1016万例文収録!

「おのあいだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おのあいだに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おのあいだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2443



例文

顎と頬の間の腔例文帳に追加

the cavity between the jaws and the cheeks  - 日本語WordNet

赤と青の間で中間の色の例文帳に追加

of a color intermediate between red and blue  - 日本語WordNet

潮のある間に入港する例文帳に追加

save the tide - Eゲイト英和辞典

ただし、次に掲げる場合には、各々の定める期間を回答期間とする。例文帳に追加

However, in the following cases, the response timeframe shall be set as follows.  - 金融庁

例文

顔と顔の間には、月からの細い光が流れこんでいるだけだ。例文帳に追加

except for a pale, thin ray of moonlight between.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

図2の平らな金銀箔A、D,Gだけで織った場合、各々の間に隙間ができてしまう。例文帳に追加

To solve a problem that spaces are formed between flat gold/silver foils A, D, G, when only they in Figure 2 are woven. - 特許庁

暖かい晩だったので、船尾の窓は空いていた。例文帳に追加

The stern window was open, for it was a warm night,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

さて、それから私は、己の野望を捨て、ただただ愛を深めていきました。例文帳に追加

Well, there I was, `way off my ambitions, getting deeper in love every minute,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

転写ローラ21を各々1回転させる間(期間A、B)、各々連続して印加される。例文帳に追加

While the roller 21 is rotated once (periods A and B), each cleaning bias is consecutively applied. - 特許庁

例文

台車10の台車枠11と各軸バネ23の間には、各々油圧シリンダ25が設けられている。例文帳に追加

Respective hydraulic cylinders 25 are provided between bogie frames 11 of the bogie 10 and respective axle springs 23. - 特許庁

例文

複数の上部リブ(140)の各々と、複数の下部リブ(150)の各々は上部蛇行流路(160)と下部流路(170)を規定しており、それらの流路は複数の上部リブ(140)の各々の間と、複数の下部リブ(150)の各々の間に形成されている。例文帳に追加

Each of the plurality of upper ribs 140 and each of the plurality of lower ribs 150 specify an upper zigzag passage 160 and a lower passage 170 respectively, and these passages are formed between the plurality of upper ribs 140 and between the plurality of lower ribs 150 respectively. - 特許庁

野球などにおいて,両チームの攻撃が各々1回分終わるまでの間例文帳に追加

in baseball, a period during which each team in a game has one turn at bat  - EDR日英対訳辞書

つりざおの先から,つり針をつけた細い糸までの間に用いるつり糸例文帳に追加

a string connecting the top of a fishing pole and the fishing line  - EDR日英対訳辞書

そして、スロット素子1〜4の各々は、同じ幅w_iを有する。例文帳に追加

Then, each of the slot elements 1-4 has the same width w_i. - 特許庁

スリーブは、エンドキャップの各々との間に締り嵌めを形成する。例文帳に追加

The sleeve forms interference fit between itself and each of the end caps. - 特許庁

その間もずっと森では、おのの音が鳴り響いていました。例文帳に追加

In the meantime the wood had been alive with the sound of axes;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

で表される化合物と、第4周期から第6周期の第VIII、IB、IIB、IIIA、IVA、VA族から選ばれた金属の水可溶性塩の1種以上とを含有するするめっき液。例文帳に追加

The plating solution includes a chemical compound shown by Formula (1) and one or more water-soluble salts of a metal selected from the group consisting of the Group VIII, IB, IIB, IIIA, IVA and VA in the fourth period to the sixth period. - 特許庁

その信仰は彼らの間に今なお残っている.例文帳に追加

The belief still lingers on among them.  - 研究社 新英和中辞典

誰でもかかれ、己が相手になってやる例文帳に追加

Let any one come on, I am his man.  - 斎藤和英大辞典

その迷信は彼らの間で今なお残っている。例文帳に追加

This superstition still lingers on among them. - Tatoeba例文

その馬には、目の間に炎のような明るい模様があった例文帳に追加

the horse had a blaze between its eyes  - 日本語WordNet

このテーブルをソファーとステレオの間に移動しよう例文帳に追加

Move this table between the sofa and the stereo set. - Eゲイト英和辞典

その迷信は彼らの間で今なお残っている。例文帳に追加

This superstition still lingers on among them.  - Tanaka Corpus

遠江国相良藩の初代藩主である。例文帳に追加

He was the first lord of the Sagara domain of Totomi province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アイオノマー樹脂製押出成形品例文帳に追加

EXTRUSION MOLDED PRODUCT MADE OF IONOMER RESIN - 特許庁

アイオノマー積層体およびその用途例文帳に追加

IONOMER LAMINATE AND APPLICATION THEREOF - 特許庁

第1孔は第2表面と第2孔の間に、第2孔は第1孔と第3孔の間に、および、第3孔は第2孔と第1表面の間に各々広がる。例文帳に追加

The first hole, the second hole and the third hole extend between the second surface and the second hole, between the first hole and the third hole, and between the second hole and the first surface respectively. - 特許庁

PCは、通信相手との間の帯域の各々を取得する時間を推定する。例文帳に追加

The PC estimates the time to acquire each bandwidth with the communication partner. - 特許庁

六代目菊五郎から、尾上松緑(2代目)、尾上梅幸(7代目)を経て尾上菊五郎(7代目)と、音羽屋三代の相方を勤める。例文帳に追加

He played the roles of aikata (key supporting role) for three generations of Otowaya's star actors: Shoroku ONOE (the second), Baiko ONOE (the seventh), and Kikugoro ONOE (the seventh).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文書52の各々にRFIDタグ10が取り付けられ、各々のファイルフォルダ56にはRFIDタグ60が取り付けられている。例文帳に追加

In this system, an RFID tag 10 is attached to each of documents 52, and an RFID tag 60 is attached to each of file folders 56. - 特許庁

複素相互相関演算部20−iでは各々複素重みw_i'を各々複素乗算器21−iに出力する。例文帳に追加

The complex cross-correlation arithmetic sections 20-i output complex weights wi' to complex multipliers 21-i. - 特許庁

水素タンク240及び管207の間と管207,205の間とに、各々流入弁211及び流出弁206が設けられている。例文帳に追加

An inlet valve 211 and an outlet valve 206 are arranged between the hydrogen tank 240 and the tube 207, and between the tube 207 and the tube 205, respectively. - 特許庁

第1及び第2の化合物半導体層24a〜23cの各々は、一又は複数の種類のIII族元素、砒素元素、及び燐元素を含む。例文帳に追加

The 1st and 2nd compound semiconductor layers 24a to 23c each contain one or more kinds of group III element, arsenic element and phosphorus element. - 特許庁

アイオノマーの曲げ弾性率を増大させるための成核剤の使用例文帳に追加

USE OF NUCLEATING AGENTS TO INCREASE FLEXURAL MODULUS OF IONOMERS - 特許庁

ジュリエットは無事で、(願ってもないことに)ロミオの愛妻になっただろう。例文帳に追加

Juliet was alive and (beyond all hope) had become his dear wife;  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

CPU14は、アイテムごとに固有のアイテム断続音周波数305または固有のアイテム断続音音量307を有するアイテム断続音を、アイテムの各々に対応付けてアイテムテーブル301に記憶する。例文帳に追加

The CPU 14 correlates item-intermittent sounds, which have peculiar item-intermittent frequencies 305 or peculiar item-intermittent sound volumes 307 for each item, with the items, respectively, and then stores the sounds concerned in an item table 301. - 特許庁

時尾とのあいだには、長男・勉、次男・剛、三男・龍雄の3人の息子が生まれた。例文帳に追加

SAITO and Tokio had three sons: Tsutomu, the eldest; Tsuyoshi, the second; and Tatsuo, the youngest son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十一条 組合員は、各々一個の議決権及び役員又は総代の選挙権を有する。例文帳に追加

Article 11 (1) Each member shall have a single voting right and the right to elect officers or representatives.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第31条[1]にいう各々の場合に,大臣は請求に基づき強制ライセンスを付与する。例文帳に追加

In the cases referred to in Article 31.1, the Minister shall grant compulsory licenses on request.  - 特許庁

各々の電池モジュール2は、複数列2段に配設して、間にセパレータ60を配設している。例文帳に追加

Each of the battery modules 2 is arranged, in a plurality of columns in two steps with a separator 60 in-between. - 特許庁

矩形外周境界の長さおよび幅の各々の間に楕円状表面形状を持つ枕。例文帳に追加

This pillow has an elliptic surface shape between the lengths and widths of a rectangular outer peripheral boundary. - 特許庁

これらの金属層の各々と誘電体層との間には、界面18、20が存在する。例文帳に追加

Interfaces 18 and 20 exist between each of these metal layers and the dielectric layer. - 特許庁

モータA,Bと踏段チェーン3との間には、減速機4a,7aが各々設けられている。例文帳に追加

Reduction gears 4a, 7a, are placed between the motors A, B, and the footstep chain 3. - 特許庁

複数の溝21の各々の幅は、基板5と第一電極20の間の距離以下である。例文帳に追加

The width of each groove 21 is the same as or smaller than a distance between the substrate 5 and the first electrode 20. - 特許庁

各々の分節平面内で、2つの部材は互いから約140度と220度の間で隔てられる。例文帳に追加

The two members are isolated at about 140 to 220° from each other in each plane. - 特許庁

さらに、光アイソレータ8と第1及び第2カプラ5、6の各々の間にコネクタ9、10を備えることが好適である。例文帳に追加

In addition, connectors 9, 10 are preferably provided between the optical isolator 8 and each of the first and second couplers 5, 6. - 特許庁

各々の延在部の間には第一溝21、第二溝22、第三溝23、第四溝24,第五溝25が設けられている。例文帳に追加

A first groove 21, a second groove 22, a third groove 23, a fourth groove 24 and a fifth groove 25 are arranged between respective extension parts. - 特許庁

小径部8A及び10Aの各々において、リブ16の各々と段差8C及び10Cとの間には、リング部材20が嵌合されている。例文帳に追加

At the small-diameter portions 8A and 10A, a ring member 20 is fitted between the respective ribs 16, and steps 8C and 10C. - 特許庁

発信履歴蓄積装置30−i(i=1,2,…)は、各々、ローカル交換機20−i配下で発信した移動体端末1の発信履歴情報を保持する。例文帳に追加

Call history memories 30-i (i= 1, 2, ...) retain call history information of a mobile terminal 1 making a call through local exchanges 20-i, respectively. - 特許庁

例文

なぜなら僕が耳をかたむけているあいだも、そのうちの一人が酔っ払った叫び声をあげ、船尾の窓をあけて何かを放り出したからだ。例文帳に追加

for even while I was listening, one of them, with a drunken cry, opened the stern window and threw out something,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS