1016万例文収録!

「こばさまがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こばさまがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こばさまがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2465



例文

物がこわばっているさま例文帳に追加

of a thing, a state of being frozen  - EDR日英対訳辞書

言葉の表現がわかりやすいさま例文帳に追加

of language expression, simple and easy to understand  - EDR日英対訳辞書

言葉にこそ出して言わないが,いかにもわかっているさま例文帳に追加

of someone, saying much less than one actually knows  - EDR日英対訳辞書

これにより、さまざまな教相判釈が行われた。例文帳に追加

Based on this, a variety of Kyoso-hanjaku were practiced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

言葉で言い表すことが難しいさま例文帳に追加

the condition of being unable to express in words  - EDR日英対訳辞書


例文

彼が私をけなした言葉に腹の虫がおさまらないでいる.例文帳に追加

His slight still sticks in my craw.  - 研究社 新英和中辞典

すぐさまこれに替わって「朝隠」と呼ばれる隠逸スタイルが生まれる。例文帳に追加

Soon, another style of recluses called 'Choin' () appeared in stead of this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

罰が当たって当然のような悪い行いをするさま例文帳に追加

being so vicious in behaviour as to be punished  - EDR日英対訳辞書

言葉が弱みに的をついて胸に刺さるさま例文帳に追加

of words, to pierce the heart by hitting a weak point  - EDR日英対訳辞書

例文

両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。例文帳に追加

It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. - Tatoeba例文

例文

両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。例文帳に追加

It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert.  - Tanaka Corpus

もしわしが少しでもはやく目をさませば、ひっとらえてたでしょうな。例文帳に追加

and if I'd awoke a second sooner, I'd 'a caught you at the act, I would.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

椅子まわりの絨毯には、煙草の吸殻や、さまざまな朝刊の早版が散らばっている。例文帳に追加

The carpet round his chair was littered with cigarette-ends and with the early editions of the morning papers.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

これらのすべてのことのゆえに、私は神様に感謝し、神様を賛美し、神様に仕え、神様に従わなければなりません。例文帳に追加

For all of this, I must thank Him, praise Him, serve Him and obey Him.  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

四国には、夜行さんもしくは夜行様と呼ばれる怪が伝わる。例文帳に追加

In Shikoku, there is a story of a monster called Yagyo-san or Yagyo-sama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信仰心が伴わない場合でも太陽をお日様と呼ぶことがある。例文帳に追加

The sun is called "ohi-sama" even without religious faith.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

言葉の調子や目つきなどに,優しさがなく意地悪そうなさま例文帳に追加

to be unkind in the tone of one's words and looks  - EDR日英対訳辞書

どちらが悪いかお父様に裁判して戴こう例文帳に追加

Let our father judge between us!  - 斎藤和英大辞典

「暴れさせることで北観音山の観音さまへの恋心を冷めさせる」とのいわれがある。例文帳に追加

By this violent swinging actions, it is said they are trying to cool down Yoryu Kannon's feeling of love toward another kannon bodhisattva living in Kitakannon yama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手品や奇術の多くは唐から伝わり猿楽の芸の一つであり、如何様(いかさま)とも呼ばれ、それを行うものを如何様師とも呼称していた。例文帳に追加

The Japanese word 'ikasamashi' comes from 'ikasama,' a synonym for the magic shows performed in sarugaku, many of which originated in Tang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年の著作からは、自身の深い信仰のあり様がうかがわれる。例文帳に追加

His sincere faith is evident in the literary works of his last years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

料理番は答えると、前髪をさわりながらすぐさま調理室に姿を消した。例文帳に追加

answered the cook, and touching his forelock, he disappeared at once in the direction of his galley.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これから転じて「天狗になる」と言えば自慢が高じている様を表す。例文帳に追加

By extension, 'becoming Tengu' means being excessively boastful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、当該差枚数が0以上である場合、ATの作動は行わない。例文帳に追加

When the difference number is ≥0, the operation of the AT is not performed. - 特許庁

1月17日に被災地やその周辺のさまざまな場所で追悼式典が行われた。例文帳に追加

On Jan. 17, memorial ceremonies were held at various places in and around the quake-hit areas. - 浜島書店 Catch a Wave

私たちはお客様の健康を一番に願っている。例文帳に追加

We are praying for the customer's health the most.  - Weblio Email例文集

これで呪文を唱え終わったのですが、するとすさまじいおしゃべりと羽ばたきが聞こえ、翼ザルの群れが飛んできました。例文帳に追加

This ended the saying of the charm, and they heard a great chattering and flapping of wings, as the band of Winged Monkeys flew up to them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

今年は,映画監督の河瀬直(なお)美(み)さんなど,さまざまな分野から6人が同賞に選ばれた。例文帳に追加

This year six people from various fields, including Kawase Naomi, a movie director, were chosen for the awards.  - 浜島書店 Catch a Wave

草枕旅の丸寝の紐絶えば我(あ)が手と付けろこれの針(はる)持(も)し(巻20・4420番)例文帳に追加

Kusamakura tabino maruneno himotaeba agatetotsukero korenoharumoshi(草枕 えば (あ)が付けろ これの(はる)(も)し) (Volume 20, 4420)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

40人の消費者モニターがさまざまなテレビショッピング番組を調べ,88番組で,407の商品の広告に問題があったことがわかった。例文帳に追加

Forty consumer monitors checked various television-shopping programs and found there were problems in the advertisements for 407 products on 88 programs.  - 浜島書店 Catch a Wave

やがて食欲が少しおさまり、わが新しい人々のことばを断固として学ぼうという決意をしたのです。例文帳に追加

So soon as my appetite was a little checked, I determined to make a resolute attempt to learn the speech of these new men of mine.  - H. G. Wells『タイムマシン』

吸込み側の翼周りの空間が狭い場合における低騒音化を実現することを目的とする。例文帳に追加

To reduce noise in the case of a narrow space around a blade at a suction side. - 特許庁

と女王さまが、かみなりのような声でどなりまして、みんなあちこちかけまわりだして、おたがいにごっつんこしてばかりいます。例文帳に追加

shouted the Queen in a voice of thunder, and people began running about in all directions, tumbling up against each other;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

妖精たちの群はあちらこちらへ駆けまわり、だれが恐がってるの?と大声で尋ねあいながら、明かりをけし、ドアにバリケードを築くありさまでした。例文帳に追加

Crowds of fairies were running this way and that, asking each other stoutly, who was afraid, lights were extinguished, doors barricaded,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

主要な先進国通貨の為替相場を安定させるため、これまで様々な努力が行われてきました。例文帳に追加

A variety of efforts has been made to stabilize the exchange rates of the currencies of major industrial countries. - 財務省

さまざまな機能および外観を有する、選ばれたつま革および靴底によっていつでも作り変えることのできる組み合わせ靴を提供すること。例文帳に追加

To provide a combined shoe formed by a selected vamps and soles with different functions and appearances at any time. - 特許庁

それと共に、一対の下側翼様部50の先端側に、下側翼様部50の長手方向に沿って直線状のスリット52を設ける。例文帳に追加

Along with this arrangement, linear straight line slits 52 are arranged along a longitudinal direction of lower side wing segments 50 at the extremity ends of a pair of lower side wing segments 50. - 特許庁

五月川の渓谷沿いにウメの木が広がる様から月ヶ瀬梅渓とも呼ばれる。例文帳に追加

It is also called Tsukigase Baikei (plum valley), as a wide expanse of plum trees stretches along the valleys of Satsuki River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、短い和歌の中に掛詞などさまざまな修辞技巧が用いられている。例文帳に追加

Short tanka contain various rhetorical techniques such as kakekotoba and excellent examples of classical grammar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

回路基板上の端子板により通気が妨げられ、回路素子の放熱が速やかに行われない。例文帳に追加

To solve a problem that heat dissipation of circuit elements is not performed quickly because airflow is obstructed by a terminal block on a circuit board. - 特許庁

2週間にわたる祭りの期間中,ワシントンの多くの場所でさまざまな文化的イベントなどが行われます。例文帳に追加

Various cultural and other events are held in many parts of Washington during the two-week-long festival.  - 浜島書店 Catch a Wave

グローバル化が進展することによる経済的な効果については、近年、様々な研究が行われている。例文帳に追加

In recent years, many researches have been conducted on the economic effects of globalization progress. - 経済産業省

若手は様々な場数を踏むことで、トラブルへの対応能力が高まる。例文帳に追加

Young people increase their ability to cope with problems by accumulating experience.  - Weblioビジネス英語例文

仕草においても言葉同様、一人全役が原則であり、噺家は必要に応じて次々にさまざまな役のさまざまな仕草を仕分ける。例文帳に追加

Just as a single storyteller uses a variety of verbal communication styles to differentiate between the characters as dictated by the story, an array of gestures are also used to convey the various characters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある広報担当者は,「この店では即座に反応が得られるので,ここは我々がお客さまの好みを知るのに良い場所だ。」と話す。例文帳に追加

A spokesperson says, "This shop is a good place for us to learn about our customers' preferences because here we can get immediate feedback."  - 浜島書店 Catch a Wave

その後も神示が降りてくる時には右腕が痛くなり、書記が終われば治まるということの繰り返しが続いたと言われている。例文帳に追加

Since then, every time the revelation was received, he had pain in his right arm and after finished writing the pain was gone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来は、古くから神事に纏わる弓矢の言葉でもあるが、さまざまな、古文や句などで使われている。例文帳に追加

They were originally words for Yumiya related to Shinto rituals since ancient times, but has been used in various ancient documents and phrases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さまから逃れるための方法論としては、蚊帳に逃げ込む、桑原(くわばら:菅原道真の亡霊が雷さまとなり、都に被害をもたらしたが、道真の領地の桑原には雷が落ちなかったと言う伝承から由来)と唱える、などが伝えられる。例文帳に追加

There are some methodologies to escape from Kaminari-sama; the methods such as escaping into a mosquito net, repeating the word "kuwabara (this comes from a tradition that Kaminari-sama, who was the ghost of SUGAWARA no Michizane, caused serious damage in the capital, but Kuwabara, the territory of Michizane, was never hit by thunder)" have been believed as effective.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人が生きていく上で、様々な理由で自立が損なわれるような状況になる場合がある。例文帳に追加

The employment combined with welfare measures are supporting them to have a self-supporting by employment. - 厚生労働省

例文

尾張国のみを残すところとなった斯波氏であるが、応仁の乱後にすぐさま織田氏の傀儡となったわけではない。例文帳に追加

Although the Shiba clan ended up holding only Owari Province, it did not become a Kairai (puppet) of the Oda clan immediately after the Onin War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS