の限度を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
We believe that the change of government was achieved because the people agreed with that spirit. Whoever may become the leader of the DPJ, a written agreement was signed between Mr. Watanuki (former leader of the New People’s Party) and Mr. Ozawa (former leader of the DPJ), between Mr. Hatoyama (former leader of the DPJ) and Mr. Kamei (leader of the New People’s Party), and between Mr. Kamei and Mr. Kan (leader of the DPJ), so the written agreement should be honored. 例文帳に追加
やはりそこは国民の方々の共感を得て政権交代をしたと思っていますから、どなた様が民主党の党首であろうとも、やはりまさに(国民新党元代表の)綿貫さんと(民主党元代表の)小沢さん、(民主党前代表の)鳩山さんと(国民新党代表の)亀井さん、亀井さんと(民主党代表の)菅さんと、文書をもってお互いに約束したわけですから、それはきちんと、やはりそういった文書にした約束だから守っていただきたい。 - 金融庁
(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply in cases where there is a written agreement between the parties to said Judicial Proceedings to the effect that said Foreign State, etc. shall have immunity from jurisdiction or in cases where the articles of incorporation, constitution, or any other similar regulations of said entity provide to that effect. 例文帳に追加
2 前項の規定は、当該裁判手続の当事者間に当該外国等が裁判権から免除される旨の書面による合意がある場合又は当該団体の定款、規約その他これらに類する規則にその旨の定めがある場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the case of joint authorship, all rights arising from the authorship are exercised by the authors jointly, including the right to apply for the registration of a utility model and to become the owner of the utility model, unless they have entered into a written agreement which prescribes otherwise. 例文帳に追加
共同考案者の場合,実用新案登録を出願して実用新案所有者となる権利を含め,共同創作から生じるすべての権利は,それらの考案者が共同して行使する。ただし,共同考案者が別段の定めを有する書面による契約を締結しているときは,この限りでない。 - 特許庁
If a written agreement is filed together with the application, it shall be admissible to register an identical trademark intended to distinguish identical or similar goods or services, in whole or in part, provided that there is no likelihood of confusion and that it is not contrary to the public interest. 例文帳に追加
願書とともに契約書が提出される場合は,同一の又は類似する商品又はサービスの全部又は一部を識別するよう意図された同一商標を登録することができる。ただし,混同を招く虞がないこと及び公益に反さないことを条件とする。 - 特許庁
(3) In the case of joint authorship, all rights arising from the authorship are exercised by the authors jointly, including the right to apply for a patent and to become the proprietor of the patent, unless they have entered into a written agreement which prescribes otherwise. 例文帳に追加
(3) 共同発明の場合は,共同発明から生じるすべての権利(特許を出願して特許所有者になる権利を含む)は,その発明者が別段の規定を有する書面による契約を締結した場合を除き,発明者が共同して行使する。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁
(2) The rest periods set forth in the preceding paragraph shall be provided to all workers at the same time; provided, however, that this shall not apply to the cases where the employer has entered into a written agreement regarding providing rest periods to employees at different times, either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized). 例文帳に追加
2 前項の休憩時間は、一斉に与えなければならない。ただし、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In a case under the proviso of the preceding paragraph, when there is a written agreement regarding the said work either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized), the number of hours specified in such agreement shall be regarded as the number of hours normally necessary to accomplish the work under that proviso. 例文帳に追加
2 前項ただし書の場合において、当該業務に関し、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がないときは労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、その協定で定める時間を同項ただし書の当該業務の遂行に通常必要とされる時間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12-4 (1) Matters prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to item (v) of paragraph (1) of Article 32-4 of the Act which shall be fixed by a written agreement pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 32-4 of the Act (including resolutions by a labor-management or resolutions by a working hours reduction task force committee, except when fixed by a collective agreement) shall be a stipulation for the valid period of the agreement. 例文帳に追加
第十二条の四 法第三十二条の四第一項の協定(労働協約による場合を除き、労使委員会の決議及び労働時間短縮推進委員会の決議を含む。)において定める同項第五号の厚生労働省令で定める事項は、有効期間の定めとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This is a large, important company, and the issue of financing is involved. Therefore, I had the reference to the stability of the financial markets included in the written agreement that was adopted upon a cabinet decision. I think that it is important to maintain the stability of the financial and capital markets as a whole and prevent unexpected adverse effects. 例文帳に追加
やはり、これは非常に大きく重要な会社ですし、そこに当然、金融ということが関係しておりますから、金融市場の安定ということを、わざわざこの閣議決定した文書にも入れていただきましたから、今言ったように、金融・資本市場全体の安定に不要不測の悪影響を生じさせないことが重要であると思っております。 - 金融庁
The conditions of use of the collective trade mark including the sanctions for the breach of the conditions shall be laid down in a written agreement on use of the collective trade mark concluded among all members or shareholders of the legal person or among all members of the association (hereinafter referred to as "the agreement on use"). 例文帳に追加
団体商標の使用条件の違反に対する罰則を含め団体商標使用の条件は,法人の構成員若しくは持分所有者全員又はその他の団体の構成員全員の合意によって作成された書面による団体商標使用規約(以下「団体商標使用規約」という。)に定めるものとする。 - 特許庁
(2) If the right to a patent belongs to several persons, one or some of these persons in his or their own name may file the application. On the basis of a request supported by a written agreement between the applicant or applicants and the person, that has the right to file the application pursuant to Subsection (1), the Office shall enter such a person as a co-applicant in the Register.例文帳に追加
(2) 特許を受ける権利が複数の者に帰属する場合は,これらの中の1又は複数の者は,自己の名称で出願することができる。1又は複数の出願人と(1)により出願する権利を有する者との間で締結された合意書に基づいて請求がされた場合は,庁は,当該人を共同出願人として登録簿に記入する。 - 特許庁
(2) If the right to the design belongs to several persons, an application may be filed by one or some of these persons suo nomine. The Office shall enter this person into the Register as a joint-applicant on the base of the application supported by a written agreement between an applicant or applicants and a person entitled to file an application pursuant to paragraph 1.例文帳に追加
(2) 複数の者が意匠に係る権利を有する場合は,これらの者の内の1又は複数の者が自己の名において出願することができる。庁は,これにより出願する者を,これらの者と(1)により出願することができる他の者との間で成立した合意書を伴う請求に基づいて,共同出願人として登録簿に記入する。 - 特許庁
If a written agreement is entered by order of the Administrative Trademark Committee in the trademark register, the exclusive or non-exclusive use of a trademark for some or all of the goods or services for which it has been registered and for the whole or a part of the Greek State shall be permitted, provided there is no likelihood of confusion and that it is not contrary to the public interest. 例文帳に追加
行政商標委員会の命令により,商標登録簿に契約書が存在する事実が記入される場合,登録された商標が対象とする商品又はサービスの一部又は全部,及びギリシャの全域又は一部地域における,商標の排他的又は非排他的使用が認められるものとする。ただし,混同を招く虞がないこと及び公益に反さないことを条件とする。 - 特許庁
(1) The transfer of the right to apply for a patent from the author to another person shall be performed on the basis of a separate written agreement or on the basis of a contract or employment contract pursuant to subsection 12(2) of this Act. The specified agreement or contract shall contain provisions which ensure, pursuant to subsection 13(8), the right of the author to receive fair proceeds from the profit received from the invention during the entire period of validity of the patent. 例文帳に追加
(1) 特許出願権の発明者から他人への移転は,別個の書面による合意又は第12条(2)による契約若しくは雇用契約に基づいて行わなければならない。前記の合意又は契約には,特許の全有効期間にわたって,第13条(8)により発明から得られる利益から公正な収入を受領する発明者の権利を保証する規定を含めなければならない。 - 特許庁
例文 (73件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |