例文 (999件) |
あの日のの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1124件
それらの日記はあの探検家たちがいかに勇気があったかを示す貴重な記録となっている.例文帳に追加
Those diaries remain as an invaluable record of the courage of those explorers. - 研究社 新和英中辞典
天文19年(1550年)5月4日、近江穴太(現在の滋賀県大津市穴太(大津市))にて死去。例文帳に追加
On May 4, 1550, Yoshiharu died at Omi Ano (the present-day Anou, Otsu City, Shiga Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源左衛門は執権に召し出されあの雪の日に泊まった僧が時頼だったことを知った。例文帳に追加
When Genzaemon was summoned by the regent, he discovered that the monk who stayed overnight at his house on that snowy night was Tokiyori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、東日本のあの大津波で根こそぎ流れてしまった町も見てまいりました。例文帳に追加
I have visited towns swept away by the massive tsunami triggered by the Great East Japan Earthquake. - 金融庁
「あの日、パンチ・ボールでおまえの靴を濡らしてしまわないように抱きかかえてやったときも?」例文帳に追加
"Not that day I carried you down from the Punch Bowl to keep your shoes dry?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「月日が流れ、ロンドン駅に降り立った、あの年齢不詳の優雅な女性はだれでしょう?」例文帳に追加
"Years have rolled by, and who is this elegant lady of uncertain age alighting at London Station?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
あの問題には謎などないよ、もっとも、昨日も言ったが、細部にはおもしろいところもあったがね。例文帳に追加
There was never any mystery in the matter, though, as I said yesterday, some of the details are of interest. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
また、そもそも日本製品の情報が不足しており、アジアの消費者から日本製品のイメージそのものが持たれていないケースもみられた。例文帳に追加
Furthermore, there are cases that Asian consumers have no enough information on Japanese products so cannot form any image on Japanese products. - 経済産業省
現代の日本社会において茶屋はノスタルジアの対象であり、海外にあっては日本情緒の象徴の一つである。例文帳に追加
In present day Japanese society, teashops are a source of nostalgia and, abroad are a symbol of the Japanese spirit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
6月16日から27日までカンボジアのプノンペンで開催されたユネスコの世界遺産委員会の会議中に決まったのだ。例文帳に追加
The decision was made during a meeting of UNESCO's World Heritage Committee held in Phnom Penh, Cambodia, from June 16 to 27. - 浜島書店 Catch a Wave
ヘクトールが船に火をかけようとしたあの勲の日に傷を負ってネストールの小屋へと運ばれたあのマカーオーンだ。例文帳に追加
Machaon who had been wounded and taken to the tent of Nestor, on the day of the Valour of Hector, when he brought fire against the ships. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
現在、マレーシアのジョホールバルの日本人墓地には、親王院が日本から御影石を運んだ親王の供養塔が建立されている。例文帳に追加
Currently in the cemetery of Japanese people in Johor Baharu, there is a memorial tower of the Imperial Prince made of granite stones which were brought from Japan by Imperial Prince in. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
円安や航空路線の拡充,東南アジアの国からの訪日客に対するビザの発給要件緩和により,旅行者は来日する意欲を持った。例文帳に追加
Travelers were motivated to come to Japan by a weaker yen, the expansion of airline routes, and the relaxation of visa requirements for visitors from several Southeast Asian countries. - 浜島書店 Catch a Wave
いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。例文帳に追加
That place is always crowded, but I reserved a table today, so we don't have to worry. - Tatoeba例文
いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。例文帳に追加
That place is always crowded but I reserved a table today so we don't have to worry. - Tanaka Corpus
スエズを出発した翌日、パスパルトゥーは甲板であの親切な人を見かけてとても喜んだ。例文帳に追加
He was pleased, on the day after leaving Suez, to find on deck the obliging person - JULES VERNE『80日間世界一周』
ある日、何気なく入った家具店であの本棚とまったく同じ品をみつけた。例文帳に追加
Carelessly looking into a furniture store one day, I saw the exact counterpart of that book-case. - Ambrose Bierce『不完全火災』
そしてスメーといえば、あの眼鏡をかけ、世界中を放浪し、明日をも知れぬ生活を送っていました。例文帳に追加
and Smee, who henceforth wandered about the world in his spectacles, making a precarious living - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
日・マレーシア経済連携協定作成のための交渉開始に関する日本とマレーシアの首脳による共同発表例文帳に追加
JOINT ANNOUNCEMENT OF THE JAPANESE AND THE MALAYSIAN PRIME MINISTERS ON THE INITIATION OF NEGOTIATIONS FOR ESTABLISHING THE JAPAN-MALAYSIA ECONOMIC PARTNERSHIP AGREEMENT - 経済産業省
比較的重要ではないアダール13の断食日は、ユダヤ人の人々を代表してペルシアの王に近づく前にエスターが断食した3日間を記念する例文帳に追加
a minor fast day on Adar 13 commemorates three days that Esther fasted before approaching the Persian king on behalf of the Jewish people - 日本語WordNet
入浴して体を休めるのは湿潤な気候に反映した日本独自の文化(例外的にアジアの一部で日本的な入浴が広まっている)である。例文帳に追加
Taking a rest by bathing is a unique Japanese culture which reflects its humid climate (Japanese-style bathing is spread exceptionally in some regions in Asia). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本側では、この提案では朝鮮が事実上ロシアの支配下となり、日本の独立も危機的な状況になりかねないと判断した。例文帳に追加
Japan judged that the Russian proposal would effectively place Korea under the control of the Russians, and would inevitably pose a threat to the Japanese sovereignty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして1904年2月6日、日本の外務大臣小村寿太郎は当時のロシアのロマン・ローゼン公使を外務省に呼び、国交断絶を言い渡した。例文帳に追加
Subsequently, on February 6th, 1904, Jutaro KOMURA, the Japanese Foreign Minister called Roman Rosen, the Russian Minister to Japan to the Foreign Ministry and notified him of the severance of diplomatic relations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,日本のゴールキーパー,川島永(えい)嗣(じ)選手がオーストラリアのシュートをよく止め,他の日本選手たちはすばやいパス回しで反撃した。例文帳に追加
But Japan goalkeeper Kawashima Eiji stopped Australia's shots well and the other Japanese players fought back with quick passes. - 浜島書店 Catch a Wave
3月5日,東日本大震災後の福島県の復興を支援するチャリティーコンサートがオーストリアのウィーンで開催された。例文帳に追加
On March 5, a charity concert was held in Vienna, Austria, to support the reconstruction of Fukushima Prefecture following the Great East Japan Earthquake. - 浜島書店 Catch a Wave
あの日のそれから、あの日の夜、その翌日を、2年経ったいまにして思い出してみると、ギャツビーの屋敷の玄関を出たり入ったりする警察やカメラマンや新聞記者たちがどこまでもつづくかと思われるほどの列をなしていたのだけが思い出されてくる。例文帳に追加
After two years I remember the rest of that day, and that night and the next day, only as an endless drill of police and photographers and newspaper men in and out of Gatsby's front door. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
今季F1遠征の第4戦となるサンマリノグランプリが4月21日から23日まで,イタリアのイモラで開催された。例文帳に追加
The San Marino Grand Prix, the fourth race on this season's Formula One tour, was held in Imola, Italy, from April 21 to 23. - 浜島書店 Catch a Wave
負の相関とは、日本の大都市圏に集積している産業においては、東アジアの競争力は日本に比して低く、反対に日本の大都市圏に集積していない産業(日本の地方都市に立地する産業)においては、東アジアの競争力が比較的高いことを示している。例文帳に追加
The negative correlation indicates that East Asia has limited competitiveness compared to Japan in those industries agglomerating in Japan’s metropolitan areas, while conversely, East Asia’s competitiveness is comparatively high in those industries not agglomerating in said major cities (that is, industries located in local Japanese cities). - 経済産業省
トムはいつもあの席に座ってるけどどうしてか知ってる?あの席ね、実は、先生から見えにくいんだよ。ほら、今日も寝てる。例文帳に追加
Tom always sits in that seat over there. Do you know why? It's because it's hard for the teacher to see him there. Look, he's sleeping again. - Tatoeba例文
ウィリアム・シェイクスピアの戯曲『マクベス(シェイクスピア)』を日本の戦国時代_(日本)に置き換えた作品。例文帳に追加
It is a film that replaces "Macbeth," a William Shakespeare's play into the Sengoku period (period of warring states) in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秘密条項では日本はロシアの外モンゴルにおける権益、ロシアは日本の朝鮮における権益を認めた。例文帳に追加
In its confidential clauses, Japan recognized Russian interests in outer Mongolia and Russia recognized Japanese interests in Korea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本と朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)の国交正常化交渉がマレーシアのクアラルンプールで10月29,30日に開かれた。例文帳に追加
Normalization talks between Japan and North Korea were held in Kuala Lumpur, Malaysia on Oct. 29 and 30. - 浜島書店 Catch a Wave
フィギュアスケートのグランプリ(GP)ファイナルが12月6日から9日までロシアのソチで行われている。例文帳に追加
The Grand Prix of Figure Skating Final is taking place in Sochi, Russia, from Dec. 6 to 9. - 浜島書店 Catch a Wave
8月21日から25日まで,水泳のパンパシフィック選手権がオーストラリアのゴールドコーストで行われた。例文帳に追加
The Pan Pacific Swimming Championships were held in Australia's Gold Coast from Aug. 21 to 25. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は彼らに言った,「行って,あのキツネに言いなさい,『見よ,わたしは今日も明日も悪霊たちを追い出し,いやしを行なっている。そして三日目に,自分の使命を成し遂げるだろう。例文帳に追加
He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission. - 電網聖書『ルカによる福音書 13:32』
ミアの輝かしい王室での生活は,彼女の21歳の誕生日を祝う盛大なパーティーから始まる。例文帳に追加
Mia's brilliant royal life starts with a big party to celebrate her 21st birthday. - 浜島書店 Catch a Wave
1999年に日本の短資会社に就職したのがジョンのキャリアの始まりだった。例文帳に追加
John began his career in 1999 at a Japanese money market dealer. - Weblio英語基本例文集
イギリスのシェークスピアの翻訳に従事する傍ら、日本の近代劇の創造にも手を染めた。例文帳に追加
While he was engaged in translating Shakespeare's English works, he launched the creation of Japanese modern dramas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中国、近代の日本の華族やヨーロッパ・ロシアの貴族の階級として用いられた。例文帳に追加
It was used in China, modern Japan, Europe and Russia as a peerage rank. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2月19日,日本やドイツ,オーストリアの遺族が裁判を傍(ぼう)聴(ちょう)する中,判決が言い渡された。例文帳に追加
On Feb. 19, a decision was handed down as family members of the victims from Japan, Germany, and Austria sat in on the trial. - 浜島書店 Catch a Wave
第1回ユースオリンピック冬季競技大会が1月13日から22日までオーストリアのインスブルックで開催された。例文帳に追加
The first Winter Youth Olympic Games were held in Innsbruck, Austria, from Jan. 13 to 22. - 浜島書店 Catch a Wave
ユーザは、ソフトウェアの更新日時と、録画予約日時とが重なった時に、どちらを優先するかを指定することができる。例文帳に追加
The user can specify which to prioritize if the software update date/time and the scheduled video recording date/time are overlap. - 特許庁
●日本はあらゆる機能でのアジアの中核拠点としての競争力を急激に喪失した。例文帳に追加
●Japan has rapidly lost competitiveness in all functions as the central stronghold of Asia. - 経済産業省
オーストラリアのエリマキトカゲは日本のテレビのコマーシャルで広く知られるようになった.例文帳に追加
The Australian frilled lizard came to be known widely through a commercial on Japanese television. - 研究社 新和英中辞典
また、ロシアの外蒙古、日本の朝鮮(大韓帝国)での特殊権益も互いに認めた。例文帳に追加
They also recognized mutually Russian special interests in the outer Mongolia and Japanese special interests in Korea (the Korean Empire). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本人被害者の家族は声明で,「オーストリアの司法制度は正常に機能していない。」と述べた。例文帳に追加
Family members of the Japanese victims said in a statement, "The Austrian justice system is not working correctly." - 浜島書店 Catch a Wave
世界遺産委員会の36回目の会合が先日,ロシアのサンクトペテルブルクで開かれた。例文帳に追加
The 36th session of the World Heritage Committee was recently held in Saint Petersburg, Russia. - 浜島書店 Catch a Wave
翌日のフリーでは浅田選手はラフマニノフの「ピアノ協奏曲第2番」に合わせて滑った。例文帳に追加
In the free skate on the next day, Asada skated to Rachmaninoff's "Piano Concerto No. 2." - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |